hana
zakari no machi
(The
town at the peak of bloom)
words by Kyoko Fukuyama music by
Yoshiki Fukuyama
sung by Yoshiki Fukuyama
(note
from translator: This translation was bit more difficult for me. Special
thanks to A-san and Miyake-san from Fukuyama-san's BBS for helping me to
understand what "hana zakari" meant. Also, thanks to Eleanor who
worked with me on this. peace, Alinda Sue...) |
|
君と離れてもう どんなに時がたつだろう
街はいつしか花ざかり
嘘の涙ももう 春の日差しにとけてゆく
さびしい冬の思い出を残して
君と二度と 会えなくても
二人で見た すばらしい夢
いつまでも 咲いているから
僕はまた 歩き出すよ
君と離れてまだ 眠れない日もあるけれど
街はいつしか花ざかり
夢も笑顔もまだ 薄紅色に染まってく
心にともす灯火を残して
君と二度と 会えなくても
二人で見た すばらしい夢
いつまでも 咲いているから
僕はまた 歩き出すよ
君と二度と 会えなくても
二人で見た すばらしい夢
いつまでも 咲いているから
僕はまた 歩き出すよ
たとえ二度と 会えなくても
二人で見た すばらしい夢
いつまでも 咲いているから
僕はまた 歩き出すよ
|
Although we are separated, the
time will stand
When the town is at the peak of bloom
The Spring day makes a difference,
dissolving the tears of lies.
The sad days of Winter are left behind
Even if I never meet you again
The two of us saw a wonderful dream
Always, because it is blooming
I begin to walk again
While we are still separated there
are sleepless days
However, when the town reaches the peak of bloom
Still the dream and the smiling face change to a pale crimson
The burning lamp in my heart is left behind
Even if I never meet you again
The two of us saw a wonderful dream
Always, because it is blooming
I begin to walk again
Even if I never meet you again
The two of us saw a wonderful dream
Always, because it is blooming
I begin to walk again
Even if we never meet again
The two of us saw a wonderful dream
Always, because it is blooming
I begin to walk again |