Las Ketchup Song (Asereje) Meaning
Probably most of you haven't realized the true meaning of this
particular song. Because as native English speakers, it's hard to
understand a song in a different language, and even worse, in a
bad mixture of English, Spanish and demonic hidden messages!
That's right, it's widely known (especially in the Hispanic world
[because they can understand it]) that this song praises Satan.
And even worse, it predicts his coming to this world in an apparent
Apocalypse.
These girls defend themselves from those statements, claiming that
' they were trying to sing in English, but as they can't (because
they don't know the language) they sing what they think is an
English song'. [Yeah right!]. Or things like that, in fact there
are several versions of why the song has an understandable part,
which is in no language at all.
The point is that these previously unknown and untalented girls
with this demonic anthem have soared to the height of the
popularity charts and topped the most heard charts AROUND THE
WORLD! Let's begin with the analysis:
(Full lyrics in Spanish). [Original version]
Mira lo que se avecina a la vuelta de la esquina, viene Diego
rumbeando.
Con la Luna en las pupilas y su traje agua marina van restos
de
contrabando. Y donde m? no cabe un almaahi se mete a darse
ca?????
?
????????????????????? deseada. Y la baila, y la goza
y
la canta.
Aserej? ja, de je, de jebe tu de jebere sebiunouva, majabi an
de
bugui an de buididipi. Aserej? ja, de je, de jebe tu de
jebere
sebiunouva, majabi an de bugui an de buididipi. Aserej? ja,
de je,
de jebe tu de jebere sebiunouva, majabi an de bugui an de
buididipi. No es cosa de brujer?????????????????????????????????
no cabe un almaahi se mete a darse ca??????????????????
?
????????
deseada. Y la baila, y la goza y la canta. Aserej? ja, de je,
de
jebe tu de jebere sebiunouva, majabi an de bugui an de
buididipi.
Aserej? ja, de je, de jebe tu de jebere sebiunouva, majabi an
de
bugui an de buididipi. Aserej? ja, de je, de jebe tu de
jebere
sebiunouva, majabi an de bugui an de buididipi. ana
nan?nanan?nanana n?ananan?nanana now ana nan?nanan?nanana
n?ananan?ee a ee a ee e o
ana nan?nanan?nanana n?ananan?nanana now
ana nan?nanan?nanana n?ananan?ee a ee a ee e o
Aserej? ja, de je, de jebe tu de jebere sebiunouva, majabi an
de
bugui an de buididipi. Aserej? ja, de je, de jebe tu de
jebere
sebiunouva, majabi an de bugui an de buididipi. Aserej? ja,
de je,
de jebe tu de jebere sebiunouva, majabi an de bugui an de
buididipi.
Continues until fading.
In the Spanish speaking countries the debate is really a hard
one.
Some say: "let's avoid it because it's a demonic
song", but others
: "let's hear and love it because it's a demonic
song". ?!?!
So it's up to you, whether you want to be a Satan follower
and
prepare the grounds for his coming. Or fight them, (Satan and
the
New World Order).
In English the song says:
Look at what's coming at the turn of the corner (interpreted
as a
prophecy of the evil coming), Diego (Diego seldom taken as
the
devil) comes dancing rumba.
With the Moon in the pupils, (of course it's at night if the
Moon
is up) and his ocean blue suit (according to the occultists,
blue
is Satan's favorite color) ' go smuggled remains' ? (this is
the
best English translation of this part, because even in
Spanish it
doesn't make any sense).[smuggle, related to illegality] and
where
not even a soul fits in (this is understood as The Hell) he
squeezes in to give himself pleasure, possessed by the
Ragadanga
rhythm.(ragadanga has no meaning in Spanish, could be an
occultist
thing). And the DJ who knows him plays the midnight hymn,
(hour in
which satanic rituals and sacrifices take place), for Diego
the
most desired song.
And he dances, and he ENJOYS it (in Spanish the word 'gozar'
is
more related to pleasure, than just enjoy), and he sings it.
(Then
comes the unintelligible part, which makes no sense, not even
trying to analyze it from the Spanish or English phonetics as
full
words).
Aserej? ja, de je, de jebe tu de jebere sebiunouva, majabi an
de
bugui an de buididipi. [But, analyzed in parts, the word
aserej?could be taken by it's sound in Spanish as "being
an
heretic", ja (they're the acronym for Jehovah in the
Bible); de je, de jebe tu de jebere
(which could be understood as stop being yourself, or leave
your
being). Put together:
" an heretic being Jehovah, stop being yourself, or
leave your
being".
It continues with the word majabi, which relates to 'bajan'
in
Spanish 'to go down'. Read backwards, 'an de', modifies to 'han
de' 'are to'. Bugui an de buididipi (these last words were
found
to be forms of 'guide' in Spanish. The part 'gui' is formed
from
our 'we'.
So, the hidden message in this stanza is:"(they) come
down [bajan]
and are to guide us (we) [y han de guiarnos]. It's not a
matter of
witchcraft, that I find him very (wrongly spelled in Spanish,
from
'todos'='every', to 'tonlos'='(kind of) 'every' but is
related to
an old
Spanish form of the word 'Sin') day, on the path I'm walking.
Diego 'has attractiveness' (that's the most appropriate
translation, and
remember that Lucifer was a beautiful angel) and that point
of
happiness afro gipsy rastafari (both terms related to tribes,
esoterism, sacrifices, cards, fortune telling, etc).
These are the facts, and given the present conditions of this
post-September 11 world, there's no doubt that the widely
announced Apocalypses is coming. These girls are just trying
to
take the best out of it while they can. And sure they are!
They
are profiting in the millions of dollars.
Caprigrrl's Note: This is pure an utter nonsense. Though fun nonsense,
but nonsense nontheless. :P It was written for the sake of fun, so don't take it
too seriously, and most importantly, don't sue me. This was NOT written
by me, but was passed on in a forwarded e-mail, thus making it highly unreliable
news. So rest assured that The Ketchup Song is perfectly harmless. ;)