Terms and Idioms
43- a person with paranormal abilities not "magic" [a whole other paper, but
anyway...] The term actually derives from Terran "religion", which approaches
space-time as a purely philosophical pair of devices- the term becomes again
"space" and "time", rather than a single, unified concept. 43 is the number of
arcsecs the perihelion shift of Mercury was off prior to space and time becoming
unified- essentially, it is an error which, despite their rejection of Eistein's
physics, persists. 43s have VERY complicated genetics, and tend to appear almost
randomly, hence the rather far-fetched association.
Aeryaden/Eurydiche- A sort of person with a rare genetic peculiarity that causes
an abnormal aging pattern. Needless to say, that’s meant in a good way.
Eurydiches were given their Bienséance Bokokugo name since the joke used to be
one had to go to hell and back to find one.
Hyacinth Villa/Villa- Brothel. Yes, they’re legal on Terra. Each town has one,
and great pride is taken in their establishment and staff. Workers are treated
with the utmost respect, but still known simply as whores [Ref 3C].
Dono- owner of a Hyacinth Villa. Inheritance on Terra is lover to lover, rather
than parent to child, so the Villa workers invariably find themselves working
for someone they know.
Herald- Always female minders of Terran vacationers and residents. Besides
arranging for travel between Terra and Antiterra, they function almost like
geisha [remember, geisha do no sleep with their clients!]. They almost always
wear yellow and blue in public. The term calls from a series of Mercedes Lackey
stories [Ref 3B].
Mage- High ranking Herald who minds other Heralds [Ref 3B].
Kept Boy- More or less means slave on Terra, but all people in the position must
willingly consent to take it. Just one more very peculiar social institution…
Antiterra- What Terrans call earth [Ref 3C].
Additional Vocabulary and Idioms
Japanese and English onomatopoeia can be used both in
their original senses, or, often, as verbs. To use any as a verb, simply allow
the word to function as a stem and go from there. They’re pleasantly
alliterative and easy to understand. Some Japanese onomatopoeia for reference…
Onomatopoeia |
Japanese meaning |
Terran Usage |
Poka-poka |
Sound of running |
To run [clumsily] [1] |
Pinpon |
Affirmative game show bell |
To be right. |
Doki-doki |
Heartbeat |
To be embarrassed/to be smitten |
Pachi-pachi |
Clapping |
To be glad |
Muu |
Pouting sound |
To pout/to over dress |
Ufufu |
Evil laughter |
To laugh [evilly] |
Champon |
To mix drinks, a |
To mix drinks [Ref 1B] |
Terrans will make verbs out of anything they can
get their hands on, a practice originating form the customs of the Hyacinth
Villas. If you’re having trouble expressing something, try making it into a
verb, and someone will probably understand you. More verb-based fun…
Bête noir/Papillion noir- …meaning “hated thing” and “dark/gloomy” thoughts
respectively, these two French expressions can also be used as verbs, and have
several curious, Japanese drizzled derivatives…
Bête noir- to despise
Bête shiroi- to like, just a little
Papillion noir- to have dark thoughts
Papillion shiroi- to be crushed (metaphorically or physically[2] ) [Ref 1C]
Ust- abbreviation of “unresolved sexual tension”. Used as a transitive verb or a
noun.
Shall-we-lets- used as a verb, transitive and intransitive, meaning “to have sex
[with]”. Also comes from the ritualistic dialogue of using a Hyacinth Villa.
See that section for more details.
Ouvrir on no cloakke -literally, to spread one’s cloak; to not have pretenses.
[Ref 1F]
Mou iy ike- mou = form of “muu”; iy is a form of “iyee”, meaning “no”; ike =
“go”. So we get “*POUT* Don’t go!” from which “mou iy ike” was derived.
Basically, this phrase functions as a general exclamation of dismay. After all,
what could be more annoying than being left at home while your friends go out
dancing? [Ref 1B]
Pas de- may be shouted as a general form of negation or disagreement. In
general, French and Japanese interjections (being so common in everyday speech)
make sense to Terrans.
Agreement based idioms from several languages are widely used and understood.
Ne/na- Japanese, may also be emphatics.
N’est pas- French
Nicht Wahr- German
Use with- to really need something- the phrase, as is, indicates present tense,
and may not be used as any other tense.
Color words from any of the contributing languages
are welcomed in Bienséance Bokokugo. Worth mentioning, "pink" is pronounced as
it is in Japan, which sounds a lot more like "panku"- how it is usually written
on Terra.
Also, Terrans are just as big on speech acknowledgements as the Japanese. Some
examples- so desu, so da, so desu ka, so desu ne, so ka, so da, so da na… some
people translate these as “is that so?” but they don’t have that sarcastic
nuance. They simply [or not so simply] mean “I recognize and understand the fact
you have spoken and what you communicated”.
Keiki-boi- "Cake boy" IE, Villa Employee.
[1] This word is often used to describe the running
of small children, hence the rather unkind association.
[2] Rather gruesome figure of speech here. When the heart and lungs burst due to
the pressure of a weight or force of an explosion, they leave a tell-tale mark
on chest X-rays, know as the white butterfly.