Natural Theology
-
by Hilda Hilst -
(Translated by Dawn
Jordan)
The
future's face he didn't see. Life, a gross imitation of nothing. So
he thought about hollows of face, blindness, corroded hands, and feet,
everything would be eaten by the salt, stretched out whiteness of the
condemned, damned saltiness, infernal saltbed, he thought glasses gloves
galoshes, thought about selling that which, all Tio sunk in brilliance,
beef jerky was he, dried, salted, stretched, and the meat-face of the
future where was it? He dreamed himself sweetened, cane syrup body,
betterment if only he could buy the things, sell something, Tio. What?
In the city there are people who even buy shit in packages, if you only
had a conch or oyster, ah, but your foot would never stand the whole
day in the saltbed and then again at night, at the edge of the salty
water, in the crevice of the rock, on the jags where the oysters used
to live. He entered the house. Dryness, emptyhood, from the corner she
peered at him and gnawed some hard ones in the wetness of her mouth,
no, she wasn't a rat, she was everything Tio owned, peering again at
her son's strange acts, Tio soaking some rags, filling his hands with
ashes, if I rub you right you'll whiten a little and be beautiful, I'll
sell you there, and someday buy you back, softness on the tongue spoke
in pauses, no hooks, I'll sell you, now the back, turn around, now you
clean your belly, I'll turn around and you clean your privates, while
you clean your bottom I'll get a handful of raspberries, that's enough,
let's carefully spread this red mass over your face, on the cheeks,
the lips, stand up straighter so you hide your hump, glasses gloves
galoshes, that's all I need, if they buy anything down there in the
city they should buy you, later I'll come for you, and a few dustings
off, primps, a few whisps of breath on the wrinkled face, hair, giving
the old lady a turn, examining her as only an expert in mothers would,
dreamed-of buyer, Tio tied to his back with some old rope everything
he owned, mute, small, delicate, a little speck of a mother, and smiled
a lot while he walked.
Translated by Dawn Jordan
Originally published in LANDSCAPES OF A NEW LAND: SHORT FICTION BY LATIN
AMERICAN WOMEN
Edited by Marjorie Agosin
Fredonia, New York: White Pine Press
1992 Second Edition