hana zakari no machi
(The town at the peak of bloom)
words by Kyoko Fukuyama   music by Yoshiki Fukuyama
sung by Yoshiki Fukuyama


(note from translator: This translation was bit more difficult for me. Special thanks to A-san and Miyake-san from Fukuyama-san's BBS for helping me to understand what "hana zakari" meant. Also, thanks to Eleanor who worked with me on this. peace, Alinda Sue...)

君と離れてもう どんなに時がたつだろう
街はいつしか花ざかり
嘘の涙ももう 春の日差しにとけてゆく
さびしい冬の思い出を残して

君と二度と 会えなくても
二人で見た すばらしい夢
いつまでも 咲いているから
僕はまた 歩き出すよ

君と離れてまだ 眠れない日もあるけれど
街はいつしか花ざかり
夢も笑顔もまだ 薄紅色に染まってく
心にともす灯火を残して

君と二度と 会えなくても
二人で見た すばらしい夢
いつまでも 咲いているから
僕はまた 歩き出すよ

君と二度と 会えなくても
二人で見た すばらしい夢
いつまでも 咲いているから
僕はまた 歩き出すよ

たとえ二度と 会えなくても
二人で見た すばらしい夢
いつまでも 咲いているから
僕はまた 歩き出すよ

Although we are separated, the time will stand
When the town is at the peak of bloom
The Spring day makes a difference,
        dissolving the tears of lies.
The sad days of Winter are left behind

Even if I never meet you again
The two of us saw a wonderful dream
Always, because it is blooming
I begin to walk again

While we are still separated there are sleepless days
However, when the town reaches the peak of bloom
Still the dream and the smiling face change to a pale crimson
The burning lamp in my heart is left behind

Even if I never meet you again
The two of us saw a wonderful dream
Always, because it is blooming
I begin to walk again

Even if I never meet you again
The two of us saw a wonderful dream
Always, because it is blooming
I begin to walk again

Even if we never meet again
The two of us saw a wonderful dream
Always, because it is blooming
I begin to walk again

Back to Lyrics and Translations