Ocarina of Time
Japanese/English Comparison TableThe American version of OoT actually contains the Japanese version, Toki no Ocarina, inside of it. Accessing one version or the other is as simple as changing the country code in the ROM's header. This is how I got the Japanese text for Toki no Ocarina. Because both versions arrange the text in the same order, I was able to write a program to arrange the two translations in the table you are looking at.
Note: Because the original dumps came from the American version, there is no guarantee that the Japanese version contained therein is exactly the same as the real Japanese game. But unless it can be proved otherwise, I think it's reasonable to assume that they are the same.
Original dumped by David Butler
for The Legends of Zelda
Last Revision: 8/28/02Key:
----
(+) = Control Stick
(>) = Right C Button
(<) = Left C Button
(^) = Up C Button
(v) = Down C Button
(C) = C Button
(B) = B Button
(A) = A Button
(Z) = Z Trigger
(R) = R Trigger
(L) = L Trigger
(t) = Current Hyrulian time
English | Japanese |
---|---|
You borrowed a Pocket Egg! A Pocket Cucco will hatch from it overnight. Be sure to give it back when you are done with it. |
ポケットタマゴをお借りした。 一夜明けたらコッコがかえる。 コッコは必ず お返ししよう。 |
You returned the Pocket Cucco and got Cojiro in return! Unlike other Cuccos, Cojiro rarely crows. |
/てのりコッコを お返しして コジローを もらった! めったに鳴かないコッコだ! |
You got an Odd Mushroom! A fresh mushroom like this is sure to spoil quickly! Take it to the Kakariko Potion Shop, quickly! |
0あやしいキノコを受け取った! お届け物は、いたみやすい。 カカリコ村のクスリ屋へ急げ! |
You received an Odd Potion! It may be useful for something... Hurry to the Lost Woods! |
1あやしいクスリを受け取った! なにか ワケありだ… 迷いの森に 急ごう! |
You returned the Odd Potion and got the Poacher's Saw! The young punk guy must have left this behind. |
2あやしいクスリを 返して、 密猟者のノコギリをもらった! 不良の兄ちゃんの残した物だ。 |
Bombs 20 Pieces 80 Rupees Buy Don't buy |
バクダン 20コ 80ルピー かう やめとく |
You got a Deku Seeds Bullet Bag. This bag can hold up to 40 slingshot bullets. |
Hデクのタネブクロだ! パチンコのタマを 入れられる! 40コまで 入るぞ! |
You traded the Poacher's Saw for a Broken Goron's Sword! Visit Biggoron to get it repaired! |
3密猟者のノコギリを わたして 折れたゴロン刀を もらった! ダイゴロンに 直してもらおう! |
You checked in the Broken Goron's Sword and received a Prescription! Go see King Zora! |
4折れたゴロン刀を あずけて 処方せんを 受け取った! キングゾーラに会いに行こう! |
The Biggoron's Sword... You got a Claim Check for it! You can't wait for the sword to be completed! |
7剛剣ダイゴロン刀!! …のひきかえ券を もらった。 出来上がりが 待ちどおしい! |
You traded the Giant's Knife for the Biggoron's Sword! This blade was forged by a master smith and won't break! |
=巨人のナイフと 交換で 剛剣ダイゴロン刀をもらった! 絶対折れない、匠のワザだ! |
You handed in the Claim Check and got the Biggoron's Sword! This blade was forged by a master smith and won't break! |
=ひきかえ券を 見せて 剛剣ダイゴロン刀をもらった! 絶対折れない、匠のワザだ! |
You used the Prescription and received an Eyeball Frog! Be quick and deliver it to Lake Hylia while it's cold! |
5処方せんを 渡して メダマガエルを 受け取った! ハイリア湖まで くーる宅配! |
You traded the Eyeball Frog for the World's Finest Eye Drops! Hurry! Take them to Biggoron before they go bad! |
6メダマガエルを 渡して 特製本生目薬を もらった! ダイゴロンまで、時間内に! |
WINNER!! | 大当たり~っ!! |
You borrowed a Skull Mask. Wear it with (C) to show it off! You feel like a monster while you wear this mask ! |
%ドクロのお面を 借りた! Γでかぶって ジマンしよう。 魔物の気分が 味わえる。 |
You borrowed a Spooky Mask. Wear it with (C) to show it off! You can scare many people with this mask! |
&こわそなお面を 借りた! Γでかぶって ジマンしよう。 いろんな人を おどかそう。 |
You borrowed a Keaton Mask. Wear it with (C) to show it off! You'll be a popular guy with this mask on! |
$キータンのお面を 借りた! Γでかぶって ジマンしよう。 これで キミも 人気者。 |
You borrowed a Bunny Hood. Wear it with (C) to show it off! The hood's long ears are so cute! |
'ウサギずきんを 借りた! Γでかぶって ジマンしよう。 長い お耳が ミリョクてき! |
You borrowed a Goron Mask. Wear it with (C) to show it off! It will make your head look big, though. |
(ゴロンのお面を 借りた! Γでかぶって ジマンしよう。 ちょっと カオが デカいです。 |
You borrowed a Zora Mask. Wear it with (C) to show it off! With this mask, you can become one of the Zoras! |
)ゾーラのお面を 借りた! Γでかぶって ジマンしよう。 これで アナタも ゾーラ族。 |
You borrowed a Gerudo Mask. Wear it with (C) to show it off! This mask will make you look like...a girl? |
*ゲルドのお面を 借りた! Γでかぶって ジマンしよう。 これで アナタも オネエさん? |
You borrowed a Mask of Truth. Wear it with (C) to show it off! Show it to many people! |
+まことの仮面を 借りた! Γでかぶって ジマンしよう。 いろんな人に 見せてみよう。 |
Welcome to our cutting-edge amusement center: The Bombchu Bowling Alley! Do you want to know what you can win? Well, it's a secret. I can't tell you until you've paid to play. It's 30 Rupees per game. Do you want to play? Yes No |
ようこそ、 最新あみゅーずめんとせんたあ ボムチュウボウリング場へ! なにが もらえるかは ルピーを 払ってからの �オ・タ・ノ・シ・ミ�! 1回 30ルピーよ、アソんでく? はい いいえ |
OKAY!! Aim for the hole in the center and let Bombchu go! You get ten tries. Ready... LET'S BOWL! |
オッケ~イ!! 中央の穴を ねらって ボムチュウを 走らせてネ。 チャレンジは 10発。 じゃ… スタート!! |
Do you want to play again? Yes No |
もう一回 やる? はい いいえ |
Oh, I almost forgot! Here is what you can win! |
あ、そう そう その前に… 今回の 賞品は コレッ!! |
Bombs (20 pieces) 80 Rupees Take it out with (C) and press (C) again to throw it. You can't buy them without a bomb bag. |
バクダン(20コ) 80ルピー Γで取り出し もう一度Γで投げる。 ボム袋がないと 買えません。� |
Bombs (30 pieces) 120 Rupees Take it out with (C) and press (C) again to throw it. You can't buy them without a bomb bag. |
バクダン(30コ) 120ルピー Γで取り出し もう一度Γで投げる。 ボム袋がないと 買えません。� |
Bombs 30 Pieces 120 Rupees Buy Don't buy |
バクダン 30コ 120ルピー かう やめとく |
I'm so happy everyone is back to normal! |
みんな 助かって うれし~よ! |
Please save my other brothers too! I'm sure they will give you something a lot better! Will you do it?! |
ほかの ニイちゃんたちも 助けてやってよ~! もっと イイもの くれるからさ~! ダメ? |
The curse has been broken! Thank you! Here's a reward for you! |
のろいが 解けたよ~っ! サンキュー!! おれいに コレ あげる! |
Yeaaarrgh! I'm cursed!! | のろわれた~っ。 |
We'll be careful not to get cursed again! |
もう のろわれないように 気をつけます。 |
Since you've destroyed Spiders of the Curse, the curse is starting to weaken! Did the kids who returned to normal give you any rewards? You should know that the only way to become very rich is to destroy as many Spiders of the Curse as possible! There are some tricks to finding them all! First of all, you'll have to hunt at night. Secondly, keep in mind that they love soft soil... Pay close attention to your surroundings! Please, we're counting on you! |
あなたが のろいのクモを �匹 倒してくれたおかげで、 子供は 助かりました。 助かった子供から お礼は 受け取っていただきました? なにしろ のろいのクモ退治は 大金持ちになる 唯一の道! 見つけるコツは 第一に 夜にさがすこと。 第二に やわらかい土が 大好き。 あとは 注意力だけです! たのみますよ~! |
We look like this because of the spider's curse. But... |
私たち親子は、クモののろいで こんな姿に なってしまいました。 でも… |
We all look like this because of the spider's curse. If every Spider of the Curse in the entire world were destroyed, the curse would be broken. When you destroy a Spider of the Curse, a token will appear. Collect it as proof of your achievement. The number next to this icon on the Quest Status Subscreen indicates how many Spiders of the Curse you have destroyed so far. When this icon is displayed next to the name of the area on the Map Subscreen, there are no more Spiders in that area. |
私たち親子は、クモののろいで こんな姿に なってしまいました。 この世に 存在する すべての 黄金の のろいのクモを 倒せば のろいは 解けるのです。 qのろいのクモを倒すと 出る 「しるし」を取ると コレが オカリナ画面に記録されます。 qマップ画面の地名のところに このマークがつくと そこには もう クモはいません。 |
If you break the curse on my family, we will make you very rich... |
のろいを 解いていただけるなら 大金持ちにしてさしあげます。 |
Since you've destroyed Spiders of the Curse, the curse on me has been broken. Thank you! Here is a token of my appreciation! Please take it. |
あなたが のろいのクモを �匹 倒してくれたおかげで、 私、のろいが 解けました~っ!! ありがと~!! コレ 感謝のしるしです~っ!! |
Thank you for saving my kids. What? Me? Oh, that's OK... You have already destroyed Spiders of the Curse so far, so... that's fine...don't worry about me... |
子供たちを 助けていただいて 本当に ありがとうございます。 え…? 私ですか? いいんです、私は… あなたは これまで のろいのクモを �匹 倒してくれましたが… いえ、ほんとに いいんです。 |
Bombchu 20 Pieces 180 Rupees Buy Don't buy |
ボムチュウ(20コ) 180ルピー かう やめとく |
Do you want to play a game? It's 20 Rupees per play. Yes Nope |
ゲーム… 20ルピーで やる? やる やめとく |
You can't! You need a bow! | ダメ… 弓もってなきゃ。 |
All right. You don't have to play if you don't want to. |
いいよ… やんなくても。 |
OKAY!! This is a game for grownups! Hyrule's famous Shooting Gallery! Take aim at the targets from that platform over there! Can you hit ten targets? You get fifteen shots! Draw your weapon with (B). Are you ready? Go for a perfect score! Good Luck! |
オッケーイ!! ここは オトナのプレイスポット! ハイラル名物、的当て屋! そこの台から 狙って、狙って! 10コの的を 全部 うてるかな? ショットチャンスは 15回! Βでかまえて じゅんびはOK? パーフェクトめざして がんばりナ! |
You see a small mound of soft soil here. |
フワッとした 土が もられている |
You found the Fairy Slingshot! On the Select Item Subscreen, you can set it to (<), (v) or (>). Press (C) to take it out and hold it. As you hold (C) you can aim with (+). Release (C) to unleash a Deku Seed. If you want to shoot right away, when you first press (C), hold down (C) a little longer to get a seed ready. |
妖精のパチンコを みつけた! Cアイテム画面で、 Ι・Θ・Κに セットしよう。 Γを押すと 持ちかえます。 もう一度Γ押すとかまえて、 はなすと デクのタネを発射。 すぐに うちたい場合には Γを長めに 押していると はじめから タネをセット可能。 |
You found the Fairy Bow! On the Select Item Subscreen, you can set it to (<), (v) or (>). Press (C) to take it out and hold it. As you hold down (C) you can aim with (+). Release (C) to let fly with an arrow. |
妖精の弓を みつけた! Cアイテム画面で、 Ι・Θ・Κに セットしよう。 Γを押すと 持ちかえます。 もう一度Γを押すとかまえて、 はなすと 矢を発射。 |
You got Bombs! On the Select Item Subscreen, you can set it to (<), (v) or (>). Use (C) to lift and place it. Press (C) while running to throw it. If you see something suspicious, bomb it! |
バクダンを 手に入れた! Cアイテム画面で、 Ι・Θ・Κに セットしよう。 Γでかついで セットする。 走ってΓで 投げられる! ドカンと一発 気持ちイイ! |
You got Bombchu! On the Select Item Subscreen, you can set it to (<), (v) or (>). Carry and place with (C). This is a new type bomb that can even crawl up walls. Aim well and release it! |
ボムチュウを 手に入れた! Cアイテム画面で、 Ι・Θ・Κに セットしよう。 Γでかついで セットする。 カベをのぼる 新型バクダン。 ねらいをつけて レッツゴー! |
You got a Deku Nut! On the Select Item Subscreen, you can set it to (<), (v) or (>). Set it to (C) and try throwing it! It will flash and stun the enemy! |
デクの実を 手に入れた! Cアイテム画面で、 Ι・Θ・Κに セットしよう。 Γを押して、投げてみよう! ピカッと光って 目くらまし! 敵の動きが 止まります。 |
You found the Boomerang! On the Select Item Subscreen, you can set it to (<), (v) or (>). Press (C) to use it to attack distant enemies! |
ブーメランを みつけた! Ι・Θ・Κに セットしよう。 Γを押して、投げてみよう! はなれた敵も 攻撃できる。 |
You found the Hookshot! It's a spring-loaded chain that you can cast out to hook things. You can use it to drag distant items toward you, or you can use it to pull yourself toward something. While holding (C), you can aim with (+). Shoot it by releasing (C). |
フックショットを もらった! のびてちぢんで、ひっかけろ! 引っぱりよせたり、引かれたり。 Γを 押しながら Μで ねらいをつけて、 Γをはなすと 発射する。 |
You got a Deku Stick! On the Select Item Subscreen, you can set it to (<), (v) or (>). Set it to (C) and swing it with (C)! When you want to put it away, stand still and press (A). You can carry up to 10 sticks, but don't waste them. |
デクの棒を 手に入れた! Cアイテム画面で、 Ι・Θ・Κに セットしよう。 Γにセットし Γで振る! 「しまう」時は 立ち止まってΑ。 10本持てるが 大事に使おう。 |
You found the Megaton Hammer! Press (C) to smash and break junk! It's so heavy, you need to use two hands to swing it! |
メガトンハンマーをみつけた! Γでたたいて ブっこわせ! 威力はデカいが 両手持ち! |
You found the Lens of Truth! Set it to (C) and press (C) to look through it! Mysterious things are hidden everywhere! Be sure to try to use it outside of the well. Seeing the truth will cost magic power, so press (C) again to stop using it. |
まことのメガネをみつけた! フシギな物が 見えかくれ。 井戸の外でも使ってみよう! Γにセットし Γで使う。 魔力を使って 真実が見える。 も一度押すと 効果が消える。 |
You found the Ocarina of Time! This is the Royal Family's hidden treasure which Zelda left behind. It glows with a mystical light... |
時のオカリナを みつけた! ゼルダが残した 王家の秘宝。 神秘的な光を 放っている… |
You cast Farore's Wind! Return to the Warp Point Dispel the Warp Point Exit |
∈ポインタへワープする ポインタを消す やめる |
You received the Fire Medallion! Darunia awakens as a Sage and adds his power to yours! |
g炎のメダルを 入手した! ダルニアは 賢者として目覚め 勇者に 一つの力が 宿った! |
You received the Water Medallion! Ruto awakens as a Sage and adds her power to yours! |
h水のメダルを 入手した! ルトは 賢者として目覚め 勇者に 一つの力が 宿った! |
You received the Forest Medallion! Saria awakens as a Sage and adds her power to yours! |
f森のメダルを 入手した! サリアは 賢者として目覚め 勇者に 一つの力が 宿った! |
You received the Spirit Medallion! Nabooru awakens as a Sage and adds her power to yours! |
i魂のメダルを 入手した! ナボールは 賢者として目覚め 勇者に 一つの力が 宿った! |
You received the Light Medallion! Rauru the Sage adds his power to yours! |
k光のメダルを 入手した! ラウルが 賢者として復活し 勇者に 一つの力が 宿った! |
You received the Shadow Medallion! Impa awakens as a Sage and adds her power to yours! |
j闇のメダルを 入手した! インパは 賢者として目覚め 勇者に 一つの力が 宿った! |
You got an Empty Bottle! After you put something in this bottle, set it to (C) when you want to use the item inside. |
あきビンを 手に入れた! なにか入れたら、Γセット。 Γで使えて なにかとべんり! |
You got a Red Potion! On the Select Item Subscreen, set it to (<), (v) or (>). Drink it with (C) to recover your life energy. You carry this potion in one of your bottles. |
赤いクスリを 手に入れた! Γで使えば、体力回復。 ビンに入れて 持ち歩く。 Cアイテム画面で、 Ι・Θ・Κに セットして セットしたボタンで 使おう。 |
You got a Green Potion! On the Select Item Subscreen, set it to (<), (v) or (>). Drink it with (C) to recover your magic power. You carry this potion in one of your bottles. |
緑のクスリを 手に入れた! Γで使えば、魔力回復。 ビンに入れて 持ち歩く。 Cアイテム画面で、 Ι・Θ・Κに セットして セットしたボタンで 使おう。 |
You got a Blue Potion! Drink it with (C) to recover your life energy and magic power. |
青いクスリを 手に入れた! Γで使えば、フルチャージ。 体力、魔力も全復活! |
You caught a Fairy in a bottle! On the Select Item Subscreen, you can set it to (<), (v) or (>). This tiny fairy is a reliable partner who will revive you the moment you run out of life energy. Once you set it to (C), though, you can ask for its help anytime. |
妖精を ビンにつめた! 力がつきて 倒れた時に 力をくれる たのもしい仲間。 Ι・Θ・Κに セットして セットしたボタンで 使えば すぐに 助けてもらえる。 |
You got a Fish! Use it with (C) and something might happen... It looks so fresh and delicious! On the Select Item Subscreen, you can set it to (<), (v) or (>), and then press that (C) to use it. |
サカナを ビンにつめた! Γで使えば、ナニかがおきる? とれとれピチピチおいしそう! Cアイテム画面で、 Ι・Θ・Κに セットして セットしたボタンで 使おう。 |
You got a Magic Bean! Find a suitable spot for a garden and plant it with (C). Then, wait for something fun to happen! On the Select Item Subscreen, you can set it to (<), (v) or (>), and then use that (C) to plant it. |
魔法のマメを 手に入れた! いい場所さがして、Γでまく。 ナニがおこるか、おたのしみ! Cアイテム画面で、 Ι・Θ・Κに セットして セットしたΓで 使おう。 |
Sorry about that...OK, well... LET'S BOWL! |
じゃ、気をとりなおして… スタート!! |
You received the Fairy Ocarina! This is a memento from Saria. Set it to (C) and press (C) to start playing it! On the Select Item Subscreen, you can set it to (<), (v) or (>), and then use that (C) to start playing it. You can play different notes with (A) and the four (C) Buttons. Press (B) to quit playing, or to start your song over again. |
妖精のオカリナを もらった! サリアとの 思い出の品だ。 Γにセットし、吹いてみよう。 Cアイテム画面で、 Ι・Θ・Κに セットして セットしたボタンで 使おう。 Γで オカリナを かまえ Αと4つのΓで 演奏できる。 やめたい時は Β。 |
You got the Giant's Knife! Hold it with both hands and use (B) to attack! It's so long, you can't use it with a shield. |
=巨人のナイフを 手に入れた! 両手で持って Βで斬る。 盾と いっしょに 使えない。 |
You got a Deku Shield! Switch to the Equipment Subscreen and select the shield. Press (A) to equip it. Press (R) to crouch and defend. If you press (R) while (Z) Targeting, you can move while defending. |
>デクの盾(たて)を 手に入れた! そうび画面に 切りかえて、 カーソルで選んで Αでそうび。 >Εを押して しゃがんで防御。 Z注目中に Εを押せば、 防御しながら 移動も可能。 |
You got a Hylian Shield! Switch to the Equipment Subscreen and select this shield, then equip it with (A). |
?ハイリアの盾(たて)を入手! そうび画面に 切りかえて、 カーソルで選んで Αでそうび。 |
You found the Mirror Shield! The shield's polished surface can reflect light or energy. Press (R) to use it. |
@ミラーシールドを みつけた! 鏡の盾は、光をはじく。 Εを押せば 反射する。 |
You found the Longshot! It's an upgraded Hookshot. It extends twice as far! |
ロングフックを みつけた! フックショットが 性能アップ! 長さが なんと 2倍になった! |
You got a Goron Tunic! This heat-resistant tunic is adult size, so it won't fit a kid... Going to a hot place? No worry! |
Bゴロンの服を 手に入れた! 子供は着られぬ 耐火服。 アツい所でも へっちゃらだ! |
You got a Zora Tunic! This diving suit is adult size, so it won't fit a kid. Wear it, and you won't drown underwater. |
Cゾーラの服を 手に入れた! 子供は着られぬ 潜水スーツ。 水の中でも くるしゅうない! |
You got a Magic Jar! Your Magic Meter is filled! |
魔法のツボを 手に入れた! 魔力のゲージが 回復する! |
You got the Iron Boots! So heavy, you can't run. So heavy, you can't float. |
Eヘビィブーツを みつけた! 重くて、重くて、走れない。 重くて、重くて、浮かばない。 |
You got the Hover Boots! With these mysterious boots you can hover above the ground. The downside? No traction! You can even use these to walk for short periods where there is no solid ground. Be brave and trust in the boots! |
Fホバーブーツを みつけた! 地面に浮かぶ、フシギなブーツ。 すべっちゃうのが 玉にキズ。 F地面がなくても 歩けます。 足元恐れず 信じて歩け。 ただし 効き目は 少しの間。 |
You got a Recovery Heart! Your life energy is recovered! |
回復のハートを 手に入れた! 体力が 回復する! |
You upgraded your quiver to a Big Quiver! Now you can carry more arrows- 40 in total! |
K大きな矢立てに とりかえた! 矢を持てる数が ふえた! 40本まで 持てるぞ! |
You upgraded your quiver to the Biggest Quiver! Now you can carry even more arrows, to a maximum of 50! |
L最大の矢立てに とりかえた! 矢を持てる数が さらにふえた! 50本まで 持てるぞ! |
You found a Bomb Bag! This bomb-holding bag is made from a Dodongo's stomach! You found 20 Bombs inside! Now you can set Bombs to (C) and blow stuff up! What a lucky guy! |
Mボム袋を 手に入れた! ドドンゴの胃袋でつくられた、 バクダンを入れる袋だ! 中には バクダン20コ入り! Γにセットで すぐ使える。 ラッキー!! |
You got a Big Bomb Bag! Now you can carry more Bombs, up to a maximum of 30! |
N大きなボム袋を 手に入れた! バクダンを持てる数が ふえた! 30コまで 持てるぞ! |
You got the Biggest Bomb Bag! Now, you can carry up to 40 Bombs! |
O最大のボム袋を 手に入れた! バクダンが さらに ふえた! 40コまで 持てるぞ! |
You found the Silver Gauntlets! If you wore them, you would feel power in your arms, the power to lift big things with (A)! But, these gauntlets won't fit a kid... Plus, you promised to give them to Nabooru. You should keep your word... |
Q銀のグローブを みつけた! そうびすれば 力が あふれ、 Αでつかみ 持ち上げられる! Q子供の腕には ブカブカだ… 約束だから ナボールに わたしてあげよう。 |
You found the Golden Gauntlets! You can feel even more power coursing through your arms! Grab with (A) and lift stuff up! |
R金のグローブを みつけた! 両腕に さらに 力が みなぎる! Αでつかんで 持ってみよう! |
You put a Blue Fire into the bottle! This is a cool flame you can use with (<), (v) or (>). |
青い炎を ビンにつめた! 青い炎は 冷たい炎。 Ι・Θ・Κで使えるゾ。 |
You got an Adult's Wallet! Adults are allowed to carry a lot of money. Now you can hold up to 200 Rupees. |
Vおとなのサイフを手に入れた! 大人はお金をたくさん持てる。 200ルピーまで 持てるゾ! |
You got a Giant's Wallet! What a huge wallet! Now you can carry up to 500 Rupees. |
W巨人のサイフを 手に入れた! でっかい でっかい 大サイフ。 500ルピーまで 持てるゾ! |
You found a Small Key! This key will open a locked door. You can use it only in this dungeon. |
w小さなカギを みつけた! カギつきドアを 開くカギ。 ここでしか 使えません。 |
Bombchu (20 pieces) 180 Rupees This looks like a toy mouse, but it's actually a self-propelled time bomb! |
ボムチュウ(20コ) 180ルピー 見た目は ネズミのお人形。 自分で走る 新型バクダン。� |
Red Potion 40 Rupees Buy Don't buy |
赤いクスリ 40ルピー かう やめとく |
Red Potion 50 Rupees Buy Don't buy |
赤いクスリ 50ルピー かう やめとく |
Red Potion 40 Rupees If you drink this, you will recover your life energy. This is a single dose. |
赤いクスリ 40ルピー 飲むと 体力が 回復する。 1回分。� |
Red Potion 50 Rupees If you drink this, you will recover your life energy. This is a single dose. |
赤いクスリ 50ルピー 飲むと 体力が 回復する。 1回分。� |
You found the Dungeon Map! Press START to get into the Subscreens and look at the Map Subscreen! Blue chambers are places you have already visited. Your current location is the flashing room. Move (+) up and down to select a floor to view. |
vダンジョンマップをみつけた! アイテムモードに 切りかえて マップ画面を 見てみよう。 v青い部屋は 行った場所。 点滅するのは 現在地。 Μ上下で フロアを選ぶ。 |
You found the Compass! Now you can see the locations of many hidden things in the dungeon! |
uコンパスを みつけた! ダンジョン内に かくされた いろんな物の場所が わかった! |
You obtained the Stone of Agony! If you equip a Rumble Pak, it will react to nearby...secrets. |
oもだえ石を 手に入れた! 振動パックを つけてたら 秘密がある場所で ふるえるゾ。 |
You received Zelda's Letter! Wow! This letter has Princess Zelda's autograph! Set it to (C) and show it with (C). On the Select Item Subscreen, you can set it to (<), (v) or (>), and then use that (C) to show it to people. |
#ゼルダの手紙を 受け取った! ゼルダ姫の直筆サイン入り! Γにセットし、Γで見せる。 #Cアイテム画面で、 Ι・Θ・Κに セットして セットしたボタンで 使おう。 |
Welcome! May I help you? I want to shop Just looking |
いらっしゃいませ! 買い物する ひやかし |
Would you like to buy something else? Yes No |
他にも 買いますか? かう やめとく |
Your Deku Seeds Bullet Bag has become bigger! Now you can carry more bullets! This bag can hold 50 bullets! |
Iタネブクロが大きくなった! パチンコのタマを 入れられる! 50コまで 入るぞ! |
Open the chest and...Surprise! If you find a Key inside, you'll be able to advance. Left or right--try your luck! 10 Rupees to play. Do you want to try it? Yes No |
あけて ビックリ 宝箱! カギが 出たなら 広がるチャンス! 右か 左か 運だめし! 1回 10ルピー、あそぶかい? はい いいえ |
Great! You are a real gambler! | やったな! オマエこそ 真のギャンブラーだぜ。 |
You got a Green Rupee! That's one Rupee! |
緑のルピーを 手に入れた! 1ルピーだ。 |
You got the Fire Arrow! Set it to (C) and your arrows will be powered up! If you hit your target, it will catch fire. |
炎の矢を 手に入れた! Γにセットで 弓矢が変化。 命中すれば 火ダルマだ!! |
You got the Ice Arrow! Set it to (C) and your arrows will be powered up! If you hit your target, it will freeze. This arrow magic is granted only to those who complete the difficult training of the Gerudos, so use it with pride! |
氷の矢を 手に入れた! Γにセットで 弓矢が変化。 命中すれば 凍りつく!! ゲルド族の修練に 耐えた者だけに 与えられる 魔法の矢だ! |
You got the Light Arrow! Set it to (C) and your arrows will be powered up! The light of justice will smite evil! |
光の矢を 手に入れた! Γにセットで 弓矢が変化。 聖なる光が 悪を射る!! |
You have learned the Minuet of Forest! |
森のメヌエットを おぼえた! |
You have learned the Bolero of Fire! |
炎のボレロを おぼえた! |
You have learned the Serenade of Water! |
水のセレナーデを おぼえた! |
You have learned the Requiem of Spirit! |
魂のレクイエムを おぼえた! |
You have learned the Nocturne of Shadow! |
闇のノクターンを おぼえた! |
You have learned the Prelude of Light! |
光のプレリュードを おぼえた! |
You got the Goron's Bracelet! Now you can pull up Bomb Flowers. Stand next to one and use (A) to pull it up! |
Pゴロンのうでわを もらった! バクダン花を 引き抜ける。 Αでつかんで 持ち上げろ! |
You put a Bug in the bottle! You can release it by pressing (C). This kind of bug prefers to live in small holes in the ground. |
ムシを ビンに入れた! Γで 出すと 逃がせます。 小さな穴に もぐりこみます。 |
You obtained the Gerudo's Membership Card! You can get into the Gerudo's training ground in their hideout. |
pゲルドの会員証を手に入れた! アジトの中に つくられた、 ゲルドの修練場に 入れます。 |
Bombs 10 pieces 50 Rupees Buy Don't buy |
バクダン 10コ 50ルピー かう やめとく |
Arrows 50 pieces 90 Rupees Buy Don't buy |
矢 50本 90ルピー かう やめとく |
Fish 200 Rupees Buy Don't buy |
さかな 200ルピー かう やめとく |
Deku Nuts 5 Pieces 15 Rupees Buy Don't buy |
デクの実 5コ 15ルピー かう やめとく |
You got the Kokiri's Emerald! This is the Spiritual Stone of the Forest, now entrusted to you by the Great Deku Tree. |
lコキリのヒスイを手に入れた! デクの樹サマから たくされた、 森の精霊石(せいれいせき)だ。 |
You obtained the Goron's Ruby! This is the Spiritual Stone of Fire passed down by the Gorons! |
mゴロンのルビーを手に入れた! ゴロン族に伝わる、炎の精霊石。 |
You obtained Zora's Sapphire! This is the Spiritual Stone of Water passed down by the Zoras! |
nゾーラのサファイアを 入手! ゾーラ族に伝わる、水の精霊石。 |
Shop around by moving the (+) left or right. Talk to the owner Quit |
Μ左右で 品物 見てよ! 店主とはなす 買い物やめる |
Thanks a lot! | まいど、どうも!� |
You don't have enough Rupees! | ざんねん! ルピーが たりません。� |
You can't get this now. | ざんねん! 今は、買えません。� |
Deku Nuts 10 pieces 30 Rupees Buy Don't buy |
デクの実 10コ 30ルピー かう やめとく |
Deku Stick 1 piece 10 Rupees Buy Don't buy |
デクの棒 1本 10ルピー かう やめとく |
Deku Shield 40 Rupees Buy Don't buy |
デクの盾(たて) 40ルピー かう やめとく |
Arrow 10 pieces 20 Rupees Buy Don't buy |
矢 10本 20ルピー かう やめとく |
Bomb 5 pieces 25 Rupees Buy Don't buy |
バクダン 5コ 25ルピー かう やめとく |
Bombchu 10 pieces 100 Rupees Buy Don't buy |
ボムチュウ 10コ 100ルピー かう やめとく |
You can't use a Big Poe here! Sell it to the man at the Hyrule Castle Town gate! |
ビッグポウは ここでは 使えない! 城門の男に 売りつけよう! |
Red Potion 30 Rupees Buy Don't buy |
赤いクスリ 30ルピー かう やめとく |
Green Potion 30 Rupees Buy Don't buy |
緑のクスリ 30ルピー かう やめとく |
Now you can pick up many Deku Sticks! You can carry up to 20 of them! |
デクの棒を たくさん 持てるようにしてもらった! 20本まで 持てるゾ! |
You can now pick up even more Deku Sticks! You can carry up to 30 of them! |
デクの棒を とことん 持てるようにしてもらった! 30本まで 持てるゾ! |
Hylian Shield 80 Rupees Buy Don't buy |
ハイリアの盾(たて) 80ルピー かう やめとく |
Goron Tunic 200 Rupees Buy Don't buy |
ゴロンの服 200ルピー かう やめとく |
Zora Tunic 300 Rupees Buy Don't buy |
ゾーラの服 300ルピー かう やめとく |
Recovery Heart 10 Rupees Buy Don't buy |
回復のハート 10ルピー かう やめとく |
I'm sorry...I can't sell this to you unless you have a bottle to put it in. |
残念だけど… 入れ物がないと 売れないね。� |
You caught a Poe in a bottle! Something good might happen! |
ポウを ビンにつめた! なにか いいこと あるかも。 |
You got Lon Lon Milk! This milk is very nutritious! Use it with (C) to recover your life energy! You will recover five hearts per drink. There are two drinks per bottle. On the Select Item Subscreen, you can set it to (<), (v) or (>), and then use that (C) to take a drink. |
ロンロン牛乳をビンにつめた! 滋養強壮! 栄養補給! Γで使えば ハートが回復! 回復するのは ハート5コ。 1回飲むと ビン半分。 2回飲んだら カラになる。 Cアイテム画面で、 Ι・Θ・Κに セットして セットしたΓで 使おう。 |
You got an Empty Bottle! Put something inside and press (C) to use it... What? Something's already inside!? |
あきビンを 手に入れた! なにか入れて、Γで使う…って もう なんか 入ってるゾ? |
You got a Weird Egg! Feels like there's something moving inside! Set it to (C) and see what happens! On the Select Item Subscreen, you can set it to (<), (v) or (>), and then press (C) to use it. |
!ふしぎなタマゴを手に入れた! なんか ゴトゴトうごいてる。 Γにセットし、様子をみよう。 !Cアイテム画面で、 Ι・Θ・Κに セットして セットしたΓで 使おう。 |
Arrows 30 pieces 60 Rupees Buy Don't buy |
矢 30本 60ルピー かう やめとく |
My current hot seller is the Hylian Shield, but it might be too big for you, kid. |
今、ハイリアの盾が オススメだ。 ボーヤにゃ、ちょっと 重いがナ。 |
We moved here from the castle town. I know times are tough, but I hope you will be a steady customer for us! |
城下町から ここへ 移転しました。 こんな ご時世ですが ごひいきに… |
Welcome! | いらっしゃい!! |
Deku Shield 40 Rupees Once equipped, you can defend with (R). If set on fire, it will burn! |
デクの盾(たて) 40ルピー 「そうび」すると Εで防御できる。 火がつくと 燃えてしまう。� |
Arrow (10 pieces) 20 Rupees You need a bow to shoot them. You can't buy them unless you have a bow. |
矢(10本) 20ルピー 弓を使って うてます。 弓がない人には 売れません。� |
Deku Stick (1 piece) 10 Rupees A long branch gathered from the Great Deku Tree. You can use it as a weapon, but it will break. |
デクの棒(1本) 10ルピー デクの樹から採取した 長い枝。 武器にもなるが、折れます。� |
Deku Nuts (10 pieces) 30 Rupees Throw them to stun your enemies. You can buy only the amount you can actually carry. |
デクの実(10コ) 30ルピー 投げると 目つぶしになる。 持てるだけしか 買えません。� |
Bombs (5 pieces) 25 Rupees Take it out with (C) and press (C) to throw it. You can buy them only if you have a bomb bag. |
バクダン(5コ) 25ルピー Γで取り出し もう一度Γで投げる。 ボム袋がないと 買えません。� |
You got the Kokiri Sword! On the Equipment Subscreen, select it with the cursor and equip it with (A). This is a hidden treasure of the Kokiri, but you can borrow it for a while. Be sure to practice with it before you really fight! |
;コキリの剣(けん)を入手した! そうび画面に 切りかえて、 カーソルで選んで Αでそうび。 ;コキリの仲間の宝物。 しばらくの間 借りておこう! 表に出たら「れんしゅう」だ! |
Red Potion 30 Rupees Drink to recover your life energy. This is just a single dose. |
赤いクスリ 30ルピー 飲むと 体力が 回復する。 1回分。� |
Green Potion 30 Rupees Drink to recover your magic power. This is just a single dose. |
緑のクスリ 30ルピー 飲むと 魔法の力が 回復する。 1回分。� |
Now you can carry many Deku Nuts! You can hold up to 30 nuts! |
デクの実を たくさん 持てるようにしてもらった! 30コまで 持てるゾ! |
You can now carry even more Deku Nuts! You can carry up to 40 nuts! |
デクの実を とことん 持てるようにしてもらった! 40コまで 持てるゾ! |
Hylian Shield 80 Rupees This is a big, heavy shield just like the ones Hylian Knights use. It can stand up to flame attacks! |
ハイリアの盾(たて) 80ルピー ハイリアの騎士が持つ 大きな盾。 炎攻撃を 防ぐ。� |
Goron Tunic 200 Rupees A tunic made by Gorons. Adult size. Protects you from heat damage. |
ゴロンの服 200ルピー ゴロン族の作った 大人専用の服。 熱によるダメージを 防ぐ。� |
Zora Tunic 300 Rupees A tunic made by Zoras. Adult size. Prevents you from drowning underwater. |
ゾーラの服 300ルピー ゾーラ族の作った 大人専用の服。 水中での窒息ダメージを 防ぐ。� |
Recovery Heart 10 Rupees This will instantly refill one Heart Container. |
回復のハート 10ルピー 買ったその場で ハート1つ分、体力回復。� |
You got Din's Fire! Its fireball engulfs everything! It's attack magic you can use with (C). |
ディンの炎を 手に入れた! 炎のドームが 全てをつつむ! Γで使える 攻撃魔法。 |
You got Farore's Wind! This is warp magic you can use with (C). Warp when you are in danger! You will teleport to the Warp Point. When you first use the magic, you will create a Warp Point. When you use the magic again, you can either dispel the Warp Point you created last time or warp to that point. |
フロルの風を 手に入れた! Γで使える ワープの魔法。 使えば その場を脱出だ! ワープする先は ポインタ。 一度使って セットする。 も一度使うと そこにもどれる。 |
You got Nayru's Love! Cast this to create a powerful protective barrier. It's defensive magic you can use with (C). |
ネールの愛を 手に入れた! 聖なる衣が 身を守る! Γで使える 防御の魔法。 |
Arrows (50 pieces) 90 Rupees Shoot these with a bow. You can't buy them unless you have a bow. |
矢(50本) 90ルピー 弓を使って うてます。 弓がない人には 売れません。� |
Bombs (10 pieces) 50 Rupees Take it out with (C) and press (C) again to throw it. You can't buy them without a bomb bag. |
バクダン(10コ) 50ルピー Γで取り出し もう一度Γで投げる。 ボム袋がないと 買えません。� |
Deku Nuts (5 pieces) 15 Rupees Throw them to stun your enemies. You can carry only a limited amount of them. |
デクの実(5コ) 15ルピー 投げると 目つぶしになる。 持てるだけしか 買えません。� |
Fish 200 Rupees Just caught and so fresh! You can keep it in a bottle. |
サカナ 200ルピー とれとれ ピチピチ! ビンに入れて 保存できる。� |
You destroyed a Gold Skulltula. You got a token proving you destroyed it! |
黄金のスタルチュラを 倒した! 倒した「しるし」を手に入れた! |
You destroyed a Gold Skulltula. You got a token proving you destroyed it! |
黄金のスタルチュラを 倒した! 倒した「しるし」を手に入れた! |
Fairy's Spirit 50 Rupees Buy Don't buy |
妖精の魂 50ルピー かう やめとく |
Fairy's Spirit 50 Rupees You need an empty bottle to put it in. Don't go into battle without it! |
妖精の魂 50ルピー あきビンがないと 買えません。 戦いの おともに どうぞ。� |
Blue Fire 300 Rupees Buy Don't buy |
青い炎 300ルピー かう やめとく |
Blue Fire 300 Rupees You need an empty bottle to put this in. Use it to feel refreshing coolness. |
青い炎 300ルピー あきビンがないと 買えません。 使うと さわやかな すずしさ!� |
Bottle Bug 50 Rupees Buy Don't buy |
ビンづめのムシ 50ルピー かう やめとく |
Bottle Bug 50 Rupees You need an empty bottle to put it in. It looks like just an ordinary bug... |
ビンづめのムシ 50ルピー あきビンがないと 買えません。 見たところ ただのムシです。� |
Bombchu (10 pieces) 100 Rupees This looks like a toy mouse, but it's actually a self-propelled time bomb! |
ボムチュウ(10コ)100ルピー 見た目は ネズミのお人形。 自分で走る 新型バクダン。� |
We're temporarily out of stock on that item. |
売り切れました� |
C'mon, man! You're too old for this game! |
ダメ… オトナのくせに。 |
Huh? Wha--! Uh-oh! A customer! |
アラ、ヤダ! お客サマ? |
zzzzz...zzzzz... | ・・・・スー・・・・ |
Arrows (30 pieces) 60 Rupees You need a bow to shoot them. Use them, and you'll run out. |
矢(30本) 60ルピー 弓を使って うてます。 弓がない人には 売れません。� |
You got a Piece of Heart! Collect four pieces total to get another Heart Container. More containers mean more life energy! |
sハートのかけらを手に入れた! 4つのかけらで 1つの器。 器がふえれば ライフがふえる! |
You got a Piece of Heart! So far, you've collected two pieces. With two more pieces, you will gain more life energy! |
sハートのかけらを手に入れた! 今、集めたかけらは 2コ。 あと2コで 体力アップ! |
You got a Piece of Heart! Now you've collected three pieces! With another piece, your life energy will be powered up! |
sハートのかけらを手に入れた! 今、集めたかけらは 3コ。 あと1コで 体力アップ! |
You got a Piece of Heart! You've completed another Heart Container! Your maximum life energy is increased! |
sハートのかけらを手に入れた! かけら4コで 器が 完成!! 体力の限界が アップした! |
You got a Heart Container! Your maximum life energy is increased by one heart. Your life energy will be totally filled. |
rハートの器を 手に入れた! ライフの限界 1UP! おまけに 体力 全回復! |
You got the Boss Key! Now you can get inside the chamber where the Boss lurks. |
tボス部屋のカギを手に入れた! ダンジョンに潜むボスの部屋へ 入れるように なった! |
Nope, you don't have enough Rupees! |
ダメ… お金たりないから。 |
All right, you're done! Please wait outside while I set up your next challenge! |
はい、おしま~い! つぎの 仕込みが おわるまで 外で まっててね~! |
Bombs 5 pieces 35 Rupees Buy Don't buy |
バクダン 5コ 35ルピー かう やめとく |
Bombs (5 pieces) 35 Rupees Take it out with (C) and press (C) again to throw it. You can't buy them without a bomb bag. |
バクダン(5コ) 35ルピー Γで取り出し もう一度Γで投げる ボム袋がないと 買えません。� |
You got a Blue Rupee! That's five Rupees! |
青いルピーを 手に入れた! 5ルピーだ。 |
You got the Silver Scale! Jump into the water and press (A). You can dive deeper than you could before. |
S銀のウロコを 手に入れた! 水に入ってΑ。 前より深く 潜れるぞ! |
You got the Golden Scale! Jump into the water and press (A). Now you can dive much deeper than you could before! |
T金のウロコを 手に入れた! 水に入ってΑ。 とことん深く 潜れるぞ! |
It looks like this item doesn't work here... |
ここで使っても ダメみたい… |
It won't open! | あかないヨ? |
You've learned Saria's Song! | サリアの歌を おぼえた! |
You've learned Epona's Song! | エポナの歌を おぼえた! |
You've learned the Sun's Song! | 太陽の歌を おぼえた! |
You've learned Zelda's Lullaby! | ゼルダの子守歌を おぼえた! |
You've learned the Song of Time! | 時の歌を おぼえた! |
You've learned the Song of Storms! | 嵐の歌を おぼえた! |
Welcome Link! I am the Great Fairy of Power! I'm going to grant you a sword technique. Receive it now! |
ようこそ リンク… 私は 力の大妖精。 あなたに 剣の技を 授けてあげる。 さあ、受け取って。 |
Welcome Link! I am the Great Fairy of Wisdom! I'm going to enhance your magic power. Receive it now! |
ようこそ リンク… 私は 知恵の大妖精。 あなたの 魔力を強化してあげる。 さあ、受け取って。 |
Welcome Link! I am the Great Fairy of Courage! I'm going to enhance your defensive power. Receive it now! |
ようこそ リンク… 私は 勇気の大妖精。 あなたの 防御力を強化してあげる。 さあ、受け取って。 |
When you are weary of battle, please come back to visit me! |
戦いに つかれた時は いつでも いらっしゃい。 |
Welcome Link! I will soothe your wounds. |
ようこそ リンク… あなたの つかれを いやしてあげる。 |
You got Deku Seeds! These are small, hard seeds that you can use as bullets for your Slingshot. |
Xデクのタネを 手に入れた! カタくて ちっちゃな花のタネ。 パチンコのタマに 使えるゾ! |
You mastered the secret sword technique of the Spin Attack! Hold (B) to charge your weapon! Release (B) to unleash a wave of energy with your spin! If you want to release energy without charging your weapon, just rotate (+) once and press (B) for a very effective quick spin! |
秘技 回転斬りを おぼえた!! Βを押して 気合いを ためる Βをはなすと 回転ビーム! 気合いを ためずに やりたい時は Μを一回転させ Βで OK! クイック回転で 効果バツグン! |
Deku Seeds 30 pieces 30 Rupees Buy Don't buy |
デクのタネ 30コ 30ルピー かう やめとく |
Deku Seed (30 pieces) 30 Rupees You can use them as bullets for your Slingshot. You can't buy them unless you have a Slingshot. |
デクのタネ(30コ) 30ルピー パチンコのタマに なります。 パチンコがないと 買えません。� |
You want to talk to Saria, right? Talk to Saria No |
サリアと 話したいんでしょ? はなす ちがう |
Really? Then do you want to talk to me? Yes No |
そう…? じゃ、アタシと 話す? はなす やめる |
Link...? This is Saria. Can you hear me? |
リンク…? サリアよ… きこえる? |
Do you want to talk to Saria again? Yes No |
もいちど 話す? はい やめる |
Your Magic Meter is enhanced! | 魔力が 強化された!! |
Your defensive power is enhanced! | 防御力が 強化された!! |
You got a bundle of arrows! | 矢のタバを 手に入れた! |
When you charge power for a Spin Attack, magic power will be consumed. Pay attention to your green Magic Meter! Hey, boy! You're a messenger of the Royal Family, aren't you? Next time you're in their neighborhood, you should drop in on a friend of mine who lives by Hyrule Castle. She'll surely grant you another new power! |
回転斬りで 気合いを ためると 魔力を 消費するから、 緑のメーターに 気をつけて。 王家からの使いの 少年よ。 ハイラル城に 戻った時には 私の仲間に 会うことね。 新たな力を 授けてくれるわ。 |
Your magic power has been enhanced! Now you have twice as much Magic Power! |
あなたの 魔力は 強化されたわ。 これまでの 2倍の魔法が 使えるように なったわよ。 |
Your defensive power has been enhanced! Damage inflicted by enemies will be reduced by half. |
あなたの 防御力は 強化されたわ。 敵から受ける ダメージが 今までの半分に なるわよ。 |
Welcome Link! I am the Great Fairy of Magic! I will give you a magic spell. Please take it. |
ようこそ リンク… 私は 魔法の大妖精。 あなたに 魔法のアイテムを 授けてあげる。 さあ、受け取って! |
I'm sorry, but you can't borrow this mask yet. |
ざんねんですが まだ、お貸しできません。� |
You can use Din's Fire not only to attack but also to burn things! |
ディンの炎は 攻撃魔法としてだけじゃなく 火をつけることも できるのよ。 |
Remember, you can use Farore's Wind only in dungeons that have a dungeon map hidden inside, OK? |
フロルの風は ダンジョンマップが かくされた ダンジョンでしか 使えないの。 |
Nayru's Love is in effect for only a limited time, so use it carefully. |
ネールの愛は 一定時間で 効果がきれるから 気をつけるのよ。 |
When battle has made you weary, please come back to see me. |
戦いに つかれた時は いつでも いらっしゃい。 |
You got a Red Rupee! That's twenty Rupees! |
赤いルピーを 手に入れた! 20ルピーだ。 |
You got a Purple Rupee! That's fifty Rupees! |
紫のルピーを 手に入れた! 50ルピーだ! |
You got a Huge Rupee! This Rupee is worth a whopping two hundred Rupees! |
でっかいルピーを 手に入れた! なんと 1コで 200ルピー!! |
You got a Door Key! Use this key to continue to the next room. Select a treasure chest and see how lucky you are! |
wドアのカギを 手に入れた! このカギ使って 奥の部屋。 宝箱を選んで 運だめし! |
Loser! You found only one Rupee. You are not very lucky. |
はっずれ~! 1ルピーしか 入ってなかった… まったく ツイてない… |
Loser! You found five Rupees. Even so, you are not very lucky. |
はっずれ~! 5ルピーしか 入ってなかった… やっぱり ツイてない… |
Loser! You found twenty Rupees. Your last selection was a mistake, wasn't it! How frustrating! |
はっずれ~! 20ルピー 入ってた… 最後の選択を ミスった… くやし~いっ!! |
Winner! You found fifty Rupees. You are a genuinely lucky guy! |
あったり~! 50ルピー 入ってた!! キミの運は 筋金入りだ! |
00f8 | 00F8 |
You put a Big Poe in a bottle! Let's sell it at the Ghost Shop! Something good might happen! |
ビッグポウを ビンにつめた! ゴーストショップで 売ろう! なにか いいこと あるかも。 |
WINNER! You got a Piece of Heart! Collect four pieces total to get another Heart Container. More containers mean more life energy! |
大当り~っ!! sハートのかけらを手に入れた! 4つのかけらで 1つの器。 器がふえれば ライフがふえる! |
WINNER! You got a Piece of Heart! So far, you've collected two pieces. With two more pieces, you will gain more life energy! |
大当り~っ!! sハートのかけらを手に入れた! 今、集めたかけらは 2コ。 あと2コで 体力アップ! |
WINNER! You got a Piece of Heart! You've collected three pieces! With another piece, your life energy will be powered up! |
大当り~っ!! sハートのかけらを手に入れた! 今、集めたかけらは 3コ。 あと1コで 体力アップ! |
WINNER! You got a Piece of Heart! You've completed another Heart Container! Your maximum life energy is increased! |
大当り~っ!! sハートのかけらを手に入れた! かけら4コで 器が 完成!! 体力の限界が アップした! |
Look for them not only out in the open, but also inside the dungeons. Of course, this is just our dream... You don't have to do it if you don't want to... |
フィールドだけではなく ダンジョンも お忘れなく。 あ… いえ、これは あくまで 「希望」ですから 気を悪くなさらないでください。 |
What's that? | なんだろ コレ? |
Look, look, Link! You can see down below this web using (^)! |
見て 見て リンク! この クモの巣の 下! Ηで のぞけるよ! |
Look at this wall! The vines growing on it give it a rough surface... Maybe you can climb it, Link! |
このカベ… ツタが からみついてて リンクなら 登れそう。 |
You can open a door by standing in front of it and pressing (A). Pay attention to what the Action Icon says. That's the blue icon at the top of the screen! |
トビラは 前に立って Αで 開けられるヨ。 アクションアイコン (画面上の青いアイコン)の文字を よく見てね。 |
Look! Something is hanging up there! It looks like an old ladder! |
なんか ひっかかってるよ。 古いハシゴみたい… |
Hey... Isn't that the same design that's on the Door of Time? |
コレ… 時の扉と 同じ模様(もよう)ね。 |
It looks like that torch was burning not too long ago... |
さっきまで 火がついてたみたい… |
From here on, we'll be going through some narrow passages! If you take it slow, maybe you can sneak up on some enemies. Use (Z) Targeting to always look in the proper direction. Set your view so you can see down the next corridor before you turn a corner. Once your view is set, hold down (Z) to sidestep around the corner. That way you won't be surprised by an enemy waiting in ambush. |
この先は せまい通路よ。 Ζ押しながらのカニ歩きで しんちょうに… おぼえてる? 敵に 気づかれないように ゆっくりとね… |
Stand next to this block and grab hold of it with (A). While holding (A), you can push or pull it. If you stand next to the block and press (A) while pressing (+) towards the block, you can climb on top of it. Pay attention to what the Action Icon says! |
このブロック、前に立って Αでつかむと 動かせるよ。 それから、ブロックの前で Μを倒しながらΑで よじ登れるよ。 アクションアイコンの文字を よく見てね。 |
0109 | 0109 |
010a | 010A |
010b | 010B |
After you get into the water, if you hold down (A), you can dive! I bet there are some interesting things underwater! |
水に入ってから Αを 押したままにすれば、 深く もぐれるよ。 |
010d | 010D |
010e | 010E |
010f | 010F |
0110 | 0110 |
0111 | 0111 |
0112 | 0112 |
0113 | 0113 |
Wow! Look at all those Bomb Flowers! Is there any way you can set them all off at once? |
わぁーっ! 見て 見て! バクダン花が い~っぱい! ぜんぶに 火をつける方法って ないかしら? |
It looks like there are many lava pits around here, so watch your step! |
ここには 落ちると やけどする 溶岩の場所が たくさんあるから、 足元には 気をつけて。 |
With that switch on, the moving platform goes higher. Now you can quickly reach the second floor! |
はしらが、上の方まで 昇って来るように なったよ! これで すぐ 上がって来られるね。 |
0117 | 0117 |
0118 | 0118 |
You never know what will be around the corner in these narrow paths.... Use (Z) Targeting to always look in the proper direction. This is a useful technique, isn't it? |
曲がり角では Ζを押しながら カニ歩き。 これって 大事なテクニックよね。 |
011a | 0107 |
011b | 0107 |
011c | 011C |
011d | 011D |
011e | 011E |
Link, what are you looking at? |
リンク… なに ジロジロ 見てるの?! |
0120 | 0120 |
0121 | 0121 |
0122 | 0122 |
0123 | 0123 |
The Desert Colossus's face...it sure looks evil! |
この 女神像の顔… 邪悪な気を 感じるの… |
0125 | 0125 |
I can hear the spirits whispering in this room... "Look for the eye of truth..." That's what they are saying! |
この部屋に ただよってる魂の声… 「まことの目を求めよ」だってサ。 |
0127 | 0127 |
Here...I can hear the spirits whispering in this room... "Those who have sacred feet should let the wind guide them. Then, they will be led to the hidden path." That's what they are saying! |
このカベ… なんか 話してる… 聖者の足を持つ者は 風に身をまかせよ されば かくされし道へ通じる だってサ。 |
This wall...it says something here... "Danger above..." That's what it says. |
このカベ… なんか 話してる… 「頭上注意!」 …だってサ。 |
This wall...it says something here... "Danger below..." That's what it says. |
このカベ… なんか 話してる… 「足元注意!」 …だってサ。 |
The water flowing out of this statue is flooding the entire floor. |
ここから 水が流れこんでるのね。 |
012c | 012C |
012d | 012D |
012e | 012E |
Watch out, Link! Electricity is running through this green slimy thing! |
あぶない リンク! この緑のブヨブヨ、電気が流れてる! |
0130 | 0130 |
Watch out Link! Electricity is running through this red slimy thing! |
あぶない リンク! この赤いブヨブヨ、電気が流れてる! |
Watch out Link! Electricity is running through this blue slimy thing! |
あぶない リンク! この青いブヨブヨ、電気が流れてる! |
This switch... It doesn't look like you can press it down with your weight alone, Link... |
このスイッチ… リンクの重さくらいじゃ 押せないみたい。 |
0134 | 0134 |
0135 | 0135 |
0136 | 0136 |
The red slimy thing is gone! That must be because you cut the red tail! Will that work with the other ones too? |
赤いブヨブヨ 消えてる! きっと 赤いシッポ 切ったからよ。 それじゃ ほかのブヨブヨも…? |
0138 | 0138 |
There's a switch beyond this wall! |
このカベの 向こう側に スイッチが あるヨ! |
It looks like there is something up there on top of the platform! |
この台の上に なにか あるみたい… |
013b | 013B |
013c | 013C |
WHAAAT!? Look at all those flags! Can you figure out which ones are real? |
キャ~ッ!? すごい数の フラッグ!! どれが 本物か わかる? |
013e | 013E |
013f | 013F |
The Great Deku Tree has summoned you! Please come with me! |
デクの樹サマが 呼んでるの。 いっしょに 来て! |
C'mon! Be brave! Let's go into the Great Deku Tree! |
デクの樹サマの 体の中へ 勇気を出して 入りましょ! |
The Great Deku Tree wanted us to go to visit the princess at Hyrule Castle.... Shouldn't we get going? |
デクの樹サマの話では ハイラル城へ 行って お姫サマに 会うのよね? |
The girl from the ranch asked us to find her father...I wonder where he is? |
牧場の女の子に たのまれたけど お父さん、どこに いるのかな? |
I wonder where we'll find the princess in this big old castle? |
お姫サマって お城の どこにいるの? |
What would Saria say if we told her we're going to save Hyrule? |
ハイラルを 救うなんてこと サリアに 話したら なんて 言うかしら? |
Impa said that the Spiritual Stone of Fire is somewhere on Death Mountain. |
炎の精霊石は デスマウンテンに あるって インパが 言ってたよね。 |
Let's go inside the Dodongo's Cavern using a Bomb Flower! |
バクダン花 使って ドドンゴの洞窟の中に、 行ってみようよ! |
Darunia said that a fairy lives on top of Death Mountain, didn't he? |
デスマウンテンの頂上に 妖精が いるって ダルニアさん 言ってたね。 |
I wonder if Saria knows anything about the other Spiritual Stone? |
もうひとつの精霊石のこと サリアが 知らないかしら… |
It seems Princess Ruto somehow got inside Jabu-Jabu's belly... |
どうやら ルト姫は ジャブジャブのお腹の中みたいね。 |
You collected three Spiritual Stones! Let's go back to Hyrule Castle! |
精霊石 3つ そろったね! ハイラル城へ もどろう! |
Those people on the white horse... they were Zelda and Impa, weren't they? It looked like they threw something into the moat! |
あの白馬に 乗ってたのは… ゼルダと インパだったよね!? お堀に投げこんだのは なにかしら? |
Let's go check inside the Temple of Time. |
ゼルダの 言ってたとおり 時の神殿の中を 調べましょ! |
Should we believe what Sheik said and go to Kakariko Village? |
シークの言ってたこと 信じて、 カカリコ村へ 行ってみる? |
014f | 014F |
I wonder what's going on in the forest right now... I'm worried about Saria, too! |
森は どうなってるかしら… サリアのことも 心配ね… |
That cloud over Death Mountain... there is something strange about it... |
デスマウンテンの 頂上の雲… なんか 変だと 思わない? |
An arctic wind is blowing from Zora's River...do you feel it? |
ゾーラ川から すごい冷気が 吹いてきてるの… 感じる? |
Those Iron Boots look like they weigh a ton! If you wear those boots, you may be able to walk at the bottom of a lake. |
ヘビィブーツって すごく重そう… そのブーツ はけば 水の底でも 歩けそうね。 |
Let's look for someone who might know something about the other Sages! |
のこりの賢者のこと 知ってる人 さがしましょ! |
That monster! It came out of the well in the village! Let's go check out the well! |
あの怪物… 村の井戸から 出てきたけど… 井戸を 調べてみない? |
I wonder who built the Spirit Temple, and for what purpose? |
魂の神殿って だれが なんのために 作ったのかな? |
Have you ever played the Nocturne of Shadow that Sheik taught you? |
シークのおしえてくれた 闇のノクターン… 吹いてみた? |
The desert...that is where Ganondorf the Evil King was born. If we go there, we might find something... |
砂漠は ガノンドロフの 故郷。 行ってみれば 何か わかるかな? |
0159 | 0159 |
Equip the Silver Gauntlets and try to move things you couldn't budge before! |
銀のグローブがあれば いままで 動かせなかった物も 動かせるよね! |
The one who is waiting for us at the Temple of Time...it could be... |
時の神殿で 待ってる人って… ひょっとして… |
We have to save Princess Zelda from her imprisonment in Ganon's Castle! |
ガノンの城に 捕まってる ゼルダ姫 助けなきゃ! |
015D | 015D |
015E | 015E |
Link... Try to keep moving!! |
リンク… がんばって!! |
I don't mind talking to you using the Ocarina's magic, but I'd really like to talk to you face-to-face! |
オカリナで おしゃべりも いいけど ふつうに おはなし しましょ! |
The forest is connected to many places! If you can hear my song, you must be somewhere that is connected to the forest! |
森って いろんな場所に つながってるのヨ。 私の歌が 聞こえる所が あったら、 そこは きっと どこかで 森と つながってるのヨ! |
I was so happy to hear that Mr. Darunia loved my song so much! I was even happier to find out that it helped you on your quest, Link! Tee hee hee! |
アタシの歌が、ダルニアさんに 大ウケだったなんて カンゲキ! それが リンクの 役に立つなんて もっと カンゲキ! ウフフ! |
Are you collecting Spiritual Stones? You have one more to find? You mean the Spiritual Stone of Water, don't you? The Great Deku Tree once told me that King Zora, ruler of Zora's Domain, has it... |
精霊石を あつめてるの? あと ひとつ なの? 水の精霊石だけ なのネ? それって ゾーラの里の王さまが もってるって デクの樹サマから きいたこと あるワ… |
Are you collecting Spiritual Stones? You have one more to find? You mean the Spiritual Stone of Fire, don't you? The Great Deku Tree once told me that Mr. Darunia of the Gorons has it... |
精霊石を あつめてるの? あと ひとつ なの? 炎の精霊石だけ なのネ? ゴロン族のダルニアさんが もってるって デクの樹サマから きいたこと あるワ… |
Link... I don't know what it is... I have this feeling of dread... The Castle... Yes, something bad is happening at the Castle! |
なんだか すごく イヤな むなさわぎが する… お城… そう、お城からヨ! |
What? Your ocarina sounds... different somehow... Have you been practicing a lot, Link? |
あら…? なんだか オカリナの音色が かわったネ… リンク うまくなった? |
Are you looking for a temple? A mysterious bird once told me... "Eyes that can see through darkness will open in a storm." Do you have any idea what he meant by this? |
神殿を さがしてるの? フシギな鳥さんが いってたワ。 「闇を 見抜く目は、 嵐によって 開く」…だって。 なんのことか わかる? |
Where are you, Link? Are you looking for a temple? I once heard a mysterious bird say... "Go, young man. Go to the Desert Goddess with an ocarina." Do you have any idea what he may have meant by this? |
神殿を さがしてるの? フシギな鳥さんが いってたワ。 「幼き者、オカリナをもって 砂漠の女神へ ゆけ」…だって。 なんのことか わかる? |
Did you find all the temples yet? | もう 神殿 みんな みつけた? |
Great! You're safe! I knew I would hear from you again! I'm in the Forest Temple! The forest spirits were calling for help, so I went to check it out... But it's full of evil monsters! Help me, Link! |
よかった ぶじだったのネ! アタシ 信じてた… リンク! アタシ 森の神殿に いるの!! 森の精霊たちが アタシに 助けをもとめてる… そんな気がして… でも ここは 恐ろしい悪霊たちで いっぱい! 助けて!! |
Link... At first, I didn't want to become the Sage of the Forest.... But I'm glad now. Because I am helping you to save Hyrule, Link! Yes, I am! |
アタシ 森の賢者なんて なりたくなかった… でも… 今は うれしいの。 リンクと いっしょに ハイラルを まもってるんだもん! そうよね! |
If all six Sages come together, we can imprison Ganondorf, the King of Evil, in the Sacred Realm. But, in order to make a perfect seal, we need the seventh Sage. Someone you know must be that Sage, Link... From now on, you must travel between past and future to awaken the remaining Sages! Keep up the good work, Link! |
アタシたち 賢者は 六人そろえば 魔王ガノンドロフを 封印することが できるの。 でも その封印を 完全にするには 七人目の賢者が 必要なの。 それは きっと リンクも しっている人… これからは 過去と 未来を 行き来しなければ 残りの賢者は 目覚めないワ! がんばって リンク! |
We, the Six Sages, are channeling our power to you! The destiny of Hyrule depends upon you! |
アタシたち 六賢者の力を あなたに ささげます! ハイラルの平和は あなたに かかっているわ! |
016e | 016E |
016f | 016F |
I can hear a voice from somewhere... It's saying: "Collect five silver Rupees..." |
どこかから 声がきこえてくるよ… 「5つの白いルピーあつめろ!」 …だってサ。 |
This wall...it's saying something! It says: If you want to see a ferry to the other world, come here... |
このカベ… なんか 話してる… 「冥土への渡し船、 見たけりゃ こっちへおいで」 …だってサ。 |
0182 | 0182 |
If you want to ride that boat, be careful! It looks very old... Who knows when it might sink? |
ここの船にのるなら、気をつけて。 かなり 古そうだし… いつ 沈むか わかんないヨ。 |
There is a door over here... Is there any way to get across? |
ここに トビラが あるよ… どうにかして わたれないかな? |
0185 | 0185 |
That red ice...it's so weird! | 赤い氷なんて、変わってるね。 |
0187 | 0187 |
0188 | 0188 |
This blue fire...it doesn't seem natural. Maybe you can use it for something? |
この 青い炎… なんだか ふつうじゃないよ。 なにかに つかえないかな? |
018a | 018A |
018b | 018B |
The fires on the torches are gone. Seems like the ghosts took them away! |
しょく台の火が なくなってる。 オバケたちが 持っていったみたい。 |
Look, Link! A torch is lit! That's because you beat a ghost, isn't it?! |
見て リンク! しょく台に 火がもどってるよ。 オバケを たおしたからよネ! |
018e | 018E |
There are arrows painted on the floor! |
この床、矢印が かいてあるよ? |
This corridor is all twisted! | この ろうか… ねじれてるよぉ~っ! |
Watch for the shadows of monsters that hang from the ceiling. |
上から おりてくる モンスターのカゲに 気をつけて! |
There's a treasure chest here. | こんなとこに 宝箱が あるよ。 |
0193 | 0193 |
This...this is the same torch we saw at the entrance to the temple, isn't it? |
これ… この神殿の 入口にあったのと おんなじ しょく台ね? |
This torch is lit...that means... | このしょく台に 火がついた ってコトは、ひょっとして… |
0196 | 0196 |
This switch is frozen! | このスイッチ、凍っちゃってる。 |
Link, watch out! The ceiling is falling down! |
リンク、気をつけて! 天井が 落っこちてくるヨ!! |
0199 | 0199 |
019a | 019A |
019b | 019B |
019c | 019C |
019d | 019D |
019e | 019E |
019f | 019F |
01a0 | 01A0 |
01a1 | 01A1 |
01a2 | 01A2 |
Link, I hear Goron voices down below. |
リンク… この下から ゴロン族の声が するよ! |
01a4 | 01A4 |
You can see down from here... Isn't that the room where we saw Darunia? |
ここから下が のぞけるよ! たしか… ダルニアさんがいた 部屋じゃないのかな? |
01a6 | 01A6 |
This statue...haven't we seen it somewhere before? |
この 石像って… どっかで 見たことあったよねぇ? |
01a8 | 01A8 |
This switch looks rusted. | このスイッチ、サビついてる… |
01aa | 01AA |
Link! Be careful! Don't get swallowed by the vortexes! |
リンク! うずに まきこまれないように 気をつけて! |
Hi! I'm a talking door! | しゃべる扉で~す! |
Strange...this door doesn't open... | 開かないヨ…? ヘンだね… |
Strong iron bars are blocking the door. You can't open them with your hands! |
がんじょうな てつごうしで 守られてる… 手では 開けられないよ! |
You need a Key to open a door that is locked and chained. |
カギのついた扉は カギがないと 開かないヨ! |
You need a special key to open this door. |
この扉は 特別なカギが ないと 開かないヨ! |
Be quiet! It's only (t)! I, Damp the gravekeeper, am in bed now! Go away and play! Maybe you can find a ghost in the daytime? |
うるさいな!! まだ ■ だぞ! 墓守りのダンペイさんは おネムの 時間だ! お昼のオバケでも さがして あそんでな! |
It's (t) now. The Gravedigging Tour is over now! I, Damp the gravekeeper, am in bed! Go away and play! Maybe you'll find a ghost! |
もう今は ■ だ! 穴ほりツアーは 終わったよ! 墓守りのダンペイさんは おネムの 時間だよ! オバケでも さがして あそんでな! |
Happy Mask Shop Please read this sign before you use this shop. How This Shop Works We do not sell masks at this shop. We just lend them to you. You sell the loaned masks on your own. You pay back the money for the mask, and we will lend you a newer model. You can borrow masks you have already sold again; however, you can sell each model of mask only once. Please try our shop! --Happy Mask Shop Owner |
しあわせのお面屋 ご利用前に ぜひ お読みください 当店のシステム説明 当店は、商品である お面を お売りするのでは ありません。 あくまで お貸しするのです。 貸し出した お面は お客様ご自身に 売ってきていただく システムです。 売っていただいた 代金を 当店に 納めていただけば、さらに ニューモデルを お貸しします。 見事 お売りいただいた お面は その後も お貸し いたしますが、 売ることは できなくなります。 ぜひ ご利用下さい。 店主 |
Shadow Temple... Here is gathered Hyrule's bloody history of greed and hatred... |
闇の神殿… それは ハイラルの血塗られた闇の歴史… 欲望と怨念の集まりしところ… |
What is hidden in the darkness... Tricks full of ill will... You can't see the way forward... |
闇に隠されしもの… 悪意に満ちたワナ… そして進むべき道も見えない… |
One who gains the eye of truth will be able to see what is hidden in the darkness. |
真実の目を得た者のみ 闇に隠されしものを見るであろう |
Something strange is covering the entrance. You must solve the puzzle in this room to make the entrance open. |
ヘンなモノが からまってるネ… この部屋のしかけを 解かないと 開かないみたい! |
Giant dead Dodongo... when it sees red, a new way to go will be open. |
巨大なる ドドンゴの屍 その 両目に 赤き灯が ともる時 新たなる道 開く |
Treasure Chest Contest Temporarily Closed Open Tonight! |
たからばこクジ 準備中 夜だけ営業 |
Medicine Shop Closed until morning |
クスリや 朝まで準備中 |
Shooting Gallery Open only during the day |
的当て屋 お昼だけ営業します |
Happy Mask Shop Now hiring part-time Apply during the day |
しあわせのお面屋 バイト募集 お昼に受け付けます |
Bazaar Open only during the day |
なンでも屋 営業時間はお昼だけ |
Show me the light! | 我に 光を! |
One with the eye of truth shall be guided to the Spirit Temple by an inviting ghost. |
真実の目をもつ者は 魂の神殿へ 誘いの霊に 導かれるであろう |
Those who wish to open the path sleeping at the bottom of the lake must play the song passed down by the Royal Family. |
深き水底にねむる道を 開かんとする者は 王家に伝わる歌をとなえよ |
Those who wish to open the gate on the far heights, play the song passed down by the Royal Family. |
はるか高き門を 開かんとする者は 王家に伝わる歌をとなえよ |
Those who find a Small Key can advance to the next room. Those who don't can go home! |
ちいさなカギが 当てた人だけが この先に チャレンジできる はずれた人は 帰りましょう |
If you wish to speak to me, do so from the platform. |
余に 話しかけるならば 壇上から 話すゾラ。 |
Hi, Link! Look this way! Look over here with (Z), and talk to me with (A). |
♭hm ハ~イ、リンク! こっちよ! Ζで こっちを見て Αで 話しかけて! |
The current time is: (t). | ただいまから ■ を お知らせします。 |
Shine light on the living dead... | 生ける屍に光を… |
Those who break into the Royal Tomb will be obstructed by the lurkers in the dark. |
王家の墓をあらす者 闇にひそむ者が行く手をはばむ… |
Hey, you! Young man, over there! Look over here, inside the cell! |
ちょっと そこの お兄さん… こっち… 牢屋の中! |
My little boy isn't here right now... I think he went to play in the graveyard... |
ウチのボーヤは 外へ あそびに いったわよ。 墓地に いってるんじゃない? |
Oh, my boy is asleep right now. Please come back some other time to play with him! |
ウチのボーヤは もう ねちゃったわよ。 また あそんでやってね。 |
When water fills the lake, shoot for the morning light. |
湖に 水 満ちる時 朝日に向かって撃て |
If you want to travel to the future, you should return here with the power of silver from the past. |
未来へ 進みたくば、 過去より 銀の力を 持って 再び ここへ 来るべし |
If you want to proceed to the past, you should return here with the pure heart of a child. |
過去へ 進みたくば、 けがれない 幼き心のままで 再び ここへ 来るべし |
This door is currently being refurbished. |
ただいま改装中 |
It looks like something used to be set in this stand... |
この台に なにかが はめられていたようだ… |
Make my beak face the skull of truth. The alternative is descent into the deep darkness. |
我が クチバシを 真実のドクロと 対面させよ さもなくば 闇の彼方へ 消え去るであろう |
This is not the correct key... The door won't open! |
カギが ちがうみたい… 開かないヨ! |
Granny's Potion Shop Closed Gone for Field Study Please come again! --Granny |
オババのクスリ屋さん 休業中 ただいま研究の旅に出ております しばらくお待ちください 店主 オババ |
Who's there? What a bad kid, trying to enter from the rear door! Such a bad kid... I have to tell you some juicy gossip! The boss carpenter has a son... He's the guy who sits under the tree every night... Don't tell the boss I told you that! |
だれ!? ウラぐちから 入ろうとしてる ワルい子は! �そんな ワルい子には…� イイこと おしえちゃう! 大工の親方の ドラ息子さんは 夜になったら 木の根元で しゃがんでる アノ人よ! これ 親方には ヒミツよん! |
Look at this! | 見て! 見て! |
Malon's gone to sleep! I'm goin' to sleep now, too. Come back again when it's light out! |
マロンは もう 寝ただーよ。 オラも もう 寝るだーよ。 お昼になってから 来るだーよ。 |
Link's Records! Spiders squished: Largest fish caught: pounds Marathon time: Horse race time: Horseback archery: points |
リンクの記録 クモ退治 �匹 つりあそび �センチ マラソン � 馬レース � やぶさめ �点 |
The crest of the Royal Family of Hyrule is inscribed here. |
ハイラル王家の紋章が 刻まれている。 |
R.I.P. Here lie the souls of those who swore fealty to the Royal Family of Hyrule The Sheikah, guardians of the Royal Family and founders of Kakariko, watch over these spirits in their eternal slumber. |
この地に眠る魂 ハイラル王家に 忠誠を誓いし者の魂なり 王家に仕える民 シーカー ここ カカリコに 村を築き 眠れる魂を 守るものなり |
Sleepless Waterfall The flow of this waterfall serves the King of Hyrule. When the King slumbers, so too do these falls. |
ねむらずの滝 滝の流れは ハイラル王のしもべ 王がねむる時 滝もねむる |
Some frogs are looking at you from underwater... |
カエルが じっと こっちを 見つめている… |
You're standing on a soft carpet for guests... It feels so plush under your feet! |
お客サマ用 じゅうたんだ。 フカフカしてる… |
If you can overcome the trials in the chambers ahead, then and only then will you be qualified to hold our secret treasure! |
各部屋で 待ち受ける試練を 乗り越えた者だけが 我らの宝を 手にする事ができる! |
If you desire to acquire our hidden treasure, you must strive to obtain the keys hidden in each chamber! |
我らの宝 手にしたければ 各部屋にかくされた カギを集めよ! |
Defeat all the enemies in a limited time! |
時間内に すべての敵を 葬るべし! |
Collect the underwater gems! | 水にひそむ 白き宝石を 集めよ! |
Cross the sea of fire! | 炎の海を 乗り越えよ! |
Find a secret passage in this room! |
かくされた通路の ナゾを解け! |
Blind the eyes of the statue! | 石像の目を すべて 射抜け! |
One with silver hands shall move a giant block! |
銀の腕を持つ者は 巨大なる石を 動かすであろう。 |
Without the necessary items, one will be confounded by impossible mysteries. |
持たざる者は 永遠のナゾに 苦しむべし。 |
Gather the jewels of white, while avoiding traps and danger! |
しかけられたワナを 越え、 すべての 白き宝石を 集めよ! |
Fishing Pond The fish are really biting today! |
つりぼり くいつきバツグン! |
....??? | ・・・・・??? |
The Shadow will yield only to one with the eye of truth, handed down in Kakariko Village. |
カカリコ村に伝わる 真実の目を持つ者のみ 闇は道をひらくであろう |
� | |
Hyrule Field | ハイラル平原 |
Hyrule Castle Town | 城塞都市 ハイラル |
The Temple of Time | 時の神殿 |
Dead End | この先 行き止まり |
Kakariko Village Death Mountain Trail Starting Point |
デスマウンテン登山口 カカリコ村 |
Kakariko Village Graveyard | カカリコ村墓地 |
Dark! Narrow! Scary! Well of Three Features |
くらい・せまい・こわい 三拍子の井戸 |
Death Mountain No passage without a Royal Decree! |
デスマウンテン 王家の許可なき者の通行を禁ず |
Death Mountain Trail | デスマウンテン登山道 |
Dodongo's Cavern Don't enter without permission! |
ドドンゴの洞窟 勝手にはいるな! |
Land of the Gorons Goron City |
ゴロン族の国 ゴロンシティ |
Zora's River Watch out for swift current and strong undertow. |
ゾーラ川 急流に注意! トコトン流されます |
The Shadow will yield only to one with the eye of truth, handed down in Kakariko Village. |
カカリコ村に伝わる 真実の目を持つ者のみ 闇は道をひらくであろう |
Zora's Domain | ゾーラ族の国 ゾーラの里 |
Zora's Fountain Don't disturb Lord Jabu-Jabu! --King Zora XVI |
ゾーラの泉 ジャブジャブ様に 失礼なき様に! キングゾーラ・ド・ボン16世 |
Forest Training Center Don't recklessly cut signs-- read them carefully! |
森のれんしゅうじょう カンバンは むやみに 切らず よく 読みましょう |
All those reckless enough to venture into the desert--please drop by our shop. Carpet Merchant |
砂漠に 足をふみ入れる 命知らずな方は ぜひとも 当店に お立ち寄りください じゅうたん商人 |
Just ahead: Great Deku Tree's Meadow |
この先 デクの樹サマの広場 |
Forest Temple | 森の神殿 |
The Lost Woods | 迷いの森 |
Talon and Malon's Lon Lon Ranch |
タロン&マロンの ロンロン牧場 |
The Great Ingo's Ingo Ranch |
インゴーさまの インゴー牧場 |
Lake Hylia | ハイリア湖 |
Lakeside Laboratory Daily trying to get to the bottom of the mysteries of Lake Hylia! --Lake Scientist |
みずうみ研究所 いろいろ研究しています みずうみ博士 |
Gerudo Valley | ゲルドの谷 |
Horseback Archery Range Skilled players are welcome! Current record: Points |
やぶさめ場 腕に自信ある者 来たれ! 現在の記録 �ポイント |
Gerudo Training Ground Only registered members are allowed! |
ゲルドの修練場 許可ある者のみ 来たれ! |
Haunted Wasteland If you chase a mirage, the desert will swallow you. Only one path is true! |
幻影の砂漠 幻を追う者に 死を! 真実の道は 一つ! |
Spirit Temple | 魂の神殿 |
Kokiri Shop We have original forest goods! |
コキリのおみせ 森のオリジナルグッズ あります |
Link's House | リンクのおうち |
Forest folk shall not leave these woods. |
森に住む者は 森から出てはいけない |
Follow the trail along the edge of the cliff and you will reach Goron City, home of the Gorons. |
ガケっぷちをすすむと ゴロン族の国 ゴロンシティ |
Natural Wonder Bomb Flower Danger! Do not uproot! |
てんねんきねんぶつ バクダン花 引き抜くとキケン |
Death Mountain Summit Entrance to the crater ahead Beware of intense heat! |
デスマウンテン山頂 火口への入口アリ 高温注意! |
King Zora's Throne Room To hear the King's royal proclamations, stand on the platform and speak to him. |
キングゾーラの間 王から お言葉を いただく時は 壇上から 話すこと |
If you can stop my wild rolling, you might get something great. --Hot Rodder Goron |
ここらあたりで オラの熱い走りを 止められたら いいことあるゴロ 暴走ゴロン |
Only one with the eye of truth will find the stone umbrella that protects against the rain of blades. |
真実の目を持つ者だけが 剣の雨をしのぐ 石のカサの ありかを 知るであろう |
Only one who has sacred feet can cross the valley of the dead. |
聖者の足を得た者だけが 死者の谷を越えるであろう… |
The record time of those who raced against me was: --Damp the Gravekeeper |
オラと遊んだ人の記録 � 墓守りダンペイ |
Shooting Gallery 20 Rupees for one play There are 10 targets. You have 15 chances. Hit all 10 targets! Hit 10 targets -- Perfect Prize Hit 8 or more -- Free Retry Hit less than 8 -- Game Over Rules at this Shooting Gallery Don't lean on the counter. Don't disturb other customers. |
的当て屋 1回 20ルピー 10コの的に 15発以内で ぜんぶ ヒットしよう! 10発命中 … パーフェクト賞 8発以上 … 再チャレンジ 7発以下は ざんねんでした 的当て屋でのマナー カウンターから身を乗り出さない。 他のお客様に迷惑をかけない。 |
Treasure Chest Shop We don't necessarily sell them... |
宝くじ箱屋 売っているわけでは ありません |
High Dive Practice Spot Are you confident in your diving skill? |
スキューバダイビング練習所 あなたは 潜水に 自信ありますか? |
032c | 032C |
Mountain Summit Danger Ahead - Keep Out |
山頂 キケン立ち入り禁止 |
Happy Mask Shop! Now hiring happiness delivery men! |
しあわせのお面屋 しあわせ配達人ぼしゅう中 |
Bombchu Bowling Alley You can experience the latest in Bomb technology! |
ボムチュウボウリング場 新型バクダンの体験できます |
Bazaar We have a little of everything! |
なンでも屋 いろんな アイテム ありマス |
Potion Shop We have the best quality potions! |
クスリ屋 いいクスリ ありマス |
Goron Shop Mountaineering Supplies! |
ゴロンのお店 山で必要な品あれこれ |
Zora Shop We have fresh fish! |
ゾーラのお店 しんせんなサカナありマス |
Heart-Pounding Gravedigging Tour! From 18:00 to 21:00 Hyrule Time --Damp the Gravekeeper |
ドキドキ穴ほりツアー 夜 18時 ~ 21時 墓守り ダンペイ |
Heart-Pounding Gravedigging Tour! Tours are cancelled until a new gravekeeper is found. We apologize for any inconvenience. |
ドキドキ穴ほりツアー 新しい墓守りが 見つかるまで ツアーは 中止いたします |
Thrust Attack Signs! To thrust with your sword, press (+) toward your target while (Z) Targeting, then press (B). |
カンバンを 突いてみよう 「突き」をだすには Z注目中に Μを前にたおして Β |
Hole of "Z" Let's go through this small hole! Stand in front of the hole and push (+) towards it. When the Action Icon shows "Enter," press (A) to crawl into the hole. Pay attention to what the Action Icon says! |
Zの穴 ちいさな穴 くぐろう 穴の前に立って Μを入れる 青いアイコンが「はいる」に なったら Αで くぐる アクションアイコンの変化に 注意しよう |
Cut Grass With Your Sword If you just swing with (B), you'll cut horizontally. If you hold (Z) as you swing, you'll cut vertically. |
剣で 草を切ろう 普通にΒで切れば ヨコ斬り Ζ押しながらΒで タテ斬り |
Hyrule Castle Lon Lon Ranch |
ハイラル城 ロンロン牧場 |
You are here: Hyrule Castle This way to Lon Lon Ranch |
ここ ハイラル城 この道 ロンロン牧場 |
Just Ahead King Zora's Chamber Show the proper respect! |
この上 キングゾーラの間 くれぐれも失礼のなきように |
House of the Great Mido Boss of the Kokiri |
コキリぞくのボス ミドさまの おやしき |
House of the Know-it-All Brothers | ものしり兄弟のおうち |
House of Twins | ふたごのおうち |
Saria's House | サリアのおうち |
View Point with (Z) Targeting When you have no object to look at, you can just look forward with (Z). Stop moving and then change the direction you are facing, or hold down (Z) for a little while. This can help you get oriented in the direction you want to face. It's quite convenient! If you hold down (Z), you can walk sideways while facing straight ahead. Walking sideways can be a very important technique in dungeon corridors. Turn around and try doing this right now. |
Z注目中の視点 注目する相手が いない時は Ζで 前を見ることができます 立ち止まって 向きを変えるか、 しばらく Ζを押したままにすると 方向を見失わなくて べんりです ずっと Ζを押したままにしてれば 向きを変えずに カニ歩きできます カニ歩きは ダンジョン内では とても 重要なテクニックです ふりかえって すぐ やってみよう |
Stepping Stones in the Pond If you boldly go in the direction you want to jump, you will leap automatically. If you hop around on the stones, you'll become happier! |
池のとび石 飛びたい方向に おもいきって 走れば 勝手に飛べます ピョンピョン飛べば しあわせが おとずれます |
No Diving Allowed --It won't do you any good! |
とびこみ禁止 死んで花実が咲くものか |
Switch Targeting If you see a ゥ icon above an object, you can target it with (Z). In other words, if you press (Z) when you see ゥ above an object, you can lock on to it. If you press (Z) again, the lock will either release or it will transfer to the next object with the ゥ above it. When you have many enemies in your field of view and you want to escape, press (Z) while holding back on (+) to cancel targeting. You can target the stones next to this sign for practice! |
注目の切りかえ Ζで 注目できる物には Λマークが つきます 相手に Λが ついた時 Ζを押すと そちらに 注目(ロックオン)できます もう一度 押すと はずれるか、 次にΛがついた相手に 注目が うつります たくさんの相手から 逃げる時は うしろに逃げながら Ζを押せば 注目を はずせます となりの石は 注目できます 「れんしゅう」してみてください |
Forest Stage We are waiting to see your beautiful face! Win fabulous prizes! |
森のステージ アナタの ナイスな お顔を お待ちしております ごうか賞品アリ |
Visit the House of the Know-it-All Brothers to get answers to all your item-related questions! |
アイテムの 使い方は ものしり兄弟の家で 勉強しましょう |
This is a Gossip Stone! | ゴシップストーンで~す! |
They say that you can swim faster by continuously pressing (B). |
Βを 連打すると はやく 泳げるらしい |
They say that there is a secret near the lone tree which is not far from the river in the northwest part of Hyrule Field. |
ハイラル平原の西側の 川から ちょっと はなれた所の 木の近くに ヒミツが あるらしい |
They say that there is a secret on the road that leads to Lake Hylia. |
ハイリア湖に つづく道には なにか ヒミツが あるらしい |
They say that Biggoron's Sword is super sharp and will never break. |
ダイゴロンの刀は するどく ぜったい 折れないらしい |
They say that Medigoron didn't really think about his own size, so his store is really cramped. |
チュウゴロンは 自分のサイズを 考えなかったので 店が すごく きゅうくつらしい |
They say that Malon set the original record in the obstacle course of Lon Lon Ranch. |
ロンロン牧場で ひらかれる 障害物レースの記録は 実は マロンのものらしい |
They say that Malon of Lon Lon Ranch hopes a knight in shining armor will come and sweep her off her feet someday. |
ロンロン牧場のマロンは、いつか 馬に乗った王子様が 迎えにくると 思ってるらしい |
They say that Ruto, the Zora Princess who is known for her selfish nature, likes a certain boy... |
かなり わがままで 有名な ゾーラの姫、ルトは スキな 男の子が いるらしい |
They say that players who select the "HOLD" option for "Z TARGETING" are the real "Zelda players!" |
オプションで ホールド注目を 選んでプレイするのが 本当の ゼルダ通らしい |
They say that there is a secret near a tree in Kakariko Village. |
カカリコ村へつづく道に はえている 木のあたりに なにか ヒミツが あるらしい |
They say that, contrary to her elegant image, Princess Zelda of Hyrule Castle is, in fact, a tomboy! |
ハイラル城の ゼルダ姫は 意外に おてんば らしい |
They say that Princess Zelda's nanny is actually one of the Sheikah, who many thought had died out. |
ゼルダ姫の乳母は 滅亡したと 思われている シーカー族の 生き残りらしい |
They say that there is a man who can always be found running around in Hyrule Field. |
ハイラル平原には、いつも 走ってる人が いるらしい |
They say that it is against the rules to use glasses at the Treasure Chest Shop in Hyrule Castle Town Market. |
ハイラル城下町にある 宝箱くじ屋は メガネ禁止らしい |
They say that the Chicken Lady goes to the Lakeside Laboratory to study how to breed pocket- sized Cuccos. |
にわとりネエサンは、ニワトリを コンパクト化する研究のために 湖研究所へ 通っているらしい |
They say that Gerudos sometimes come to Hyrule Castle Town to look for boyfriends. |
ゲルド族は 時々 ハイラルの町に ボーイハントしに くるらしい |
They say that the thief named Nabooru, who haunts this area, is a Gerudo. |
最近 出没する盗賊は ナボールという ゲルド族らしい |
They say that if you get close to a butterfly while holding a Deku Stick in your hands, something good will happen. |
デクの棒を 持って ゆっくり チョウチョに 近づくと いいことが 起きるらしい |
They say that you may find something new in dungeons that you have already finished. |
一度 攻略した ダンジョンも 再び入ると 新たな発見が あるらしい |
They say that Gerudos worship Ganondorf almost like a god. |
ゲルド族は ガノンドロフを 神と あがめ たてまつっているらしい |
They say that there is a secret around the entrance to Gerudo Valley. |
ゲルドの谷の 入口に なにか ヒミツが あるらしい |
They say that the owl named Kaepora Gaebora is the reincarnation of an ancient Sage. |
ケポラ・ゲボラという怪鳥は、 大昔の賢者のうまれかわりらしい |
They say that strange owl, Kaepora Gaebora, may look big and heavy, but its character is rather lighthearted. |
ケポラ・ゲボラという怪鳥は、 すごく大きくて 重そうだが 性格は けっこう軽いらしい |
They say that the horse Ganondorf rides is a solid black Gerudo stallion. |
ガノンドロフの 乗る馬は まっ黒な ゲルド馬らしい |
They say that Ganondorf is not satisfied with ruling only the Gerudo and aims to conquer all of Hyrule! |
ガノンドロフは ゲルド族の支配に あきたらず、ハイラル全土を ねらっているらしい |
They say that the treasure you can earn in the Gerudo's Training Ground is not as great as you would expect, given its difficulty! |
ゲルドの修練場は ハードなくせに もらえる お宝は たいしたことないらしい |
They say that there is a switch that you can activate only by using the Spin Attack. |
この世の中には 回転斬りに 反応する スイッチが あるらしい |
They say that it's possible to find a total of 100 Gold Skulltulas throughout Hyrule. |
黄金のスタルチュラは この世に 100匹 いるらしい |
They say that when non-fairy folk enter the Lost Woods, they become monsters! |
コキリの森に 人間がはいると 魔物に なってしまうらしい |
They say that the small holes in the ground that you can find all over Hyrule make perfect breeding ground for bugs. |
あちこちにある フカフカの穴は、 ムイムイが 成長するのに ちょうど いい感じらしい |
They say that the Kokiri are always followed by small fairies. |
コキリ族は いつも 小さな妖精を 連れているらしい |
They say that one Kokiri has left the forest, but he is still alive! |
コキリ族が ひとり 森から ぬけだしたが まだ 死なずにいるらしい |
What's that? | わからない! |
Gohma It's one of the parasitic monsters inside the Deku Tree! Its eye is vulnerable when it's red! |
ゴーマ デクの樹サマに 寄生した怪物よ! 赤くなった目をねらって! |
Gohma Egg When this egg hatches, a Gohma Larva will be born. |
ゴーマの卵 ふ化すると幼生ゴーマが生まれる! |
Gohma Larva Look out when it gets ready to pounce! |
幼生ゴーマ 攻撃態勢をとった時に注意して! |
Skulltula Its soft belly is its weak point! |
スタルチュラ やわらかいお腹が弱点よ! |
Big Skulltula Its soft belly is its weak point! |
大スタルチュラ やわらかいお腹が弱点よ! |
Tailpasaran Its tail is its weak point! |
テールパサラン シッポをねらって! |
Deku Baba Hit it when it lunges at you, and it will stand upright. Cut it quickly to get a Deku Stick! |
デクババ のびきった時、斬ると直立するから その時倒せば、デクの棒になるよ! |
Big Deku Baba Hit it when it lunges at you, and it will stand upright. Cut it quickly to get a Deku Stick! |
大デクババ のびきった時、斬ると直立するから その時倒せば、デクの棒になるよ! |
Deku Baba Though it looks withered, it will hurt you if you touch it! |
デクババ 枯れかけていて元気がないみたい… 直接さわるとイタイよ。 |
Deku Scrub It will hide in the grass if you get close to it. Bounce the nuts it spits back at it! |
デクナッツ 近づくと 草の中に 逃げちゃうよ! とばしてくる木の実をはねかえせ! |
060b | 060B |
King Dodongo This is a huge Dodongo that eats anything! Give it a shock, and finish it off with your sword! |
キングドドンゴ なんでも食べる巨大なドドンゴ。 ショックを与えて剣でとどめよ! |
Dodongo Watch out for its fiery breath! Use (Z) Targeting techniques! |
ドドンゴ 口からはく炎に注意! Z注目をうまく使うの! |
Baby Dodongo Watch out for its leaping attack! It will explode after it's defeated! |
ベビードドンゴ 飛びつき攻撃には注意して! 死ぬ時にバクハツするよ! |
Lizalfos Use your shield well and fight with (Z) Targeting techniques! |
リザルフォス 盾をうまく使って Z注目で戦って! |
Dinolfos Use your shield well and fight with (Z) Targeting techniques! |
ダイナフォス 盾をうまく使って Z注目で戦って! |
Fire Keese Destroy it before it flies into you! If you don't, its flames will burn up your Deku Shield! |
ファイアキース 突っ込んでくる前に倒して! 炎でデクの盾燃やされちゃうよ! |
Keese When you get close to it, use (Z) Targeting. Even if it flies away, you can still target it. |
キース 接近したらZ注目して! 逃げられても注目し続けられるよ。 |
Armos Stop its movement and then destroy it! |
アモス 動きをとめて やっつけて! |
Barinade Many parasitic jellyfish swarm around this monster. Aim for its body, protected by jellyfish! |
バリネード 寄生クラゲが集合した怪物よ! クラゲに守られた本体をねらうの! |
Parasitic Tentacle? It seems that the narrow part is its weak point... You need a particular item to destroy it! |
寄生虫の触手? くびれたところが弱点みたい… 倒すには特別な武器が必要ね。 |
Shabom If you try to cut it, it will bounce off your blade! |
シャボム 剣で斬ると はじかれちゃうよ! |
Biri If you touch it, you will be electrocuted! |
ビリ さわるとシビレちゃうよ! |
Bari If you touch it, you will be electrocuted! |
バリ さわるとシビレちゃうよ! |
Stinger Destroy it before it flies into you! |
スティンガ 突っ込んでくる前に倒して! |
Phantom Ganon It's an evil ghost of the Forest Temple! He comes out of one of the pictures. Answer his magic attack with an attack of your own! |
ファントムガノン 絵から現われる 森の神殿の悪霊… 敵の魔法攻撃を打ち返しちゃえ! |
Stalfos Lure it close to you and watch its movement carefully! Attack it when it drops its guard! |
スタルフォス 相手を引きつけて 動きを見て! スキを見つけて 攻撃しましょ! |
Blue Bubble Guard against its blue flame with your shield! |
青バブル 青い炎は盾で防ぐのよ! |
White Bubble Aim for it when it stops! |
白バブル 停止した時をねらって! |
Green Bubble Use your sword when its green fire vanishes! |
緑バブル 緑の炎が消えた時をねらうの! |
Skullwalltula Be careful not to touch it! |
スタルウォール 触らないように 気をつけて! |
Gold Skulltula This is also known as a Spider of the Curse. If you defeat it, you'll get a token as proof! |
黄金のスタルチュラ のろいのクモと呼ばれてるよ。 倒せばしるしがもらえるよ。 |
Volvagia It's the Boss of the Fire Temple, revived by the Evil King. I don't know its weak point... |
ヴァルバジア 魔王が復活させた炎の神殿の主よ。 弱点はわからないよ… |
Flare Dancer Extinguish its flaming clothes first... |
フレアダンサー まず炎の衣を消すの! |
Torch Slug When the fire on its back is extinguished, it will run away. Destroy it before it relights! |
トーチスラグ 背中の火が消えたら逃げ出すよ。 復活する前に倒しましょ! |
Red Bubble Guard against its attack with your shield! |
赤バブル 攻撃は盾で防御しましょ! |
Morpha Master of the Water Temple. It has absolute control of water. Pull out its nucleus and attack it! |
モーファ 水を自在にあやつる水の神殿の主。 核細胞を引き抜いて攻撃よ! |
Dark Link Conquer yourself! |
ダークリンク 自分自身に打ち勝つのよ!! |
Shell Blade Its internal muscle is its weak point! |
シェルブレード 貝柱が弱点よ! |
Spike Aim for it when it retracts its spikes! |
スパイク ハリをひっこめた時をねらって! |
Bongo Bongo Boss of the Shadow Temple, revived from the well. Look at it with the eye of truth! |
ボンゴボンゴ 井戸から復活した闇の神殿の怪物。 真実の目で見よう! |
ReDead Its gaze will paralyze you. If it bites you, tap any button to escape! |
リーデット にらまれると動けなくなるよ! ジタバタして ふりはらえ! |
Phantom Ganon Attack him when he comes out of one of the pictures! Watch out for the fake one! |
ファントムガノン 絵から飛び出す時を ねらわなきゃ! ニセものには 気をつけて! |
062c | 062C |
Gibdo Its gaze will paralyze you. If it bites you, tap any button to escape! |
ギブド にらまれると動けなくなるよ! つかまったらボタン連打で逃げて! |
Dead Hand's Hands If it grabs you, tap any button to escape! |
デドハンドの手 つかまれたらボタン連打で逃げて! |
Dead Hand Watch out for its infinite hands! Aim for its head! |
デドハンド 無数にはえる手に気をつけて 頭をねらって! |
Wallmaster Watch out for its shadow on the floor. Destroy it before it goes back up to the ceiling! |
フォールマスター 床に落ちたカゲに気をつけて! 天井にもどる前に倒すのよ! |
Floormaster When it splits up, destroy all the pieces before they reunite! |
フロアマスター 分裂した時がチャンスよ! 復活する前に倒しましょ! |
Twinrova Koume Ganondorf's surrogate mother. Sorceress of Flame. She seems vulnerable to low temperature. |
ツインローバ・コウメ ガノンドロフの育て親、炎の魔道士。 低温に弱いみたい。 |
Twinrova Kotake Ganondorf's surrogate mother. Sorceress of Ice. She seems vulnerable to high temperature. |
ツインローバ・コタケ ガノンドロフの育て親、氷の魔道士。 高温に弱いみたい。 |
Iron Knuckle Something's strange... This is not an ordinary enemy! |
アイアンナック なにか おかしい… ふつうの敵じゃないみたい… |
Iron Knuckle Watch out for its ax attack! It hurts a lot! Strike when it drops its guard! |
アイアンナック 大ダメージを与える斧攻撃に注意。 スキを見つけて 攻撃しましょ! |
Skull Kid Is this what happens to kids who wander into the forest? It looks like he doesn't like grownups. |
スタルキッド 森で迷った子供のなれのはて? オトナはキライみたいね。 |
Like Like An enemy that eats shields and certain clothes. Beat it quickly to get your gear back! |
ライクライク 持っている盾と服を食べる敵。 食われたらすぐ倒して取り返せ! |
0638 | 0638 |
Beamos Watch out for its searching beam! I bet it doesn't like smoke to get in its eye! |
ビーモス サーチするビームに注意して! ケムリが目にしみるみたい… |
Anubis It's vulnerable to fire! |
アヌビス 炎が弱点よ! |
Freezzard Watch out for its freezing breath! Destroy it completely before it revives. |
フリザド 凍りつく息に注意して! 復活する前に倒しちゃいましょ! |
063c | 063C |
Ganondorf the Evil King I have no idea what his weak point is! |
大魔王 ガノンドロフ 弱点なんてわからないよ! |
Ganon I really have no idea what his weak point is! |
ガノン 弱点なんてわからないよ! |
Skull Kid Is this what happens to kids who get lost in the forest? He might be our friend if we do something... |
スタルキッド 森で迷った子供のなれのはて? キッカケ次第でなかよくなれる? |
Skull Kid Is this what happens to kids who get lost in this forest? He seems unhappy to have no face... |
スタルキッド 森で迷った子供のなれのはて? 顔がさみしくてなやんでるみたい… |
Skull Kid Is this what happens to kids who get lost in this forest? He looks satisfied with his skull face. |
スタルキッド 森で迷った子供のなれのはて? ドクロ顔に満足そうね。 |
Octorok Bounce back the rocks they spit at you! |
オクタロック 吐いてくる石を はね返せ! |
Poe of the graveyard? If you stare at it with (Z) Targeting, it will disappear... |
墓場のポウ? Z注目すると姿をかくすよ。 |
Poe If you stare at it with (Z) Targeting, it will disappear... |
ポウ Z注目すると姿をかくすよ。 |
Red Tektite Lock on to it as it jumps with (Z) Targeting! |
赤テクタイト はねる動きはZ注目でロックして! |
Blue Tektite It's hard to beat on the water. Lure it onto the land! |
青テクタイト 水上では不利、陸地へおびきだそう! |
Leever Watch its movements closely and let it go by! |
リーバ 動きをよく見て、 やりすごした方が いいよ! |
Peahat Its weak point is its roots! |
ピーハット 根っこが弱点よ! |
Peahat Larva Defend with your shield! |
幼生ピーハット 盾で 防いで! |
064a | 064A |
064b | 064B |
Wolfos Draw it close to you and watch its movement carefully! Attack it when it drops its guard! |
ウルフォス 相手を引きつけて 動きを見て! スキを見つけて 攻撃しましょ! |
Mad Scrub If you get close to it, it will hide in the grass... |
オコリナッツ 近づくと 草の中に 逃げちゃうよ! |
Business Scrub If you get close to it, it will hide in the grass... |
アキンドナッツ 近づくと 草の中に 逃げちゃうよ! |
Damp's Ghost That's the ghost of the dead gravekeeper! If you chase him, he might give you his keepsake... |
ダンペイの霊 死んだ墓守りさんの幽霊よ。 追っかけたら形見わけしてくれる? |
Meg - one of the Poe sisters If she splits into multiple images, you need to figure out which one is the real one. Is it this one? |
四姉妹の幽霊 長女メグ 分身したら本物をさがして! こいつが本物かどうかはわからない |
Joelle - one of the Poe sisters Aim for her when she appears! |
四姉妹の幽霊 次女ジョオ 姿を現わした時をねらって! |
Beth - one of the Poe sisters Aim for her when she appears! |
四姉妹の幽霊 三女ベス 姿を現わした時をねらって! |
Amy - one of the Poe sisters Aim for her when she appears! |
四姉妹の幽霊 末妹エイミー 姿を現わした時をねらって! |
Gerudo Thief When she drops her guard, attack! If you don't defeat her, you'll be captured! |
ゲルドの盗賊 スキを見つけて攻撃しよう。 倒さないと捕まっちゃうよ! |
Stalchild Don't be afraid of the Stalchild! Just attack it repeatedly! |
スタルベビー 恐れないで 斬りまくろう!! |
Ice Keese Destroy it before it flies into you! |
アイスキース 突っ込んでくる前に倒して! |
White Wolfos Lure it close to you and watch its movement carefully! Attack it when it drops its guard! |
ホワイトウルフォス 相手を引きつけて 動きを見て! スキを見つけて 攻撃しましょ! |
Guay Destroy it before it flies into you! |
グエー 突っ込んでくる前に倒して! |
Bigocto Attack it from behind! |
ダイオクタ 後方へまわりこむのよ! |
Big Poe This Poe won't disappear even if you stare at it. It moves fast despite its size! |
ビッグポウ 注目しても消えないポウね… 大きさに似合わず、すばやいヨ! |
Twinrova This is the combined form of Kotake and Koume. Turn their magic attack back at them! |
ツインローバ コタケとコウメの合体形。 魔法攻撃を逆利用して! |
Poe This Poe doesn't disappear even if you stare at it. It doesn't spook easily, does it... |
ポウ 注目しても消えない なかなか根性のあるポウよ! |
Play using (A) and (C). |
ΑとΓで演奏 Å |
Play using (A) and (C); (B) to Stop. |
ΑとΓで演奏、Βでやめる Å |
Å |
|
Play the Minuet of Forest! |
森のメヌエットを 演奏しよう Å |
Play the Bolero of Fire! |
炎のボレロを 演奏しよう Å |
Play the Serenade of Water! |
水のセレナーデを 演奏しよう Å |
Play the Requiem of Spirit! |
魂のレクイエムを 演奏しよう Å |
Play the Nocturne of Shadow! |
闇のノクターンを 演奏しよう Å |
Play the Prelude of Light! |
光のプレリュードを 演奏しよう Å |
Follow along with Saria's Song! |
サリアの歌を マネしてネ! Å |
OK? This is the Song... |
いい? この歌よ。 Å |
Memorize this song... |
この歌を おぼえるのだ。 Å |
Keep the Sun's Song in your heart. |
太陽の歌を その胸に… Å |
This song opens the Door of Time... |
時の扉を開く このメロディを… Å |
I'll never forget this song! |
忘れもしない、この歌だ。 Å |
Play using (A) and (C); (B) to Stop. |
ΑとΓで演奏、Βでやめる Å |
� � | |
You can't warp here! | ここでは ワープできない! |
Warp to the Lost Woods? OK No |
森の聖域へ ワープ! はい いいえ |
Warp to the Death Mountain Crater? OK No |
デスマウンテン火口へ ワープ! はい いいえ |
Warp to Lake Hylia? OK No |
ハイリア湖畔へ ワープ! はい いいえ |
Warp to the Desert Colossus? OK No |
巨大邪神像へ ワープ! はい いいえ |
Warp to the graveyard? OK No |
墓地へ ワープ! はい いいえ |
Warp to the Temple of Time? OK No |
時の神殿へ ワープ! はい いいえ |
You played the Minuet of Forest. |
森のメヌエットを 吹いた! |
You played the Bolero of Fire. |
炎のボレロを 吹いた! |
You played the Serenade of Water. |
水のセレナーデを 吹いた! |
You played the Requiem of Spirit. |
魂のレクイエムを 吹いた! |
Played the Nocturne of Shadow. |
闇のノクターンを 吹いた! |
You played the Prelude of Light. |
光のプレリュードを 吹いた! |
You played Saria's Song. |
サリアの歌を 吹いた! Å |
You played Epona's Song. |
エポナの歌を 吹いた! |
You played Zelda's Lullaby. |
ゼルダの子守歌を 吹いた! |
You played the Sun's Song. |
太陽の歌を 吹いた! |
You played the Song of Time. |
時の歌を 吹いた! |
You played the Song of Storms. |
嵐の歌を 吹いた! |
You played the Scarecrow's Song. |
カカシの歌を 吹いた! |
You finally woke up! I'm Navi the fairy! The Great Deku Tree asked me to be your partner from now on! Nice to meet you! |
やっと 目が さめたのね? ワタシ、妖精のナビィ! デクの樹サマの ご命令で これから ワタシが アナタの相棒よ、ヨロシクね。 |
Yahoo! Hi, Link! | ヤッホー、リンク! |
Wow! A fairy!! Finally, a fairy came to you, Link! |
わぁ~っ、妖精ね! やっと、 リンクの とこにも 妖精が やってきたんだ! |
I'll wait for you here. Get going! Go see the Great Deku Tree! |
アタシ、ここで 待ってるから デクの樹サマのところへ はやく 行ってあげて! |
(A) by the stone, pick it up! (A) by the stone, pick it up! Mean old Mido...he made me pick up the rocks in front of his house. |
石の前で Α… 石の前で Α… ミドのアニキも ひでぇや… じぶんちの まわりの石を オイラに そうじさせる なんてサ。 |
Oh, you have a fairy now?! That's great, Link! What? You've been called by the Great Deku Tree? What an honor! He may give you a special gift! Tee hee! That's because the Great Deku Tree is our father, the forest guardian, and he gave life to all of us Kokiri! |
アラッ、妖精!? よかったわネ、リンク。 え? デクの樹サマの ご用なの? それって すっごく 「めーよ」な コトよネ! だって デクの樹サマは アタシたち コキリ族の 生みの親。 森の守り神ですもの! なんか ステキなもの もらえたりして… ウフフ! |
I wonder if the Great Deku Tree gave life to everything in the forest, I mean in addition to us Kokiri? |
この森の 生き物は みんな デクの樹サマから 生まれたって ホントかしら… |
Hey, let's work on some moves! To jump sideways while (Z) Targeting, press (A) as you move right or left. To do a backflip while (Z) Targeting, press (A) as you move backwards. To do a roll attack while (Z) Targeting, press (A) as you move forward. While you roll, you can avoid damage. If you have your sword ready while (Z) Targeting, you can do a jump attack by pressing (A)! A jump attack does double damage! You can use (Z) Targeting on the stone next to me, so let's practice! |
オイラと れんしゅうしようゼ~! Z注目しながら 移動中にΑ 左右で横っとび 後ろでバック宙 前で 無敵の回転アタックだ! Z注目中 剣(けん)を ぬいてれば Αで ジャンプ斬り!! 攻撃力は 2倍だゼ~!! オイラの となりの石は Ζで注目できるから 石を相手に れんしゅうしようゼ~! |
You're not allowed to leave the forest! |
森の 外に 出ちゃ イケナイんだゾ! |
The Great Deku Tree said that if a Kokiri leaves the woods, he or she will die! |
コキリ族は この森から 出たら シんじゃうって デクの樹サマも 言ってたゾ! |
That meanie, Mido, made me cut the grass at Saria's house. Mido told Saria he would do it so she would like him, but I'm the one doing all the work! |
オイラ、サリアんちの 草かり やらされてんだヨ。 ミドのアニキの 命令なんだ~っ! アニキってば サリアに 気に入られたいからって 自分で 引き受けたんだぜ… |
You and Saria are close friends, so will you help me cut the grass? I'll let you keep anything that you find while cutting it. |
オマエ サリアと 仲いいんだから 草かり 手伝えよ! でてきたモノ みんな ヤルからサ。 |
Yes, yes! That's how you use a fairy! It's so great that you finally have a fairy partner! I'll teach you how to talk to people using your fairy! |
そう そう! そうやって 使うのヨ。 やっと アナタにも 妖精が やってきたってわけネ! じゃ 妖精を使って 話す方法 おしえたげる。 |
When a fairy flies near a person or thing, press (Z) to look in that direction. If you use (Z) Targeting, you can talk to people from a distance, like we're doing now. When you have nothing that you can target, you can press (Z) just to look forward. Try it! |
妖精は 人や 物に 向かって 飛んで行くから Ζを押してみて! その方向を 「注目」できるわヨ。 「Z注目」を 使えば、 こんなに はなれてても 話せるし… 「注目」する相手が いなくても Ζを押せば 前を向けるから やってみて! |
Oh, a fairy finally came to you! Now you have a lot to learn! |
マァ! やっと 妖精が きたの? じゃ、いろいろ 「れんしゅう」しなくちゃネ。 |
Wow! That's great news! I'm so happy for you! Now you're a true Kokiri, Link! |
♭hc よかったネ! なんだか サリアまで うれしくなっちゃう! これで リンクも りっぱな コキリ族の 仲間よネ! |
Is that right? The Great Deku Tree has summoned you? It's quite an honor to talk to the Great Deku Tree! |
え? デクの樹サマの ご用なの? スゴイじゃない! デクの樹サマと お話し できるなんて! |
Oh, you're leaving... | 行っちゃうのね… |
But that's OK, because we'll be friends forever... won't we? |
でも そんなの どうでも いい! アタシたち ず~っと 友だち! そうでしょ? |
I want you to have this Ocarina... Please take good care of it. |
この オカリナ… あげる! たいせつに してネ。 |
When you play my Ocarina, I hope you will think of me and come back to the forest to visit. |
オカリナ ふいて、 思い出したら かえってきてネ。 |
Oh... Navi... Thou hast returned... Link... Welcome... Listen carefully to what I, the Deku Tree, am about to tell thee... Thy slumber these past moons must have been restless, and full of nightmares... As the servants of evil gain strength, a vile climate pervades the land and causes nightmares to those sensitive to it... Verily, thou hast felt it... Link... The time has come to test thy courage... |
おぉ… ナビィ… 戻ったか… そして リンク… よく 来てくれた… 森の精霊である… この ワシ、 デクの樹の話を 聞いておくれ… お前は 最近、毎日のように 恐ろしい夢を 見ているはずじゃ。 その夢は、今 この世界に 忍び寄る 邪悪な気配 そのもの… お前は、それを 感じたのじゃ。 リンクよ… 今、ここで お前の勇気を ためさせてほしい。 |
I have been cursed... I need you to break the curse with your wisdom and courage. Dost thou have courage enough to undertake this task? Yes No |
ワシは のろいを かけられておる。 お前の 知恵と 勇気で それを 解いてほしいのじゃ。 その 覚悟が あるかな…? はい いいえ |
Then enter, brave Link, and thou too, Navi... Navi the fairy... Thou must aid Link... And Link...When Navi speaks, use (^) to listen well to her words of wisdom... |
では、リンクよ。 ナビィと 共に ワシの 体内へ 入るがよい… 妖精 ナビィ… リンクの 力となれ… よいか リンク… ナビィが 語りかける時、 Ηを使い 耳をかたむけよ… |
Perhaps you do not yet have confidence in your abilities... Return to the Kokiri Forest to learn the skills of combat... When thou art ready, return here and speak with me by using (Z)... |
うむ… まだ 自信がないか… それでは コキリの森に 戻り、 戦い方を 学んでくるが よい。 そして 覚悟が できたならば、 再び ここへ きて Ζで ワシに 話しかけておくれ… |
The best place to go to learn some new skills is in the Forest Training Center. It's on the hill just above here. |
「れんしゅう」するなら 「森のれんしゅうじょう」。 場所は すぐ この上ヨ! |
Ow-ow-ow! Forgive me, master! If I give you a clue, will you let me go? When you jump off a high cliff, if you hold (+) forward, you will roll on the ground when you land and won't get hurt from the fall. I can't guarantee it will work, though, if the cliff is really, really high, heh heh! Well, try it if you are feeling bold! Wah ha hah! |
♭8a@ いたいッピ! かんべんッピ! ヒント いうから、ゆるしてッピ! ♭8\ 高いガケから ジャンプする時 Μを 前にいれていれば、 クルリ回って ノーダメージ。 ♭8\ あんまり 高いと 保証できないけどネ… ケケッ! ♭8\ ま、勇気が あるなら チャレンジするッピ! ケケッ! |
Hee hee! Under that mask...aren't you that Kokiri kid? |
ヒヒッ… お面の下は 妖精のコだな? |
Quite an unusual mask you have there. Hee hee! I like it! It may make me look a little bit tougher. Hey, why don't you give it to me? OK No way |
なかなか ユニークな お面だ。 ヒヒッ、気に入った。 ちょっとは 強そうに 見えるかも。 ボクに ソレ ゆずれよ。 はい いやだ |
Doh! That's too bad for me... | …残念だね、ヒヒッ。 |
Yowza! I'm gonna wear this all the time! |
ヒヒヒッ! 仲間に じまんしよっと!! |
He just gave you 10 Rupees for this 20-Rupee mask! You lost money on that deal! Go back to the Mask Shop and pay 20 Rupees for the mask. The difference will have to come out of your own pocket. |
♭H 20ルピーの お面なのに 10ルピーしか くれなかった!! ソンした! 10ルピーを 自分で 穴うめして お面の代金 20ルピーを お面屋に 納めに戻ろう。 |
My buddies really want this mask! Hee hee hee! |
仲間うちでも 評判いいんだ、 この お面。 ヒヒヒッ! |
Oh, you're OK? You didn't leave the forest after all, did you? |
なんだ… だいじょうぶだったの? じゃ、森からは 出なかったのか? |
Did you know that if you hold ゥ forward when you jump off a cliff, you'll roll when you land. This will absorb the shock of your landing. If you fall too far, though, you'll still get hurt... |
ジャンプする時 Μを 前にいれていれば、 クルリ回って ノーダメージ。 あんまり 高いガケは ダメだけどネ… 知ってた? |
Saria said she's waiting at the usual spot. |
サリア、 いつものとこで 待ってるってサ。 |
Well done, Link... | よくやってくれた、 ありがとう リンク… |
You have a cool Slingshot, huh? You know what's cool about it? You can aim while holding down (C) and shoot by releasing the button! How cool! If you have the Slingshot ready, you can use (Z) Targeting to shoot while moving.... Did you know that? |
いい パチンコ 持ってんじゃん。 パチンコってのはサ… Γ押しながら ねらって、 はなした時 撃つと いいカンジ! それから パチンコかまえてる時、 Z注目したら 移動しながら撃てる って、知ってたか? |
No, Link... Thou must know my time is short... |
いや、リンクよ… 聞きたくないでは すまされぬ! ワシには もう 時間がない… |
Now...listen carefully... A wicked man of the desert cast this dreadful curse upon me... |
では… 心して 聞いてくれ… ワシに のろいを かけた者は 黒き砂漠の民じゃ… |
If you're looking for Saria, she's in the Lost Woods, as usual. Don't tell me you don't know where that is! The entrance is up on the cliff overlooking the village! I know you'll get lost! Don't worry, you'll just end up back at the entrance! Harumph! |
サリアを さがしてんのか? いつもの 迷いの森 だろ。 知らないなんて 言うなヨ? ガケの上だろ、入り口は! どーせ 迷って 戻ってくるに 決まってらぁ! フン! |
Thou must never allow the desert man in black armor to lay his hands on the sacred Triforce... Thou must never suffer that man, with his evil heart, to enter the Sacred Realm of legend... That evil man who cast the death curse upon me and sapped my power... Because of that curse, my end is nigh... Though your valiant efforts to break the curse were successful, I was doomed before you started... Yes, I will pass away soon... But do not grieve for me... I have been able to tell you of these important matters... This is Hyrule's final hope... |
あの 黒き砂漠の民を トライフォースに 触れさせては ならぬ! 悪しき心を持つ あの者を 聖地へ 行かせては ならぬ! あの者は ワシの力を うばい 死の のろいを かけた… やがて のろいは ワシの命をも むしばんでいった… お前は 見事に のろいを 解いてくれたが、ワシの命までは もとには 戻らぬようじゃ… ワシは まもなく 死を むかえるじゃろう… だが… 悲しむことは ない… なぜなら 今 こうして… お前に この事を 伝えられたこと… それが ハイラルに 残された 最後の希望だからじゃ… |
The future depends upon thee, Link... Thou art courageous... Navi the fairy... Help Link to carry out my will... I entreat ye... Navi... Good...bye... |
たのむぞ、リンク… お前の 勇気を 信じておる… 妖精 ナビィよ… リンクを たすけ、 ワシの志を ついでくれ… �よいな… ナビィ…� �さらば… じゃ…� |
Let's go to Hyrule Castle, Link!! |
行きましょ、リンク! ハイラル城へ!! |
Good-bye... Great Deku Tree... |
�さよなら…� デクの樹サマ… |
Too bad...Heh heh! | …残念だね、ヒヒッ! |
Do you want to play some more? Yes No |
もう 1回 やろうよ。 はい いいえ |
Hey you! "Mr. No Fairy!" What's your business with the Great Deku Tree? Without a fairy, you're not even a real man! |
なんだ、「妖精なし」! デクの樹サマに なんの用ダ! 妖精もいない 半人前のくせに… |
If you want to pass through here, you should at least equip a sword and shield! Sheesh! |
ここを 通りたきゃ 剣と 盾ぐらい 「そうび」してきナ! フン! |
What?! Mido won't let you go to see the Great Deku Tree? |
え? ミドが デクの樹サマの広場へ 通してくれないの? |
You can buy a shield at the shop, but there is only one sword hidden somewhere in the forest. |
盾(たて)は お店にも あるけど 剣(けん)は この森の どこかに 1本しかないって 聞いたヨ。 |
If you want to see the Great Deku Tree, you should at least equip a sword and shield! |
デクの樹サマのとこ 行きたきゃ 剣(けん)と 盾(たて)くらいは 「そうび」してこい…って |
I, the great Mido, will never accept you as one of us! Shoot! How did you get to be the favorite of Saria and the Great Deku Tree? Huh?! Grumble...grumble... |
この ミドさまは オマエなんて ぜ~ったい みとめねぇかんナ! ちくしょー… なんで デクの樹サマも、サリアも オマエなんかを… ブツブツ。 |
I can teach you about the icons at the top of the screen. About the yellow icons About the blue icon |
画面のアイコンのこと おしえるよ。 黄色のアイコン 青色のアイコン |
The three yellow icons in the upper right are called (C) icons. They display the things you can use with the (<), (v) and (>) buttons. Once you get a (C) Button item, go into the Select Item Subscreen and set it to one of the three (C) Buttons. |
画面右上に 表示される 3つの 黄色いアイコンは Cアイコンだヨ。 Ι・Θ・Κで 使える アイテムを 表示してるのサ。 Cアイテムを 入手したら、 Cアイテム画面に 入って Ι・Θ・Κに セットするんダ。 |
The blue icon at the top of the screen is called the Action Icon. This Action Icon shows you what action you will perform when you press (A). Stop in many spots to see the different things you can do. |
画面上の 青色のアイコンは アクションアイコンだヨ。 アクションアイコンは、 Αで できるアクションを 表示しているんダ。 立ち止まって よ~く 自分の動きを 確認するんだネ。 |
If you want to learn about the map and items, just ask me. But don't ask unless you want to hear a long explanation. What do you want to know about? About the map About items Don't ask |
アイテムと マップのことなら オイラに 聞きな! 長い話が イヤなら やめときナ! ∈マップについて アイテムについて やめとく |
There is a map displayed at the bottom right of the screen. The yellow arrow shows your current position and direction you are facing. The red mark shows where you entered the area from. You can turn the map display on and off with the (L). If you want to see the name of a place, press START. You'll get into the Subscreens. Select the Map Subscreen. On the Map Subscreen, you can see a map of Hyrule. Did you get all that? |
ゲーム中 右下に でてるのが マップだよ。 黄色い矢印が 現在位置と 方向。 赤いマークが 入ってきた場所だ。 Δで マップ表示を ON OFFできるヨ。 地名が 見たけりゃ スタートボタンを 押してごらん。 「アイテムモード」に はいるから マップ画面を 選ぶんだ。 マップ画面では、ハイラルの地図を 見ることが できるのサ。 わかった? |
There are three kinds of items: Equipment items, (C) Button items and Quest items. Equipment items are things like the sword, shield and clothes that are effective when you equip them. (C) Button items can be set to (<), (v), and (>), and used by pressing those buttons. Quest items are things you collect during your adventure. You just carry them around. If you want to change equipment or just check on your inventory, press START. You will get into the Subscreens. Switch to one of the four different Subscreens with (Z) or (R) and change or check items as you please. Take a look around! When you decide to equip an Equipment item, press (A). For (C) Button items, press (<), (v) or (>). That was a pretty long explanation. Did you understand everything? |
アイテムには 「そうびアイテム」と 「Cアイテム」、そして 「その他のアイテム」の 3種類ある。 「そうびアイテム」は 剣(けん)や 盾(たて)や「服」などの 身につけるアイテム。 「Cアイテム」は、 Ι・Θ・Κに セットして そのボタンで使う アイテムだ。 「その他のアイテム」は、 冒険で 集めた物で 持っているだけでいい アイテムだ。 「そうび」を 変えたり、確認する時は スタートボタンを 押してごらん。 「アイテムモード」に はいるから Ζや Εで 4つの画面に 切り替えて 変更すれば いい。 「そうび」の決定は Α。 Cアイテムは Ι・Θ・Κで決定。 一度 Ζや Εで 見てごらん。 長~い説明だったけど… わかった? |
Well, just remember this. If you want to save, press START to get into the Subscreens, then press (B). |
じゃ、これだけは おぼえときなヨ。 セーブしたい時はスタートボタンで 「アイテムモード」に はいってΒ。 |
My sister took some Rupees and went shopping at the store that has a red roof. Tee hee! Speaking of Rupees, a green one is worth one, a blue one is worth five and a red one is worth twenty. Hee hee! |
おネエちゃんは ルピー持って 赤いお屋根のお店へ おかいもの。 クスス! ルピーって… 緑が 1 、青が 5 、赤は 20 なんですって。 クスス! |
This shop...It sells things you can get in the forest for free! Tee hee! Do you know how to use the Deku Shield? Tee hee! When you get the shield, press START to get into the Subscreens. Select the Equipment Subscreen with (Z) or (R). On the Equipment Subscreen, choose the item you want to equip and press (A) to equip that item. Once you equip it, hold it up with (R) and change its angle with (+). Tee hee! |
この お店… この森に あるものばっかり 売ってるネ。 クスス! デクの盾(たて)の 使い方 知ってる? クスス! まず 盾を 手に入れたら、 スタートボタンでアイテムモードに 切りかえて、ΖやΕで 画面を選ぶ。 そうび画面を 選んだら 身につけたいアイテムを 選んで Αで 「そうび」するの。 「そうび」してから Εで かまえて Μ(スティック)で かまえた角度 変えられるんだって… クスス! |
Do you want to know how to use the (^) Button? Yes No |
Ηの使い方 聞く? はい やめとく |
If you press (^), you can change your view. In a place like this, it will switch to a top-down view. Outdoors, in a field for example, it will switch to a first-person perspective. Also, when "Navi" is displayed in the upper right of your screen, Navi the fairy wants to talk to you. Use (^) to listen to her! |
Ηを 押すと、 視点を 切り替えられるんダ。 こういう所では 上からの視点。 表に出たら 自分の視点。 いろいろ やってごらん。 「ナビィ」の文字の 点滅は 妖精ナビィが なにか 話そうと しているサイン。 Ηで 会話できるから、 話してみなヨ。 |
Well, if you play around with it, you'll figure it out. |
ま、やってみれば わかるけどネ… |
That's not quite Saria's Song... | …サリアの曲と ちょっと ちがうね。 |
Mido is very upset! Did something happen to him? |
ミドのアニキ、 すっげー きげんわりー! なんか あったのかナ? |
What? Where are you going?! To the castle? Where is the castle? |
なに? どこ行くの? お城…? お城って どこヨ? |
We Kokiri will die if we leave the forest! You're not going to try to leave the forest, are you?! |
オレたち、コキリ族は 森から出たら シんじゃうんだゼ。 オマエ、ホントに 行くのか? |
Hey, Link! What did you do?! The Great Deku Tree...did he... die? How could you do a thing like that?! It's all your fault!! |
おい、リンク! オマエ なにやったんだヨ? デクの樹サマ… シんじゃったんじゃないのか?! どーすんだよ! オマエのせいだかんナ!! |
Hey!! What are you doing in my house?! |
なんだヨ! オイラんちで なにやってんだヨ! |
Link, you're safe! | ぶじだったのね リンク。 |
Saria and Link will be friends forever. |
サリアと リンクは ずっと 友だちだヨ… |
Did something happen to the Great Deku Tree? |
デクの樹サマ どうかしたの? |
Somehow, it seems that the air in the forest has changed. |
なんだか 森の空気が 変わった… そんな 感じ… |
Link, are you going to go away? |
リンク、どっか 行くの? |
If you lose your shield, will you come back? |
盾 なくしたら かえってくる? |
All of the young Deku Scrub brothers agree...you look exactly like our sacred forest totem! As an offering from us, please accept these Deku Sticks. We will also enhance your carrying skills! Abracadabra! Alakazaaaam! |
♭8\ 若い衆の 言いますには… たいへん 神々しい お顔… だそうですッピ。 ♭8\ みつぎものとして デクの棒を お受け取りくださいませませ。 持てる数も ふやしてさしあげます。 チチンプイプイ… ♭8\ ピッ!! |
Since the Great Deku Tree withered...more meanies have been appearing in the forest... I'm scared! |
イヤな風が ふいてきて… 森に イヤなヤツが ふえたの。 コワい… |
An evil wind is blowing from the direction of the Forest Temple. Saria left, saying, "I have to do something about it!" |
イヤな風は 森の神殿から ふいてくるんダ。 サリアが 「なんとかしなきゃ!」って 行っちゃったヨ! |
The Forest Temple is located in the Sacred Forest Meadow in the far side of the Lost Woods. |
森の神殿は、迷いの森をぬけた 聖域に あるヨ。 |
Saria went to the temple and hasn't come back... |
サリア… 神殿行ったまま かえらないの… |
Hi, mister! You can't use a Deku Shield! It's only for kids! |
おニイちゃん、 デクの盾は 使えないヨ。 これは 「こども」だけ! |
Where's Saria? Do you know Saria, mister? That's weird... |
サリアのこと 知ってるの? ヘンな おニイちゃん… |
Where has Mido gone during such an emergency? |
こんなときに ミドのアニキは どこ 行っちゃったんだろ? |
I see. You didn't have any problems entering the forest, mister... Did the meanies out there bother you much? Before the Great Deku Tree died, you wouldn't see things like that around here.... |
フーン… おニイちゃん… 森に はいっても ヘーキなんダ。 ヤなヤツに イジめられなかった? デクの樹サマが いたときは あんなヤツら いなかったのにサ。 |
Since it's dangerous outside, I always stay inside my house. But I'm bored to death in here! |
外は アブないから ずっと 家の中に いるんダ。 たいくつで おかしくなりそう… |
You can buy arrows at a shop only if you have a bow. Have you got one, mister? |
お店で 売ってる 「矢」は、 「弓」持ってるヒトだけ 買えるの。 おニイちゃん、「弓」持ってる? |
Have you been travelling around much, mister? Have you ever met a boy named Link? Mido said that the Great Deku Tree withered because that boy did something wrong to it... Only Saria defended Link--until she left. |
おニイちゃん、旅のヒト? じゃ、リンクってコに どっかで 会わなかった? そのコの イタズラで、 デクの樹サマ かれちゃったって ミドが 言ってたけど… サリアだけは 最後まで リンクを かばってた… |
Maybe we misunderstood.... | アタシたち まちがってたのかナ… |
Haven't I seen you somewhere before, mister? |
おニイちゃんって、 どっかで 会ったこと… ある? |
Mister, do you know a boy named Link? He left the forest and never came back... |
おニイちゃん、 リンクってコ 知らない? むかし、森から 出て行ったまま 帰ってこないの… |
I wonder if Link will ever return? |
もう、帰ってこないのかナ~。 リンク… |
It would be awesome to be big like you, mister! I really want to be big like you! I want to be big and strong and beat up the Deku Scrubs, but... |
ニイちゃん イイな、おっきくて! ニイちゃんみたく おっきくなりたいな~。 おっきくなって 強くなって… デクナッツとか やっつけたいな。 でも… |
We Kokiri won't ever get bigger for the rest of our lives... What a bummer! |
オイラたち、コキリ族って おっきくなれないんだって… つまんねーの! |
Why is that fairy following you around? You're not one of us! |
なんで ニイちゃん、 妖精 つれてるの? オイラたちの 仲間じゃないのに… |
What are you? Though you wear Kokirish clothing, you can't fool me! |
なんだ、オマエ!? そんな コキリっぽい服 なんかで ごまかされないゾ! |
I promised Saria I would never let anybody go through here. |
オイラ、サリアに 「やくそく」したんダ。 ここは ダレも 通さない! |
Hi there! I'm the Deku Tree sprout! Because you and Saria broke the curse on the Forest Temple, I can grow and flourish! Thanks a lot! |
ボク、デクの樹のこども デス! キミと サリアが、森の神殿の のろいを 解いてくれたから ボク、 生まれることが できたデス。 本当に ありがとうデス。 |
Hey, have you seen your old friends? None of them recognized you with your grown-up body, did they? That's because the Kokiri never grow up! Even after seven years, they're still kids! |
昔の仲間には もう 会ったデスか? みんな 大きくなった キミに 気づかなかったデスね。 コキリ族は 大人にならない民族… 七年たっても 子供のまま デス。 |
You must be wondering why only you have grown up! Well, as you might have already guessed, you are not a Kokiri! You are actually a Hylian! I am happy to finally reveal this secret to you! |
それじゃ、 なぜ キミは 大人になったのか… 知りたいデスか? 気づいてるかも 知れないけど、 キミは コキリ族じゃないデス… 本当は ハイリア人 なんデス! いつか その秘密を 話すこと、 それが ボクの役目だったんデス。 |
Some time ago, before the King of Hyrule unified this country, there was a fierce war in our world. One day, to escape from the fires of the war, a Hylian mother and her baby boy entered this forbidden forest. The mother was gravely injured... Her only choice was to entrust the child to the Deku Tree, the guardian spirit of the forest. The Deku Tree could sense that this was a child of destiny, whose fate would affect the entire world, so he took him into the forest. After the mother passed away, the baby was raised as a Kokiri. And now, finally, the day of destiny has come! |
まだ ハイラル王が この国を 統一する以前… はげしい戦争が あったデス。 ある時、その戦火を のがれて ハイリア人の 母親と赤ん坊が 禁断の森に 逃げ込んだデス。 深いキズを負っていた母親は 森の精霊 デクの樹に 我が子の命を たくしたのデス。 デクの樹は その子を 見た時 世界の未来にかかわる宿命を 感じ、 受け入れる決意をしたのデス。 母親が 息をひきとった後 赤ん坊はコキリ族として育てられ、 ついに 運命の日を 迎えたのデス! |
You are a Hylian, and were always bound to leave this forest. And now... You have learned your own destiny... So you know what you must do... That's right... You must save the land of Hyrule! Now, Link, break the curses on all of the Temples, and return peace to Hyrule!! |
キミは ハイリア人の子… いずれ この コキリの森を 出て行く 運命だったのデス… そして… 自分の宿命を 知った今、キミには やるべきことが あるのデス。 そう… このハイラルを 救う使命が! さあ リンク、 すべての神殿の のろいを解き、 平和を 取り戻すのデス!! |
That melody?! Saria plays that song all the time! You...Do you know Saria? That song... Saria taught that song only to her friends... |
それ… サリアが よく ふいてた曲ダ! オマエ… サリア 知ってんのか? その曲… サリアが 友だちにだけ おしえてくれる 歌なのに… |
When I see you... I don't know why, but I remember... him... |
オマエ 見てると… なんだか… アイツ 思い出すヨ… |
I have you now! In this gap between dreams and reality, soon all that will remain of you will be your dead body! |
我が魔力に 囚われし者よ… 夢と 現実の はざまで みじめな屍を さらすがよい! |
Thank you... Because of you, I could awaken as a Sage... I am Saria. The Sage of the Forest Temple... |
ありがとう… アナタのおかげで 賢者として 目覚めることが できました… ワタシは サリア。 森の神殿の 賢者… |
Saria will always be... your friend... |
サリアは、いつまでも… アナタの 友だちだからネ… |
The flow of time is always cruel... Its speed seems different for each person, but no one can change it... A thing that doesn't change with time is a memory of younger days... In order to come back here again, play the Minuet of Forest. |
時の流れは 残酷なもの… 人それぞれ 速さは ちがう… そして それは 変えられない… 時は流れても 変わらぬもの、 それは 幼き日の 追憶… 思い出の場所へ 誘う調べ 森のメヌエットを 聞くがいい… |
Link... I'll see you again... |
リンク… また会おう! |
Saria hasn't come back yet... But I know she'll return someday... |
サリア まだ 帰ってこない… でも いつか きっと… きっと 帰ってくるヨ! |
OK... I trust you. |
わかった… オマエ 信じる! |
Oh...I see... Saria won't ever come back... But...I...I made a promise to Saria... If Link came back, I would be sure to tell him that Saria had been waiting for him... Because Saria...really... liked... |
そうか… サリア… もう 戻ってこないのか… でも… オイラ、サリアと 約束したんダ。 リンクが 帰ってきたら サリアが ずっと 待ってたこと… ぜったい おしえてやる! って… �だって・・・ サリアは、アイツを・・・� |
Hey, you. If you see him somewhere, please let him know... |
なあ、オマエ!! どっかで アイツに 会ったら このこと… 伝えてほしいんダ。 |
Teach me some fancy fencing! All I've ever done is tap (B) all my life! |
けんじゅつ おしえてくれよぉ! オイラ Β押すしか やったこと ないんだよぉ~! |
I still think you really look like somebody I've seen before, mister. |
やっぱり、おニイちゃんって だれかに にてるナァ… |
You're such a big, strong guy! I really want to be like you someday even though I'll always be small. |
ニイちゃん、カッコイーな~! オイラも ニイちゃんみたくなるゾ! ちっちゃくてもね。 |
Link... I wonder if he will come back... |
リンク… 帰ってくるかなぁ… |
I feel like I've known you for a long time, mister! |
オイラ… なんだか、昔っから ニイちゃん 知ってるよーな… そんな気が するんダ。 |
Now that the Deku Tree's sprout is growing in the Great Deku Tree's meadow, the forest has returned to normal! |
デクの樹ひろばに デクの樹のこどもが 生まれたヨ! これで この森も もとどおりネ。 |
We'll all work together to protect the forest! |
森は ボクたち みんなで 守っていくデス! |
Somehow, a fair wind has begun to blow recently. |
なんだか ちかごろ いい風が ふいてきたヨ! |
Since a fair wind started to blow, I'm sure Link will come back! |
いい風が ふくようになったから きっと リンクも 帰ってくるサ! |
I wonder if Saria will come back... | サリア、 もう 帰ってこないのかナ… |
I'm sure Link will return someday! |
リンク、 いつか 帰ってくる… |
Great Deku Tree... I'm back! |
デクの樹サマ… ただ今 戻りました! |
This evil man ceaselessly uses his vile, sorcerous powers in his search for the Sacred Realm that is connected to Hyrule... For it is in that Sacred Realm that one will find the divine relic, the Triforce, which contains the essence of the gods... |
あの者は 邪悪な 魔力を 操り、 ハイラルの どこかにある という 聖地を 探し求めておった… なぜなら… 聖地には、 神の力を 秘めた 伝説の 聖三角、 トライフォースが あるからじゃ… |
Before time began, before spirits and life existed... |
世に 理なく、命未だ 形なさず。 |
Three golden goddesses descended upon the chaos that was Hyrule... |
混沌の地 ハイラルに 黄金の三大神、降臨す。 |
Din, the goddess of power... | すなわち、力の女神 ディン… |
Nayru, the goddess of wisdom... | 知恵の女神 ネール… |
Farore, the goddess of courage... | 勇気の女神 フロルなり。 |
Din... | ディン… |
With her strong flaming arms, she cultivated the land and created the red earth. |
その たくましき 炎の腕を もって、 地を耕し、赤き大地を 創る。 |
Nayru... | ネール… |
Poured her wisdom onto the earth and gave the spirit of law to the world. |
その叡知を 大地に 注ぎて、 世界に 法を与える。 |
Farore... | フロル… |
With her rich soul, produced all life forms who would uphold the law. |
その 豊かなる心により、 法を守りし 全ての命 創造せり。 |
The three great goddesses, their labors completed, departed for the heavens. |
三大神、その 使命を終え、 彼の国へ 去り行きたもう。 |
And golden sacred triangles remained at the point where the goddesses left the world. |
神々の 去りし地に、 黄金の聖三角 残し置く。 |
Since then, the sacred triangles have become the basis of our world's providence. |
この後、その 聖三角を 世の理の 礎とするものなり。 |
And, the resting place of the triangles has become the Sacred Realm. |
また、この地を 聖地と するものなり。 |
Hey kid, you did quite well... It looks like you may be gaining some slight skill... But you have defeated only my phantom... When you fight the real me, it won't be so easy! What a worthless creation that ghost was! I will banish it to the gap between dimensions!! |
小僧、なかなか やるな… 少しは 腕を上げた… と いうわけか… だが… 貴様が 倒したのは 所詮、オレの幻影に すぎぬ… オレと 戦う時は こうはいかんぞ! …それにしても 不甲斐なき奴! 次元の狭間に 消え去れい!! |
I always believed that you would come. Because I know you... No... You don't have to explain it to me... Because it is destiny that you and I can't live in the same world. |
きっと アナタが 来てくれると 信じていたわ… だって、アナタは… ううん… なにも 言わないで。 アナタと ワタシは… 同じ 世界では 生きていけない 運命だもん… |
I will stay here as the Forest Sage and help you... Now, please take this Medallion... |
サリアは 森の賢者として、 アナタを たすけていくの… さあ、このメダルを 受け取って。 |
Thou hast verily demonstrated thy courage... I knew that thou wouldst be able to carry out my wishes... |
お前の 勇気… たしかに 見せてもらった… お前は ワシの願いを たくすに ふさわしい 少年であった… |
Now, I have yet more to tell ye, wouldst thou listen... Yes No |
では、あらためて お前に ワシの願いを 伝えたい… 聞いてくれるかな…? はい いいえ |
Link... Go now to Hyrule Castle... There, thou will surely meet the Princess of Destiny... Take this stone with you. The stone that man wanted so much, that he cast the curse on me... |
リンク よ… ハイラルの城に 行くがよい… その城には、神に選ばれし姫が おいでに なるはずじゃ… この石を 持ってゆけ… あの男が ワシに のろいを かけてまで欲した この石を… |
I knew... that you would leave the forest... someday, Link... Because you are different from me and my friends.... |
サリア、わかってた… リンク いつか 森を 出て行っちゃうって… だって リンク… サリアたちと どこか ちがうもん。 |
Hello, Link! Wake up! The Great Deku Tree wants to talk to you! Link, get up! |
♭hD リンク! ねぇ、おきてよ リンク! デクの樹サマが お呼びなのよ! リンク、おきなさい! |
Hey! C'mon! Can Hyrule's destiny really depend on such a lazy boy? |
う~ん… もぅ! こんな ねぼすけが ハイラルの 運命を にぎってるなんて、 ホントかしら…? |
Jumping is going out of style now. I'm crazy about doing backflips! Can you do one? |
もう ジャンプなんて 古いね。 今は バック宙に 夢中サ! オマエ できる? |
The Great Deku Tree has summoned you! So let's get going, right now! |
デクの樹サマが お呼びよ! さあ、いっしょに 行きましょ! |
Navi... Navi, where art thou? Come hither.... |
ナビィ… 妖精ナビィ、どこじゃ… ここへ おいで… |
Oh, Navi the fairy... Listen to my words, the words of the Deku Tree... Dost thou sense it? The climate of evil descending upon this realm... Malevolent forces even now are mustering to attack our land of Hyrule... For so long, the Kokiri Forest, the source of life, has stood as a barrier, deterring outsiders and maintaining the order of the world... But...before this tremendous evil power, even my power is as nothing... It seems the time has come for the boy without a fairy to begin his journey... The youth whose destiny it is to lead Hyrule to the path of justice and truth... Navi...go now! Find our young friend and guide him to me... I do not have much time left. Fly, Navi, fly! The fate of the forest, nay, the world, depends upon thee! |
おぉ、妖精ナビィ… この ワシの… デクの樹の 言葉を 聞いておくれ… お前も 感じておろう? この世に満ちた 悪しき力を… 今、ハイラルは その力に 飲み込まれようとしておる… この コキリの森は、命の源… 人の侵入を こばむことで 外の世界をも 守ってきた… しかし… この 強大な 悪しき力の前では 今のワシは まったくの無力… どうやら あの 妖精を持たぬ子が 立たねばならぬ時が 来たようじゃ。 あの子こそ、このハイラルを 善き方向へ みちびく者… さあ、ナビィよ… あの子を ここへ いざなうのじゃ… ワシに 残された時は もう… 多くはない… たのんだぞ… |
Please forgive me, master! I'll never do it again! If you spare me, I'll teach you something cool. You will never beat my brothers up ahead unless you punish them in the proper order. The order is... 2 3 1 Twenty-three is number one! Do you think I'm a traitor? |
♭8a@ゆるしてッピ! もーしないッピ! みのがしてくれたら いーこと 教えるピー。 ♭8\この先にいる 三つ子デクナッツは、 決まった順に やっつけないと 復活しちゃうッピ。 ♭8\ その順番は… �2 3 1� 「ニイさんイチバン」だッピ! ♭8\ オイラって… ヒドイやつ? |
How did you know our secret?! How irritating! It's so annoying that I'm going to reveal the secret of Queen Gohma to you! In order to administer the coup de grace to Queen Gohma, strike with your sword while she's stunned. Oh, Queenie... Sorry about that! |
♭8a@ どーして オイラたちの ヒミツ 知ってるピー!? くやしーッピ! ♭8\ あんまり くやしーから ゴーマさまの ヒミツも バラしちゃうッピ! ♭8\ ゴーマさまに トドメをさすには ひるんだスキに 剣で攻撃だッピ。 ゴーマさま… ゴーマんなさい。 ♭8\ なんちて。 |
In the vast, deep forest of Hyrule... Long have I served as the guardian spirit... I am known as the Deku Tree... |
ハイラル王国に 広がる 深き森… その森を 守り続けてきた ワシを、 人は デクの樹と 呼んでおった… |
The children of the forest, the Kokiri, live here with me. Each Kokiri has his or her own guardian fairy. |
この森には コキリ族という 者たちが 住んでおる。 彼らは それぞれ 自分だけの 妖精を 持っておった。 |
However, there is one boy who does not have a fairy... |
じゃが… たった ひとりだけ 妖精を持たぬ少年がおったのじゃ… |
I surrender! In return, I will sell you Deku Nuts! 5 pieces 20 Rupees they are! |
♭8a@ まいったピー! おわびに デクの実 売るッピー! 5個 20ルピー だピー! |
All right! You win! In return, I will sell you Deku Sticks! 1 piece 15 Rupees they are! |
♭8a@ まいったピー! おわびに デクの棒 売るッピー! 1本 15ルピー だピー! |
All right! You win! In return for sparing me, I will sell you a Piece of Heart! 1 piece 10 Rupees it is! |
♭8a@ まいったピー! おわびに ハートのかけら売るッピ! 1個 10ルピー だピー! |
Let's make a deal! OK No way |
♭8\ほしいッピ? はい いいえ |
YIKES!! I'm going home then! |
♭8a@ ピー!! そんなら 帰るッピ! |
Not enough Rupees! Come back again! |
♭8a@ ルピー たりないッピ! 出直すッピ。 |
You can't have this now! Come back again! |
♭8a@ それ以上 持てないッピよ。 出直すッピ。 |
Thank you very much! | ♭8\ まいどありーッピ! |
I've been waiting for you, Link! This is the Sacred Forest Meadow. It's my secret place! I feel... This place will be very important for both of us someday. That's what I feel. If you play the Ocarina here, you can talk with the spirits in the forest. |
まってたヨ、リンク。 ここは 森の聖域… サリアの ヒミツの場所! なんだか ここって… これからの ふたりにとって すっごく だいじな場所になる… そんな気が するの。 ここで この曲 ふくと 妖精たちと お話しできるのよ。 |
Would you like to play the Ocarina with me? Yes Don't do it |
いっしょに オカリナふいてみる? うん やめとく |
OK, try to follow along with the melody I will play. Are you ready? |
じゃ、アタシの ふいた メロディを マネして ふいてネ! いい? |
Huh?! How boring! C'mon! Play along! |
え~っ、つまんない~! そんなこと 言わないで やろ~よ! |
Great! Great! Please don't forget this song! Do you promise? |
♭hc うまい! うまい! この曲、わすれないで… やくそくだからネ! |
When you want to hear my voice, play Saria's Song. You can talk with me anytime... |
わたしの声… 聞きたくなったら サリアの歌を ふいてネ… いつでも 話せるから… |
Are you taking good care of my Ocarina? |
サリアのオカリナ 大事にしてる? |
Cool! You're great! You scored three perfect bull's-eyes! I have to give a neat present to such a wonderful person! Please take it! |
♭8\ やる~っ!! おまえ スゴイッピ! 100発 100中ッピ! ♭8\ そんな アナタに ステキな プレゼント! やるから、もってくッピ! |
Mido might know something about Saria's whereabouts. I think Mido is sulking in one of the houses around here. |
サリアのコトなら ミドが 知ってるかもネ。 ミド、自分の家で ふてくされてるわよ。 |
?? No response. He's sleeping. |
?? 反応ないヨ… 寝てるのかな? |
Cojiro? Why? Normally only a nice guy like me can tame you... Which means... You... You must be a nice guy! Must be! You must be!! Please Mr. Nice Guy! Please! Deliver this stuff to the old hag in the potion shop in Kakariko Village! |
コジロー? なぜだ…? オレのような イイヤツにしか なつかない トリなのに… と、いうことは… オマエ、イイヤツだな!? そうだな!! きっと そうだっ!! たのむ! イイヤツ! この ブツを カカリコ村の クスリ屋のババアに 届けてくれ! |
This will disappear if you take too long, so you gotta hurry! OK I can't |
時間がたつと消えちまう… たのむ! はい いいえ |
Oh, yeah. That's it! You aren't a nice guy after all!! Get away from me! |
そうだよな… そうだよっ!! おまえは イイヤツじゃねーっ!! うせろっ!! |
Saria wanted to see you... Did she find you already? |
サリアが 会いたがってたヨ。 もう 会った? |
Hurry up, nice guy! Before it disappears, deliver it to that old wench.... |
急げよ、イイヤツ! 消えないうちに 届けてくれ。 くそババアによ… |
That guy isn't here anymore. Anybody who comes into the forest will be lost. Everybody will become a Stalfos. Everybody, Stalfos. So, he's not here anymore. Only his saw is left. Hee hee. |
あのヒト、もう いないヨ。 森に 入ったヒトは みぃ~んな いなくなる。 みぃ~んな スタルフォス。 だから いないの、あのヒト。 残ったのは ノコギリだけ。 フフッ! |
That medicine is made of forest mushrooms. Give it back! Yes No |
ソレ… 森から作ったでしょ? 返して! はい いいえ |
Heh heh heh. Are you going to be... too? Heh heh! |
フフフッ。 あなたも… なっちゃう? |
We sell shields, but not swords! | いらっしゃいませー 盾(たて)は 売ってるゾー 剣(けん)は 売ってないゾー |
You know Saria's Song! We should be friends! Here, take this! |
サリアの歌 知ってるんだな。 じゃ、ボクらは 友だちだ。 記念に コレ あげる。 |
Hi! Do you think my face is kind of plain? It's just not very unusual... |
…ねえ、オイラって 顔が さびしいって 思わない? ユニークさに 欠けるってゆーか… |
Let's play again sometime! | また いっしょに 演奏しよう。 |
Follow along with our song on your Ocarina. We'll lead you into it. |
その オカリナで、 ボクらの曲に ついてきな! まず、ボクから いくよ。 |
That was quite a nice session. As a token of our friendship, please take this. |
なかなか いいセッションだったよ。 友情のしるしに コレ 受け取って。 |
Hey, over here! Hoo hoo! Link...Good to see you again! Listen to this! Hoot hoot.... |
お~い、こっちだよ。 ホホ~ゥ! リンクよ… また 会ったのぉ。 ワシの話を お聞き。 ホホ~ッ! |
After going through the Lost Woods, you will come upon the Sacred Forest Meadow. That is a sacred place where few people have ever walked. Shhhh...What's that? I can hear a mysterious tune... You should listen for that tune too... Hoo hoo ho! |
この 迷いの森を ぬけると そこは 森の聖域。 おとずれる者も めったにない 聖なる場所なのじゃ。 おや… なにやら ふしぎな調べが 聞こえてくるのぉ… お前も 耳をすまして 聞いてみるがよい… ホホッホ~ッ! |
Do you want to hear what I said again? Yes No |
もう一度 聞くかい? はい いいえ |
If you are courageous, you will make it through the forest just fine... Just follow your ears and listen to the sounds coming from the forest! Hoot hoot! |
お前に 勇気が あるならば 森をぬけることも できるじゃろう。 森から聞こえる音を たよりに 行きなさい。 ホッホ~! |
Hoo hoo! Did you learn an Ocarina song from Saria? That melody seems to have some mysterious power. There may be some other mysterious songs like this that you can learn in Hyrule. |
ホホォ~ッ! サリアから オカリナの歌を 教えてもらったかな? そのメロディは ふしぎな力を 秘めておるようじゃ。 このハイラルには まだまだ そんな ふしぎなメロディが あるかもしれんのぉ… ホホォ。 |
If you hold the Ocarina with (C) where a melody is necessary, a musical staff will appear. I recommend that you play a song you know. I also suggest that you play even when a score is not displayed. Just like this: Hoo hoo hoo hoot hoot hoot! |
そのオカリナを Γで かまえた時 メロディを 必要とする場所では 楽譜が 表示される。 お前の 知っている曲を 吹いてみるが いい。 楽譜が 表示されぬ時にも 吹いてみるのも よかろう。 フォ フォ フォ~っとな。 |
Do you want to hear what I said again? Yes No |
もう一度 聞くかい? はい いいえ |
Melodies you have learned will be recorded on the Quest Status Subscreen. You should memorize those melodies. |
メロディは アイテムモードの オカリナ画面に 記録されておる。 よーく おぼえて おきなさい。 |
Ohh...That bum! I don't know why he's always so mean to everyone! What he said is true, though. |
もう… アイツってば どーして イジワルばっかり するんだろ? でも… ミドの 言ってること ほんとヨ。 |
The forest...strange things have been happening here lately... You need to be ready for anything. You'd better find a weapon! |
この 森… ヘンなのよ、最近… もしものコトも あるし、 武器は あったほうが いいわネ。 |
All right! You win! In return, I will sell you Deku Seeds! 30 pieces 40 Rupees they are! |
♭8a@ まいったピー! おわびに デクのタネ 売るッピー! 30個 40ルピー だピー! |
I give up! If you let me go, I will sell you a Deku Shield! It's 50 Rupees! |
♭8a@ まいったピー! おわびに デクの盾 売るッピー! 50ルピー だピー! |
I quit! If you let me go, I'll sell you some Bombs! 5 pieces 40 Rupees they are! |
♭8a@ まいったピー! おわびに バクダン 売るッピー! 5個 40ルピー だピー! |
Knock it off! Leave me alone, and I will sell you Arrows! 30 pieces 70 Rupees they are! |
♭8a@ まいったピー! おわびに 矢 売るッピー! 30本 70ルピー だピー! |
All right! You win! If you spare me, I will sell you a Red Potion for 40 Rupees! |
♭8a@ まいったピー! おわびに 赤いクスリ 売るッピー! 40ルピー だピー! |
All right! You win! Spare me, and I will sell you a Green Potion for 40 Rupees! |
♭8a@ まいったピー! おわびに 緑のクスリ 売るッピー! 40ルピー だピー! |
What?! You've got a fairy?! Say what? The Great Deku Tree actually summoned you? |
アレ? い、いるじゃん、妖精… なに~っ!? デクの樹サマに 呼ばれたって? |
Whaaaaaaat?! Why would he summon you and not the great Mido? This isn't funny... I don't believe it! You aren't even fully equipped yet! How do you think you're going to help the Great Deku Tree without both a sword and shield ready? What? You're right, I don't have my equipment ready, but... |
なんだよっ! なんで この ミドさまじゃなくて オマエ なんだよっ! お、おっもしろくね~っ!! オイラは みとめねぇゾ! オマエなんて まともな 「そうび」も してないジャンか! 剣(けん)と 盾(たて)ぐらい 持ってなくちゃ デクの樹サマの お手伝いなんて できないゼ! ま、オイラも 持ってないけどナ… |
Eh, what's that?! Oh, you have a Deku Shield... And what's THAT?! Is that the Kokiri Sword?! GOOD GRIEF!! |
あれ? なんだ、デクの盾つけてるじゃん。 あ!? そ… それ、「コキリの剣」? ちっくしょーっ!! |
Well, even with all that stuff, a wimp is still a wimp, huh? |
でもヨ、そんなモン 持ってたって ヨワいやつは ヨワいんだかんナ! フンッ!! |
I lost! Now I'll sell you a Deku Stick for 15 Rupees. |
♭8a@ まいったピー! おわびに デクの棒 売るッピー! 15ルピー だピー! |
I lost! Now I'll sell you Deku Nuts if you leave me alone. 5 pieces 20 Rupees they are. |
♭8a@ まいったピー! おわびに デクの実 売るッピー! 5個 20ルピー だピー! |
And also... I'm sorry for being mean to him. Tell him that, too. |
それから ついでに… イジワルして・・・ ゴメン! って…サ。 |
Hee hee hee! You came all the way up here? You're a real man! |
フフフ… ここまで 来れたら 一人前。 |
Look! Isn't this view pretty? Change your viewpoint with (^), so you can look around the forest with (+). |
見て、イイけしきでしょ? Ηで 視点を かえれば Μで この森を 見わたせるヨ。 |
What did you do to the Great Deku Tree? |
デクの樹サマに なに したの!? |
If you want to go to the Lost Woods, you'd better equip the right gear! Hee hee! |
迷いの森へ 行くなら 「そうび」は しとかなくちゃネ。 フフフ… |
All my young Deku Scrub brothers say... You have a horrible face! But don't worry! We will reward you with many Deku Nuts. Of course, we will also enable you to carry more of them! Abracadabra... Alakazaaaam!! |
♭8a@ 若い衆の 言いますには… たいへん 恐ろしい お顔… だそうですッピ。 ♭8a@ デクの実を たくさん 用意しましたので どーか 怒りを おしずめください~っ! ♭8a@ もちろん 持てる数も ふやさせていただきます~っ。 チチンプイプイ… ♭8\ ピッ!! |
I surrender! To make your quest easier, I can enable you to pick up more Deku Sticks! But, it'll cost you 40 Rupees! |
♭8a@ まいったピー! ♭8\ おわびに デクの棒を もっと 持てるように してやるッピ! ただし 40ルピー だっピー! |
I surrender! To make your quest easier, I can enable you to pick up more Deku Nuts! But, it'll cost you 40 Rupees! |
♭8a@ まいったピー! ♭8\ おわびに デクの実を もっと 持てるように してやるッピ! ただし 40ルピー だっピー! |
So sorry! You can't buy that right now! |
♭8a@ ざんねん! 今は、買えませんッピ。 |
That guy isn't here anymore. Anybody who comes into the forest will be lost. Everybody will become a Stalfos. Everybody, Stalfos. So, he's not here anymore. |
あのヒト、もう いないヨ。 森に 入ったヒトは みぃ~んな いなくなる。 みぃ~んな スタルフォス。 だから いないの、あのヒト。 |
Thank you very much for the other day... I haven't even asked you your name yet... ........ Really? Link! That's what I thought! You're the fairy boy from the forest! That was years ago! Do you remember me? You do? I was sure it was you because Epona remembered you! Oh, I have to tell you about Mr. Ingo... He was afraid that the Evil King might find out that Epona had been taken away...It really upset him! But one day, all of a sudden, he went back to being a normal, nice person! Now my dad is coming back...I can't believe it, but peace is returning to this ranch! It's all because of you! I owe you so much! Thank you! Thank you, Link! |
この前は ほんとに ありがとう。 まだ 名前も 聞いてなかったネ。 �・・・・・・・・� リンク! やっぱり そうだったんダ! あの時の 森の妖精クン! おぼえてる? アタシの事。 そうか… キミの事、 エポナは おぼえてたんダ! そうそう それからネ、 インゴーさんの事なの。 エポナを とられちゃった事が、 魔王に バレるんじゃないかと 思ったのかしら… すごく 取り乱してたんだけど ある日 突然 なんだか いい人みたいに なっちゃった。 父さんも 戻って来るし、 なぜだか わからないけど、とにかく 牧場に 平和が 戻ってきそう! きっと キミの おかげネ。 お礼を 言わなくちゃ! ありがとう リンク! |
How is Epona doing? If you play Epona's Song with your Ocarina, she will surely come to you. Please come back to the ranch whenever you want to train Epona! |
エポナ 元気にしてる? エポナの歌を オカリナで 吹けば 必ず キミの所へ 戻ってくるワ。 エポナと いっしょに くれば、 この牧場で いつでも エポナのトレーニング、できるわヨ! |
Epona looks great! It looks like you were able to tame her, too! |
エポナ とっても 元気そう! リンクにも よく なついているみたいだし。 |
How about trying your skill with Epona on an obstacle course? I'll time you for two laps. It's pretty challenging. If you miss jumping a fence in the proper order, you'll fail. How about it? Do you want to try? Let's go Don't do it |
エポナと いっしょに 障害物(しょうがいぶつ)レースに チャレンジしない? 2周のタイムを はかってあげる。 サクは 順番に とばないと 失格にしちゃうからネ! どうする? スタートする やめておく |
Well, your time was . You have to train harder! Remember, you don't need to accelerate to jump over low fences, but you do need to go fast to jump the high fences! |
う~ん ∫ ネ。 もっと トレーニングしなくっちゃ! 低いサクは スピードをおさえて、 高いサクは スピードに乗せなきゃ! |
Link...can you hear me? It's me, Zelda... |
リンク… きこえますか? わたしです、ゼルダです! |
Moooooooooo! What a nice song... It reminds me of the pasture... That song makes me feel so good, I can produce a lot of milk! |
♭(゚ ムゥオ~! いい歌ダワ。 まきばの かおりが するもの。 あんまり 気分が いいから ミルクも たっぷり でるわ~。 |
Have some of my refreshing and nutritious milk! |
あなたにも あげるわ。 とっても 元気になる ミルクよ。 |
Link, when you hold this Ocarina in your hand... I won't be around anymore... I wanted to wait for you, but I couldn't delay any longer... At least I could leave you the Ocarina and this melody... |
リンク… あなたが このオカリナを 手にした時… わたしは あなたの 前から もう いなくなっているでしょう… あなたを 待っていたかったけど もう 間に合わない… せめて このメロディを オカリナに こめて 送ります… |
Now, Link. Play this melody in front of the altar in the Temple of Time. You must protect the Triforce! |
さあ! 時の神殿の 石板の前で、この歌を! トライフォースは あなたが守って! |
Wha-ha-ha-hah! Do you think you're in disguise, Mr. Hero? Oh? Is that a "Kee...something..." character mask? I heard he's very popular recently? He's my boy's favorite. That "Kee...something..." mask... If you don't mind... |
ハッ ハッ ハッ ハ! 変装したつもりかな、勇者クン? お? ひょっとして… ソレは 「�キー�なんとか…」の お面かい? 最近 はやりの… うちのボーズの お気に入りでね。 その「キーなんとか」のお面、 できたらで いいんだが… |
Will you sell it to me? Yes No way |
わたしに ゆずってくれないか? はい いやだ |
I won't give up! I have plenty of patience. I have to for this job! Hah hah hah! |
ム、わたしは あきらめないよ。 仕事がら、忍耐力は あるからね。 ハッ ハッ ハッ ハ! |
Mmmm...mumble...mumble... Huh? Yeah, I'm awake! What? Hey, it's you! Welcome! Awww... That was rough! Malon yelled at me for a long time! You took care of us, so I'm proud to give you this milk! You can keep the bottle for yourself. |
ムニャ… ムニャ… はい、おきてますだーよ! ん? おー、よく きただーな! いや~、まいったべ~。 あれから マロンに こってり シボられただーよ。 ぼーやにゃ 世話になったから、 ウチのじまんの牛乳 やるだーよ。 入れ物のビンは オマケしとくだ。 |
The road is closed beyond this point! Can't you read the sign over there? Eh? Oh, I see. You're just a kid, and you can't read yet. Ha ha hah! |
この先は 通行止め だ。 そこの カンバンが 読めんのか! ん? そうか… こどもには 読めんな。 ハッハッハ!! |
I don't want that! | そんなもの いらん! |
Oh, this is... This is surely Princess Zelda's handwriting! Well, let's see... Hmmm... OK... "This is Link... He is under my orders to save Hyrule." Wah ha ha ha hah! What kind of funny game has our Princess come up with now?! OK, OK, all right. You can go now... Just be careful, Mr. Hero! Wah hah ha ha hah! |
おぉ、これは… たしかに ゼルダ姫の ご筆跡! なに、なに… フム、フム… この者 リンクという ハイラルを 救う為、 我が使命を 受けし者なり…? �ハッハッハッハッハ�!! 姫さまも、また おかしな遊びを 思いつかれるものよ!! まぁ よかろう、通るが よい! 気をつけて 行けよ、勇者クン! �ハーッハッハッハ�!! |
Oh, Mr. Hero! Thanks for all your hard work! Wah ha ha hah !! |
おや 勇者クン、 おつとめ ごくろう! �ハッハッハ�! |
Wow! Great! Your time was ! You and Epona are a great team! |
すっご~い!! ∫ よ! エポナと 息が ピッタリね! |
Oh, that's too bad. If you had something to put it in, I could give some to you... |
あら、ざんねんだわ。 入れ物があれば あなたにも あげられるんだけど… |
I am Ingo--Mr. Ingo to you. I take care of these horses. You're in my way, so scram, kid! |
オレは 馬の世話係の インゴー。 仕事のジャマだ、どきな 小僧! |
By the way, Mr. Hero... If you're going to climb Death Mountain, you should equip a proper shield! It is an active volcano, after all! If you go back to Hyrule Castle Town Market, you should check out the Bazaar. They sell the shield you need there. Tell 'em I sent you and they should give you a special discount! If you think you're good to go already, don't worry about it. Now, I'd like to ask a favor of you. No, I don't expect you to do it just because of the great tip I just gave you! I'm just asking! Have you been to the Happy Mask Shop that just opened in the Hyrule Castle Town Market? Everyone is talking about it! My little boy pesters me for a popular mask, but I don't have time to go there... So, could you go and get the mask for me next time you are in the Market? If you don't feel like it, that's OK, but... Well, I have no choice, this is my job... ...sigh... |
ところで 勇者クン。 デスマウンテンに 登るなら それなりの盾を 装備した方がいい。 なにしろ 活火山だからね。 もし、ハイラルの城下町へ 盾を 買いに 帰るなら いい店を 教えてあげよう。 「なンでも屋」って 店だ。 私の紹介なら きっと ふつうより 安くしてくれるよ。 そのかわり… と言っては なんだが… 最近 城下町に オープンした 話題の しあわせのお面屋 は 知ってるかな? ウチの ボーズに 流行のお面を せがまれてるんだが、 あいにく 時間が なくてね… ついでに 買ってきてくれないかな? いや、ダメなら いいけどね… 仕方ないよな… 仕事だし… …はあ。 |
I wish I could go to the mask shop in town to buy a present for my kid... ...sigh... |
ウチのボーズの オミヤゲを 買いに 町の お面屋まで 行きたいなぁ… …はあ。 |
Oh no... He's not breathing... | だめだ… 息をしてない… |
Link!? | リンク!? |
Arrrrgh! I lost her! | ちっ… 逃がしたか! |
You, over there! Little kid! |
…そこの小僧! |
Heh heh heh... You want a piece of me?! Very funny! I like your attitude! |
フッ… やるのか、このオレと… 面白い… 気に入ったぞ! |
Pathetic little fool! Do you realize who you are dealing with?! |
小僧! オレの名を おぼえておくがいい… |
I am Ganondorf! And soon, I will rule the world! |
オレの名は ガノンドロフ! 世界の支配者となる者だ!! |
You must have seen the white horse gallop past just now... Which way did it go?! Answer me!! |
今 白馬を 見たはずだ。 どっちへ行ったか 教えてもらおう! |
Tsk tsk...When your time is up, I'll kick you out of here. |
ちっ、時間がきたら 出てってもらうからな! |
My boy will be very happy with this! You really are Mr. Hero! Wha ha ha hah! |
これで ボーズも よろこぶよ。 さすが 勇者クンだ! ハッハッハ! |
You sold the 10-Rupee mask for 15 Rupees. You earned a little profit. Let's go to the Mask Shop and pay back the mask price of 10 Rupees. |
♭H 10ルピーの お面が 15ルピーで 売れた!! ちょっぴり もうかった! お面の代金 10ルピーを お面屋へ 納めに 行こう。 |
Little kids can't go on the "Heart-Pounding Gravedigging Tour" described on the sign. Since I can't do that, I'm just imitating Damp the gravekeeper all day. But with my cute face, I'm not heart-pounding at all, am I? |
そこの カンバンに かいてある 「ドキドキ穴ほりツアー」って 幼児の参加は ダメなんでしゅって。 しょーがないから お昼に ひとりで 墓守りダンペイしゃんの マネしてんでしゅ。 けど、ボクの カワイイ顔じゃ ドキドキしないでしゅよね… やっぱり。 |
Gyaah! It's Damp the gravekeeper! ??? Oh, it's just a mask. I get a different kind of fright from that mask than I get from Damp... Will you give that mask to me? Yes No way |
キャーッ!! 墓守りダンペイしゃんでしゅ~っ!! ??? なあんだ、お面でしゅか… フーン、ダンペイしゃんとは ちがった コワさを 感じるでしゅ。 その お面 ちょーだいでしゅ! はい いやだ |
I really do have some money, you know. |
ちゃんと お金 あるでしゅよ。 |
Hey! Time's up, young man! You only paid 10 Rupees! You've played around long enough! |
オ~イ ニイちゃん、時間だぜ! 10ルピーぽっちで ねばられちゃ いい迷惑だ。 |
With this mask, I'll be just like Damp! Here's my money! |
これで ボクも、ダンペイでしゅ! はい、お金でしゅ! |
You sold the 30-Rupee mask to a kid for full price?! And he didn't mind paying at all! Let's go back to the mask shop to pay 30 Rupees for the mask. You can get the new mask model, too. |
♭H 30ルピーのお面を 定価通りで 子供に 売りつけてしまった! 気前よく 払ってくれた。 お面の代金 30ルピーを お面屋に 納めて 次のお面を 借りよう! |
I'm gonna dig and dig! Just like Damp!! |
穴ほるぞ~ 穴ほるぞ~ ダンペイしゃんだじょ~!! |
In old times, I heard there were many wild rabbits in the land of Hyrule. Not anymore, though, because of excessive hunting. I want to become a rabbit... Listen to the wind with those ears, hop across the ground with those legs... Even if I can only pretend. |
むかし、ハイラル平原には 野ウサギが たくさん いたそうだ。 乱獲で いまは いないが… 私は そのウサギに なりたい。 その耳で 風を 聞き、 その足で 大地を 駆け抜けたい… そう、気分だけでもね。 |
I bet with those long ears you can hear the voices... Oh, these are genuine rabbit ears from the animal of legend! |
その 長い耳は、神の声を 聞く… おお、まさに それこそ 伝説の動物 ウサギの耳!! |
I don't care how expensive it is! Please sell it to me! Yes No way |
いくらでも出す! 売ってくれ!! はい いやだ |
That's not the answer I wanted to hear! |
そう 言わず… 売ってくれ! |
My long time dream! Returning to the wild life! Finally, the actor, stage and prop have been united! |
長年の夢、それは 野生への回帰! 役者と 舞台… そして今 小道具が そろったのだ!! |
It's a 50-Rupee mask, but he paid you a crazy amount of money for it--more money than you can count! Go back to the Mask Shop and pay back just 50 Rupees of this money. |
♭H 50ルピーのお面 なのに よく わからないくらい メチャ クチャ ルピーを くれた! もらった分から お面の代金 50ルピーだけを お面屋に 納めに 戻ろう。 |
So, you think you can protect them from me... You've got guts, kid. |
かばいだてする気か… いい度胸だ。 |
There are some people in Kakariko spreading rumors that I cheated Talon out of the ranch, but... Don't be ridiculous! That guy Talon was weak! I, the hard-working Ingo, poured so much energy into this place! I don't want any strangers like you saying anything bad about me! Listen. The great Ganondorf recognized my obvious talents and gave the ranch to me! I will raise a fine horse and win recognition from the great Ganondorf! Say, young man, do you want to ride one of my fine horses? |
オレが 牧場を ダマし取った… なんて ウワサしてるヤツが カカリコ村あたりにいるらしいが… ふざけんじゃねぇ! タロンの野郎が お人好しなんだよ。 この インゴー様が、一生懸命 働いたから、今の牧場が あるんだ! 赤の他人の ニイちゃんなんかに 文句 言われたくねぇな。 それに、ガノンドロフ様が この オレの腕を 見込んで 牧場を まかせてくださったんだ。 オレは、リッパな馬を 育てて 大魔王 ガノンドロフ様に みとめてもらって 出世するんだ! そんなコトより… ニイちゃんよ。 ここにいる馬に 乗りたかねぇか? |
Pay me 10 Rupees and you can ride. Ride Don't ride |
10ルピーで 馬に乗れるぜ。 のる のらない |
All right then, scram ya little punk! |
そうかい。 じゃ、とっとと 帰んな! |
You don't have enough! Save your change and come back again! |
こづかいためて、出直して来な! |
Do you want to hear how to ride? Listen Don't listen |
馬の乗り方 聞きてぇか? きく きかない |
Approach the horse quietly and stand by its side. Press (A) to mount up. Use the (+) to make it run. Once it starts running, press (A) to tap it with the whip. It will speed up! When you want to jump over a fence, accelerate and hit it head on! If you try to jump over a fence at an angle, the horse won't like it, and it won't jump. After the horse comes to a complete stop, press (A) to dismount. Now, have fun! |
馬に そっと近づいて、 馬の横に立って Αで ヒラリと 乗る。 Μを前にたおせば 走り出す。 走り始めたら Αでムチを入れる。 そうすりゃ、スピードが 上がるゼ。 障害(しょうがい)物をとびこす時は ムチ入れで じゅうぶん 加速して、 まっすぐ 走りこめよ。 ななめに とぼうとすると 馬は いやがって とばないゼ。 おりる時は、 馬が 完全に止まってから Αだ。 じゃ、楽しんでくんな。 |
If you use (Z) Targeting, you can talk to me from horseback. Are you ready to go home so soon? No, I want to ride. Yes, I'm done. |
馬に 乗ったままでも Ζで 注目すりゃあ 話が しやすいゼ。 もう お帰りかい? つづける やめる |
When you want to dismount, stop and press (A). Hey young man! Do I know you? I just felt as though I've seen you somewhere before... |
おりる時は とまって Αだ。 そういや… ニイちゃん、 どっかで 見たことあるような… |
You're getting better! How about a little race with me? One lap around the corral with that horse. Let's make a little wager, say 50 Rupees? Do it Don't do it |
ずいぶん 腕を 上げたじゃねーか。 オレと 一発、レースしようゼ! その馬で コース一周の 勝負だ! かけ金 50ルピーで どうだい。 やる やらない |
Hey hey... What's the matter? Don't you have even 50 Rupees?! I don't want to race with someone so poor! |
オイ オイ… 50ルピーぽっちも ねえのか? 金のないヤツとは 勝負できね~な! |
Sh-shoooot! If the great Ganondorf found out about this humiliation... Hey, you!! How about another race! If you win... You can keep...the horse!! |
く、くっそ~!! こんなことが ガノンドロフ様に 知れたら… て… てめぇ… も一度 勝負ダ!! てめぇが 勝ったら… その馬… てめぇに くれてやる!! |
What's up with that horse?! Is that Epona? How did you tame that wild horse right under my nose?! I was going to present that horse to the great Ganondorf... But I bet it on the race and lost! Shooot! |
そ… その馬は…? エ、エポナじゃあねぇか!? そ、その 暴れ馬を いつのまに どーやって 手なずけやがった?! ガノンドロフ様に プレゼントするはずの馬を 賭けて レースで 負けるなんて… ク、クッソ~ッ!! |
Hah ha hah! As I promised, I'll give the horse to you... However... I'll never let you leave this ranch! |
ハッハッハ~! 約束どおり その馬は おまえに くれてやる! ただし… この 牧場からは 出られねぇからなーっ!!! |
Hee hee hee... Too bad for you! I get your 50 Rupees. |
ヘヘヘ… 残念だったな。 50ルピーは いただきだ。 |
Wah ha hah! You're just a kid, after all! Well, come back any time and we'll have some more fun... |
ハッハッハ! やっぱり、ガキは ガキだ。 ま、いつでも 遊びにきな。 |
What? What are you doing hanging around here? You little weirdo! I am Ingo and I mind the ranch. I've been working at this ranch for a long time for that lazy bum, Talon. Today, for example, he's gone somewhere for a delivery and he hasn't come back yet! So, I'm doing all the work around here. |
なんだ おまえ? なに ウロチョロしてやがんだ! みょうな ヤツだぜ… オレは インゴーってんだ。 この牧場の 世話係だ。 この牧場で働いてずいぶんになるが 牧場主のタロンは グータラでな。 どっかに 配達に 行ったきり 帰ってきやがらねぇんだ。 だから ここの仕事は いっつも ぜ~んぶ オレが やってんだよ! |
Oh well...It's tough to be a working man. |
あ~あ 雇われ人は ツラいよな。 |
Hey, your clothes! They're... different... You're not from around here, are you? ......... ........ Ohh... You're a fairy boy from the forest! My name is Malon! My dad owns Lon Lon Ranch! |
キミ かわった カッコしてるネ。 町のコじゃないでしょ? どこから きたの? �・・・・・・・・�・・・・・・・・ へーっ、森の妖精のコなんダ… アタシ、牧場のコ マロン。 |
Dad went to the castle to deliver some milk, and he hasn't come back yet... |
マロンはネ、とーさん まってるの。 とーさん、お城に 牛乳 とどけに はいったまま でてこないんダ… |
Are you going to the castle, fairy boy? Would you mind finding my dad? He must have fallen asleep somewhere around the castle. What a thing for an adult to do! Tee hee! Oh yeah, if you'll look for him, I'll give this to you. I've been incubating this egg very carefully... Tee hee! |
妖精クン、お城へ はいれるの? じゃ、とーさん さがしてくれる? ♭hm とーさん きっと お城の どっかで ねてるのヨ… こまった オトナよネ。 フフフ! そうだ! とーさん 見つけてくれるなら、 コレ あげる! マロンが だいじに あっためてたのよ。 フフフ! |
Set the egg to (C) to incubate it. Hee hee! My dad is really troublesome, for an adult, isn't he?! Hee hee! |
タマゴは Γにセットして あっためてネ。 フフフ! ほんと… とーさんって こまったオトナよね。 |
I can't believe that I, the great Ingo, am working on this dump of a ranch! Because the owner is so lazy, I always have to do all the work around here! |
このインゴー様が こんな シケた牧場の 馬の世話係なんて なっとくできねー! グータラ牧場主の おかげで ここの仕事は いっつも ぜ~んぶ オレが やってんだぜ! |
I, the hard-working Ingo, should be in charge, not that lazy bum, Talon! |
なまけ者の タロンのオヤジより このインゴー様の方が 牧場の オーナーにゃ ふさわしいよナ。 |
Oh, it's the fairy boy again! I heard that you found my dad! How did you like the castle? Did you see the Princess? Hee hee! Dad came home in a hurry after you found him. Hee hee! Oh yeah, I have to introduce you to my friend, fairy boy! She's this horse. Her name is Epona. Isn't she cute? |
アラ、こないだの 妖精クン! とーさん 見つけてくれたんでしょ。 お城は どうだった? おひめさまに あえた? フフッ! ♭hm とーさんったら、 あのあと すぐ かえってきたのよ。 おおあわてでね… フフフ! あ そうだ! 妖精クンに しょうかいするわ、 わたしの ともだち… この ウマなの。 エポナって ゆーのよ。 カワイイでしょ! |
It seems like Epona is afraid of you, fairy boy... |
エポナ、妖精クンのこと こわがってるみたい… |
My mother composed this song. Isn't it nice? Let's sing together. |
この歌、おかーさんが つくったの。 いい歌でしょ? マロンといっしょに 歌いましょ! |
Oh, Epona! She's grown fond of you, fairy boy. |
エポナったら 妖精クン 気に入ったみたい! |
Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z ... |
�ZZZZZZZZZZZZZZZ�… |
Oh...a visitor! It's been a long time since we've had a visitor here... Where did you come from? Since Ganondorf came, people in the Castle Town have gone, places have been ruined, and monsters are wandering everywhere. Mr. Ingo is just using the ranch to gain Ganondorf's favor... Everyone seems to be turning evil... But Dad... He was kicked out of the ranch by Mr. Ingo... If I disobey Mr. Ingo, he will treat the horses so badly... So... There's nothing I can do... |
あら、めずらしい! お客サマなんて ひさしぶり。 どこから 来たの? 町の人も いなくなっちゃったし、 ガノンドロフが 現れてから あちこち 荒れ果てて 怪物だらけ。 インゴーさんも アイツに 気に入られようと 馬たちを 利用して… みんな ひどい人に なっていっちゃう… アタシの 父さんもね、 インゴーさんに 牧場を 追い出されちゃってて… アタシが インゴーさんに 逆らったら 馬たちまで ヒドい目にあうから… だから アタシ… なにも してあげられないの… |
I bet nobody is faster than I am now! But, I don't know if I should be happy or sad.... |
私より 速いヤツは もう いないかも しれない… ああ… うれしいやら、悲しいやら… |
Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z ... S-stop that song...I...I... Mumble... mumble... |
�ZZZZZZZZZZZZZZZ�… や… やめろ… その歌を… オレは… オレは… ムニャ… |
Take a good look at that mountain. That is Death Mountain, home of the Gorons. They hold the Spiritual Stone of Fire. |
見るがいい、あの山を。 あれが 炎の精霊石が ある、 ゴロン族の山… デスマウンテン。 |
Please keep it secret from Mr. Ingo that I sing this song... |
アタシが この歌を 歌ってるの、 インゴーさんには ナイショよ! |
You... Do you know my mother's song? Everyone really liked that song... My dad... Even Mr. Ingo... But...since Ganondorf appeared, Mr. Ingo has changed completely. I can remember the good old days only while I sing the song. Also... |
アナタ… 母さんの歌 知ってるの? その歌… みんな 好きだった。 父さんも… インゴーさんだって… でも… ガノンドロフが 現れてから インゴーさん、変わってしまった… その歌 歌っていると あの頃を 思い出すんダ… |
Epona really liked that song... Only I could tame that horse... Even Mr. Ingo had a hard time... Hee hee hee! |
その歌、エポナも 好きだったナ。 あのコ、私以外に なつかなくて インゴーさん、手を焼いてたっけ… ウフフ! |
This statue's one-eyed gaze pierces into your mind... |
心の中を 見透かされそうな目だ。 |
Responding to your mask, this strange stone statue talks to you... I overheard this... |
お面に 反応して 奇妙な石が 語りかけてくる… …こっそり 聞いた話だが… |
I'm gonna turn over a new leaf and work real hard from now on. |
こんどは、こころいれかえて しごとするだーよ。 |
Mr. Ingo... He must have been tempted by evil powers. He's not really a bad person at all... |
インゴーさん… きっと、魔がさしたのネ。 ホントは 悪い人じゃないのヨ… |
Z Z Z Z Z Z Z Z... Mumble... It's not easy to be a working man... |
ZZZZZZZZ… ムニャ… 雇われ人は ツラいよな… |
It's been a while... Do you want to race? Yes No |
久しぶりに レースやる? やる やらない |
If you change your mind, come back anytime! |
気が かわったら いつでも どうぞ! |
All right then! Scram, ya little punk! |
そうかい。 じゃ、とっとと 帰んな! |
Heh heh... Are you mad because you lost? If you're that upset, how about another race? Bet 50 Rupees and race again? Race Don't race |
ヘヘ… 負けて くやしいか? そんなに くやしいなら、も一度… 50ルピーで レースやるかい? やる やらない |
Thank you so much. Heh heh! | まいどあり~、ヘッヘッヘ! |
If I give ya more free of charge, Ingo will get mad at me. So I'd better sell it to you for the normal price. |
これ以上 サービスしたら インゴーが うるさいだーよ。 これからは フツーに 売るだーよ。 |
Wanna buy milk for 30 Rupees? Buy Don't buy |
牛乳、30ルピーで 買うだーか? かう やめとく |
Hi there, how are you? I am Ingo. I feel so honored to be allowed to work here. |
どうも、こんにちは。 馬の世話係をさせていただいてます インゴーです。 |
You brave lad... We must protect this beautiful land of Hyrule! |
勇気ある 少年よ… 我々は この美しい ハイラルを 守らねばならない… |
Oh, cute ocarina! Are you going to play this song with that ocarina? |
あら、カワイイ オカリナ! その オカリナで この歌、ふいてくれるの? |
At the foot of Death Mountain you will find my village, Kakariko. That is where I was born and raised. You should talk to some of the villagers there before you go up Death Mountain. |
デスマウンテンの ふもとには 私の 生まれ育った村… カカリコ村が ある。 村人たちに 話を 聞いてから デスマウンテンへ 向かうがいい。 |
The song I just taught you has some mysterious power. Only Royal Family members are allowed to learn this song. Remember, it will help to prove your connection with the Royal Family. The Princess is waiting for you to return to the castle with the stones. All right. We're counting on you! |
お前に さずけた歌は 王家の者にだけ ゆるされる ふしぎな力を 持った歌だ。 王家にかかわる者の 身のあかしとも なろう。 それを おぼえておくのだ。 姫は、お前が この城へ 戻ってくるのを 待っておられる。 それでは たのんだぞ。 |
Hoo hoot! Link... Look up here! It appears that the time has finally come for you to start your adventure! You will encounter many hardships ahead... That is your fate. Don't feel discouraged, even during the toughest times! |
ホホーゥ! リンクよ… こちらを ごらん。 やっと お前の 旅立ちの時が きたようだの。 お前は、この先 多くの 苦難に会う。 それが お前の 運命… それを うらんでは ならん。 |
Go straight this way and you will see Hyrule Castle. You will meet a princess there... If you are lost and don't know which way to go, look at the Map. The areas you have explored will be shown on the Map. Press START to enter the Subscreens and (Z) or (R) to find the Map. On the Map Subscreen, you will also see a flashing dot showing you which way you should go next. |
この道を まっすぐ 行くと ハイラルの城が 見えてくる。 お前は そこで ひとりの姫に 出会うであろう… もし、進むべき道に 迷うたなら マップを 見るが よい。 お前の進んだ道は マップに残る。 スタートで アイテムモードにして マップ画面で 確認することだ。 もし、 マップにある点が光っておれば そこが お前の 進むべき場所じゃ。 |
Did you get all that? No Yes |
わかったかい? いいえ はい |
All right then, I'll see you around! Hoot hoot hoot ho! |
それでは ワシは ひと足先に 行くとしよう。 待っておるぞ。 ホホ~ッ!! |
Hey, Link! This way! The princess is inside the castle just ahead. Be careful not to get caught by the guards! Ho ho ho hoot! |
おい、リンク! こっちじゃよ。 お姫様は この先の お城の中… 見張りの兵に 見つからぬようにな。 ホッホ~ッ。 |
On this ground, time flows normally. But time stands still while you are in Lon Lon Ranch or in a town. If you want time to pass normally, you'll need to leave town. Well, well, which way are you going to go now? Hoo hoo hoot! |
この 地上では 時は いつでも 流れておる。 だが、町の中では 時の流れは 止まったままじゃ。 時間を 進めたければ、 一度 町から出てみるが よい。 時がたてば、変化する物も あるじゃろうからのぉ。 さて、城に たどりつくまでに どんな 出会いが お前を 待っておるか、楽しみじゃ。 |
Do you want to hear what I said again? Yes No |
もう一度 話を 聞くかい? はい いいえ |
Hoooo. You're a smart kid. Good luck, then. Hoo hoo. |
ほぉう、頭のいい子だ。 それでは 気をつけてな。 ホホ~ッ! |
Hey, Link! Wait a second, friend! Beyond this point you'll find Kakariko Village. Have you seen the Princess of Hyrule? If not, I suggest you go to the castle. |
オイ、リンク! ちょっと おまち! この先は カカリコ村。 ハイラルの姫には 会ったかの? まだなら お城へ 行きなさい。 |
Hey, Link! Look over here! Beyond this point you'll find Kakariko Village. Watch your step! Hoot hoo! |
オイ、リンク! ちょっと こちらを ごらん。 インパから オカリナの歌を 教えてもらったようじゃな? その歌は ハイラル王家のあかし。 どこかで吹けば 役に立つじゃろう。 この先は カカリコの村。 気をつけて 行くがよい… |
Link, you're the only one who can complete the quest ahead! You must do your best! Hoo! |
リンクよ、これは お前にしか できぬことだ。 必ず やりとげるのだよ。 |
Link! Wait up, buddy! Hoo hoo! Head south from here to reach Lake Hylia's full, rich waters. If you go west, you'll find Gerudo Valley. There's a hideout of a gang of thieves on the other side of the valley. Well, you're free to go anywhere you want! Ho ho ho...hooo! |
リンク! ちょっと おまち… ホホーゥ! この道を ずーっと 南に進めば 豊かなる水を たくわえた ハイリア湖に たどりつく。 西に進めば ゲルドの谷。 そのまま 盗賊団のアジトへ と 通じておる。 どこへ行くかは お前の自由じゃがのぉ… ホホホーッ。 |
No matter how hard it is, just don't get discouraged. Ho Ho Hoo! |
どんなに つらくとも くじけるんじゃないよ。 ホホ~ッ! |
Beyond this point lies Lake Hylia. It is full of deep, pure water. The Zoras, who live all the way upstream, guard the sunken temple at the lake's bottom, as well as Zora's Fountain. If you want to confirm its location on the map, press START to switch to the Subscreens and (Z) or (R) to find the Map. All the places you have visited will be shown on the map. Ho hoo hoot! |
この先が ハイリア湖。 神々の恵みの水に 満ちておる。 湖底に沈む 神殿は、 はるか 上流に住む ゾーラ族が、 ゾーラの泉とともに 守っておる。 地図で 位置を たしかめるなら、 スタートで アイテムモードにして、 ΖやΕで マップに切り替えなさい。 お前の行った場所は 全て 書きしるされておるはずじゃ。 ホッホホ~ッ! |
OK, be careful and go! | そうか、気をつけていきなさい。 |
What is your name? | あなたの なまえは…? |
..... Link... Strange...it sounds somehow... familiar. |
�・・・・・・・・� リンク… ふしぎ… なんだか なつかしい ひびき… |
OK then, Link... I'm going to tell you the secret of the Sacred Realm that has been passed down by the Royal Family of Hyrule. |
じゃあ、リンク… いまから この ハイラル王家だけに 伝わる 聖地のひみつを あなたに お話しします。 |
The Ocarina of Time! | 時のオカリナです! |
Did you understand well the story I just told you? Yes No |
わたしのお話 わかりました? はい いいえ |
I was spying through this window just now... The other element from my dream...the dark clouds... I believe they symbolize... that man in there! Will you look through the window at him? Yes No |
わたしは… いま、 この窓から みはっていたのです。 夢のお告げの もうひとつの暗示… 黒い雲… それが あの男… あなたも のぞいて みてくださる? はい やめとく |
........ Yes. I told my father about my dream... However, he didn't believe it was a prophecy... But...I can sense that man's evil intentions! |
�・・・・・・・・� ええ。 お父さまには 話しました… けれど お父さまは わたしの 夢のお告げを 信じてくださいませんでした… でも わたしには わかるのです! あの男の 悪しき心が… |
What Ganondorf is after must be nothing less than the Triforce of the Sacred Realm. He must have come to Hyrule to obtain it! And, he wants to conquer Hyrule... no, the entire world! |
ガノンドロフの ねらいは、 おそらく 聖地に おさめられた トライフォースです。 それを 手に入れるために ハイラルに やってきたのでしょう。 そして ハイラルを… いえ、この世界そのものを わがものに しようと… |
Link...now, we are the only ones who can protect Hyrule! |
リンク… 今 ハイラルを 守れるのは わたしたちだけ なのです! |
We must not let Ganondorf get the Triforce! I will protect the Ocarina of Time with all my power! He shall not have it! You go find the other two Spiritual Stones! Let's get the Triforce before Ganondorf does, and then defeat him! |
とにかく ガノンドロフに トライフォースを 渡しては なりません! 時のオカリナは なんとかして あの男の手に 渡らぬように 守ります。 あなたは のこる ふたつの 精霊石を 見つけてください。 ガノンドロフよりも 先に トライフォースを 手にいれて あの男を たおしましょう! |
One more thing... Take this letter... I'm sure it will be helpful to you. |
それから… この手紙を 渡しておきます。 きっと 役に立つはずです。 |
Mumble...mumble... Huh? I'm awake already! What? Well I'll be! If it ain't the forest kid from the other day! By the way, thanks a lot for waking me up! It took some doing, but I finally got Malon back in a good mood. So, what are you up to today? Got some free time on your hands you say? Well how about a little game? These three Cuccos I have here are special Super Cuccos! I'm going to throw these Cuccos into that there gaggle of normal Cuccos. If you can pick out these three special birds from among the normal Cuccos within the time limit, I'll give you something good. If you can't find them, I win. It'll be 10 Rupees... Want to play? Yes No |
ムニャ… ムニャ… はい、おきてますだーよ! ん? おおっ、だれかと 思ったら こないだの 妖精ぼうや! あの時は たすかっただーよ。 あの後 マロンのきげんを なおさせるのに 苦労しただ。 今日は なんの用だーよ? もし 時間が あるなら ちょこっと アソんでいくだ。 オラの持ってる 3羽のコッコは 特別製のスーパーコッコだーよ。 今から このコッコたちを 普通のコッコの中に 投げこむだ。 ぜんぶ 見つけたら ぼうやの勝ち! イイもの やるだーよ。 見つけられなきゃ オラの勝ち。 10ルピーもらうけど、やる? はい いいえ |
Mumble...mumble... I'm up! I'm up! What? Hey, forest kid! Got some free time? Then c'mon and play! I'm going to throw these three Super Cuccos into that gaggle of normal Cuccos. If you can pick out these three special birds from among the normal Cuccos within the time limit, I'll give you something good. If you can't find them, I win. It'll be 10 Rupees... Want to play? Yes No |
ムニャ… ムニャ… はい、おきてますだーよ! ん? おおっ、妖精ぼうや! もし 時間が あるなら ちょこっと アソんでいくだ。 このスーパーコッコ 3羽を 普通のコッコの中に 投げこむだ。 ぜんぶ 見つけたら ぼうやの勝ち! イイもの やるだーよ。 見つけられなきゃ オラの勝ち。 10ルピーもらうけど、やる? はい いいえ |
You have 30 seconds! All righty then, get ready. Here go the Super Cuccos! START LOOKIN'!! |
持ち時間は 30秒だ。 そんじゃ、いくだーよ。 スーパーコッコ はいりま~す! せ~の!! |
Time's up! Too baaaaad!! These are some great Cuccos aren't they! They're raking in money for me! Come back to me, my babies! |
時間切れだ~よ。 残念でした~っ。 よしよし、ホント よく かせぐ いい コッコちゃんたちだ。 おまえたち もどっといで~っ! |
That's one of 'em! Keep it up! Keep it up! Two more to find! |
おっ! そいつは 本物だーよ! その調子 その調子! あと 2羽~っ! |
There's another! All right, now, the moment of truth! One more to find! |
あわわっ! そいつも 本物だ! だども これからが 勝負だーよ。 さあ! あと 1羽~っ! |
Golly! I'll be darned! It's plum incredible! That's the last one! You've found them all! Come on over here! |
うお~っ! やられただ~よ! スゴイだ~よ!! それで ぜんぶ だーよ! こっちへ おいで。 |
Want to try again? A young man like you must have a real fire in your belly! Find three of them within 30 seconds. Try again for 5 Rupees? Yes No |
も一度 ちょ~せんするだーか? なんと言っても 若者は やる気が かんじんだーよ。 30秒以内に 3羽当てるだーよ。 1回 5ルピーで やる? やる やめる |
Hey, you! You've got the talent to be one of the world's best cowboys! How'd you like to marry Malon? Huh? Yes No |
おまえ、 最高の カウボーイに なれる 「さいのう」ってのが あるだ! マロンのムコさんにならね~だか? はい いいえ |
Haw haw! I was just kidding! Just kidding! I think you're a little young for that, aren't you? Haw haw haw! Oh...! I'm proud to present to you a sample of our very own Lon Lon Milk. You'll be energized the moment you drink it! After you drink it, you can bring back the bottle and buy a refill, anytime you want! |
いや~ じょーだん じょーだん! まだ ちっちゃすぎるだか? わはははっ! そーだ、約束どおり オラの じまんの ロンロン牛乳やるだーよ! のんだとたんに 元気になるだ。 のみおわっても、 このビン 持ってくれば、 いつでも 買えるだーよ。 |
Hey pardner, you have an honest face! When you grow up, why don't you come to work here, on this ranch? That's a standing offer! I'll be waiting for you. |
ぼうや、いい目 してるだ! おっきくなったら この牧場で はたらかねえだか? いつでも 待ってるだーよ。 |
Here you go! Take this super fresh Lon Lon Milk! |
ほら、とれとれの ロンロン牛乳 持って行くだ! |
Here you are! Take some super fresh milk... Oh? Too baaaaad!! You don't have an empty bottle, do you? |
ほら、とれとれの牛乳を… アラ? ざんねんだーよ。 からのビンが ないだーよ。 |
Mumble...mumble... I'm awake! What? Hey, Link! If you're lookin' for Malon, she's right outside. Did you come here to play? Well then, how about playing the Super Cucco-findin' game with me? Or, do you want to buy some Lon Lon Milk? What'll it be? Lon Lon Milk - 30 Rupees Cucco-findin' game - 10 Rupees Quit |
ムニャ… ムニャ… はい、おきてますだーよ! ん? お、リンクだーか! マロンなら 表だーよ。 あそびに 来たんじゃ ないだーか? それじゃ オラと コッコ当てゲーム やるだか? それとも ロンロン牛乳 買う? ∈ロンロン牛乳 30ルピー コッコ当てゲーム 10ルピー やめる |
You failed! You have to jump over all the fences! |
失格~っ!! サクは 順番に とばなきゃ ダメ! ダメ! |
One more lap! | あと一周! |
Are you making sure to approach the fences head on? If you approach at an angle, the horse won't jump! If you want to try again, mount Epona and get ready! |
サクを とびこえる時、 ちゃんと まっすぐ とんでる? ナナメじゃ 馬は とばないわヨ。 もう一度 挑戦するなら エポナに乗って 準備して! |
You did it! is the new course record! I have to give you a present to commemorate your new record! The present is a little too heavy to give to you here, so I'll have it delivered to your house. Bet you can't wait to see it! Hee hee! |
やったわネ リンク! ∫ 、新記録よ! じゃ、記録更新の記念に アタシから プレゼント あげる! ここで渡すには ちょっと 重いから おウチに 届けておくわ。 楽しみにしてて… ウフフ! |
The record so far is 50 seconds. Your best time is . If you can beat the record, I'll give you a present. Give it your best shot, OK? Let's get going! |
これまでの記録は 50秒。 キミの記録は �。 記録更新できたら アタシから プレゼントあげるから がんばって。 じゃ、始めるヨ! |
Your best time is ! How fast can you go?! C'mon, let's get started! |
記録は キミの �。 どこまで 記録のばせるかしら? じゃ、始めるヨ! |
The current record is 50 seconds. First, try to beat this record! If you can beat the record, I'll give you a present! Give it your best shot, OK? All right, let's get started! |
これまでの記録は 50秒。 まずは この記録に 挑戦よ! 記録更新できたら アタシから プレゼントあげるから がんばって。 じゃ、始めるヨ! |
You don't know what he means by "Sworn Brothers," but you've collected two Spiritual Stones! You have one more to find! |
キョーダイだか なんだか よく わからないケド、 2つの石が 集まった! あと1つだ! |
You don't know what he means by "Sworn Brothers," but you've finally collected all three Stones! Go back to see Princess Zelda! |
キョーダイだか なんだか よく わからないケド、 ついに 石が 3つそろった!! ゼルダ姫のもとへ もどろう!! |
I maaaade thissss... Trrrrade for claimmm checkkk... |
でぇ~きぃ~たぁ~ゴォ~ロォ~ 引換券を~ 見せるゴォ~ロォ~ |
I giiiive thissss to yoooou forrr a souvenirrrrr. |
そぉれぇ~ 記念にぃ~ あ~ げ~ る~ ゴォ~ロォ~ |
Kid, I like you! How's about you and I become Sworn Brothers?! No, there's no big ceremony involved! Just take this as a token of our friendship! |
オメエが 気に入ったゴロ! 今日から オメエと オレは キョーダイだぁ~っ! キョーダイの 誓いの かわりに コイツを 受け取ってくれ! |
You did great! | よく やったゴロ! |
How 'bout a big Goron hug, brother?! |
オラたち キョーダイ! |
Oh! Oh-oh! C'mon! Come on! Come on! Come on! HOT!! What a hot beat! WHOOOOAH! YEEEEAH! YAHOOO!! |
お… おっ おっ おっ! きた! きた! きた! きた~っ!! アツい!! この アツい ビート!! ウオォ~ッ!! イエイ! キャッホ~ッ!! |
I am one of the Gorons, the stone-eating people who live on Death Mountain. Look at that huge boulder over there! It blocks the entrance to the Dodongo's Cavern, which was once a very important place for us Gorons... But one day, many Dodongos suddenly appeared inside the cavern. It became a very dangerous place! On top of that, a Gerudo in black armor used his magic to seal the entrance with that boulder! |
オラ… デスマウンテンに 住んでる ゴロン族だゴロ。 この大岩 見てほしいゴロ。 ここ、ドドンゴの洞窟。 オラたち ゴロン族にとって 大事な場所だったゴロ。 でも、ある日 とつぜん 洞窟内の ドドンゴが 凶暴化! コワい所に なっちまったゴロ。 さらに 黒いゲルド人が 魔法で 入口を ふさいじゃったゴロ。 |
I wish I could roll down the mountain like a rock, with a Bomb Flower and... BOOOOOOM! If I could do that with a Bomb Flower, I could become a real man. |
ア、アタイも なんとか ゴロ ゴロ 転がったりして、 バクダン花でもって ドッカーン!! …と、やって ここらで 一発 オトコに なりたいな~って… |
I'm standing here to shade the Bomb Flowers from the sun. Do you have a question for me? Ask about Bomb Flowers Ask about Dodongo's Cavern |
オラは ここで この バクダン花のために 昼は 日よけに なってるゴロ。 オラに なにか 質問ある? バクダン花のこと ドドンゴの洞窟のこと |
Those plants growing over there are Bomb Flowers. They are "mining plants" that grow only on this mountain. The flower's fruit is the raw material for bombs. But a non-Goron amateur should never pick the Bomb Flowers' fruit! They usually grow only in dark places, so Bomb Flowers that grow in a place like this are extremely rare. |
そこに はえてるのが バクダン花。 この花は デスマウンテンにしか はえない 「鉱山植物」 ゴロ。 バクダン花の「実」は、 バクダンの原料に なるゴロ。 でも、ゴロン族でもない シロートさんには ぜったい 「花の実」は、つみ取れないゴロ。 暗い所に はえる花だから こんなところに はえてるのは めずらしいんだ ゴロ。 |
Those plants growing over there are Bomb Flowers. They are "mining plants" that grow only on this mountain. They usually grow only in dark places, like caves, so Bomb Flowers that grow in a place like this are extremely rare. If you have the Goron's Bracelet, even a little kid like you could easily pick it with (A). |
そこに はえてるのが バクダン花。 デスマウンテンにしか はえない 「鉱山植物」ゴロ。 暗い所に はえる花だから こんなところに はえてるのは めずらしいんだ ゴロ。 子供でも ゴロンのうでわが あれば Αで こう… つみ取れるゴロ。 |
Did you see the cavern on your way here? That is the Dodongo's Cavern. Because the light inside is very dim, the Bomb Flowers, a plant unique to this mountain, grow like crazy in there! |
ここにくる途中に あった 洞窟、見たゴロか? あれが ドドンゴの洞窟。 中は てきとーに うす暗くって、 この山の 特産品 バクダン花が いっぱい はえてるんだゴロ。 |
Oh? We don't get many visitors way up here. Where are you from? The forest? What's a "forest"? Eh? It's where a lot of "trees" and "plants" grow? Now I'm even more confused! Nothing grows around here besides the Bomb Flowers... We don't have "seeds" or "nuts" around here either. Even Deku Sticks are very scarce around here! |
お? めずらしい お客さまゴロ。 どこから きたゴロ? 「森」? 「森」って なんだゴロ? え? 「木」や「草」が いっぱい はえてるところ? もっと わかんないゴロ。 このへんには バクダン花 以外 な~んにも はえないゴロ。 「タネ」とか「実」とか このへんには ないゴロよ。 このへんじゃ デクの棒だって 「きちょうひん」ゴロ。 |
I sealed the entrance because I don't have much merchandise to sell. But you're quite a persistent customer, aren't you. |
品物がないから ふさいでたのに ゴーインな お客さまゴロね~。 |
I'm sorry... That Bomb is just for display. I'm sold out of real ones. |
ス、スマンゴロ… ソ、ソレ 見本のバクダン ゴロ。 ホンモノは 品切れゴロ… |
Why did you stop me? Don't stop me here! You can't stop my wild rolling! This wild rolling is the only way to relieve my stress! Now stand in awe of my wild, wild rolling!! |
ここで 止めちゃだめゴロ! オメエにゃ オラの熱い走りは 止められねえゴロ~!! こ、こんな 不景気な気分は 熱い走りで 忘れるしかないゴロ! オラの 熱い走りを 見るゴロ~! |
All right! I'll give you this in praise of your courage! |
よっしゃ~!! オメエの 勇気を たたえて コレを おくるゴロ~! |
Thank you! Let me express my joy with more wild rolling! |
ありがと~!! この よろこびを オラの 熱い走りで 表現するゴロ~!! |
Oh...I'm so hungry... Everyone feels faint from hunger because of the food shortage in this town. We are in danger of extinction! It's all because we can't enter our quarry, the Dodongo's Cavern. We Gorons live on a diet of rocks... And the most delicious and nutritious rocks around are found in the Dodongo's Cavern! But that seems like ancient history now... We've become such gourmets that we can't stand to eat rocks from anywhere else! |
ハ、ハラへった~ゴロ… 食料不足で オラたち みんな ダウン寸前ゴロ… それというのも、ドドンゴの洞窟が ふさがって 入れないからゴロ… オラたち、ゴロン族は 「岩」を 食べているゴロ… 特に ドドンゴの洞窟で とれる岩は 栄養満点で、 味も ピカいち…だったゴロ。 オラたち グルメだから そんじょそこらの 石コロなんか 食べらんないゴロよ… |
Sigh... I want to eat the top sirloin rocks from the Dodongo's Cavern! |
あぁ… ドドンゴ洞窟の 特上ロース岩が 食べたい…ゴロ。 |
Hey! It's dangerous for a little kid like you to come out here. You might fall down! If I'm not mistaken, you came out here to eat the red stone! Well, too bad! It's not here! What? That's not why you're here? You're looking for a "Spiritual Stone?" You must mean that delicious-looking red stone that was once displayed here! I was so hungry that I thought it would be OK to just give it one tiny little lick...so I snuck out here. But, it was already gone! I think Big Brother took it away. He always says that everyone is after that red stone! |
お? こどもが こんなとこ来ちゃ あぶないゴロ。 おっこちるゴロ。 ひょっとして ボーズも 赤い石 食べにきたゴロ? 残念でした もうないゴロよ。 え… ちがう? 精霊石? ここに かざってあった ウマそうな 赤い石のこと? オラ、あんまり ハラへったんで ナメるくらい いいかな~ と、思って こっそり きたゴロ。 でも もう なかったゴロ。 きっと アニキが 持って行っちゃったんだゴロ。 赤い石は ねらわれてるって アニキ 言ってたからな~。 |
Big Brother has shut himself up in his room saying, "I will wait in here for the Royal Family's messenger!" |
今、アニキは… 「王家の使いを まってる」って 自分の部屋に とじこもってるゴロ。 |
I'm so hungry that I can't think about anything but food! Ask Big Brother about complicated things. If he's in a bad mood, he'll probably get mad at you...it can be pretty scary. But... I know his SECRET. He may not look like the type, but Big Brother loves to dance! If he gets in a rhythm, he'll surely... |
ハラへってるから な~んも 考えられんゴロ… や、ややこしいコトは アニキに きくゴロ。 アニキってば キゲン悪いと おこるから コワいゴロよ~。 でも… オラ、知ってる ゴロ。 アニキの ヒ・ミ・ツ! アニキってば、ああ見えても ダンスが シュミなんだゴロ。 リズムに のせれば きっと… |
I remember Big Brother used to always listen to the music that comes from the forest... Ah yes, the good old days... That music makes me feel nostalgic, too... |
そういえば アニキ よく 森から流れてくる歌を 聞いてたゴロなあ… あのころが なつかしいゴロ… |
What the heck! Who are you?! When I heard the song of the Royal Family, I expected their messenger had arrived, but... you're just a little kid! Has Darunia, the big boss of the Gorons, really lost so much status to be treated like this by his Sworn Brother, the King? Now, I'm REALLY angry! Get out of my face, now! Are you asking why I'm in such a bad mood right now? Ancient creatures have infested the Dodongo's Cavern! We've had a poor harvest of our special crop, Bomb Flowers! Starvation and hunger because of the rock shortage! But... |
なんだ! なんだ! なんだ! 王家の歌が 聞こえたから どんな使者が きたのかと 思えば、 ガキンちょ じゃないか! この ダルニア様も あまく見られたもんゴロ! もう 完全に ヘソまげたゴロ!! とっとと 帰れゴロ!! なに? なんで キゲン悪いかって? ドドンゴの洞窟に おける 古代生物の 異常繁殖! 名産品 バクダン花の 不作! 岩不足による 空腹! だがな… |
This is a Goron problem! We don't need any help from strangers! |
これは オレたちの 問題だ!! ヨソ者の力なんか 借りねぇゴロ! |
Heeey!! What a nice tune! Just like that, my depression is all gone! Something just came over me! I suddenly wanted to dance like crazy! I am Darunia! I'm the big boss of the Gorons! Was there something you wanted to ask me about? What? You want the Spiritual Stone of Fire, too? The Spiritual Stone of Fire, also known as the Goron's Ruby, is our race's hidden treasure.... But hold on--I'm not going to give it to you that easily. If you want it so badly... Why don't you go destroy the monsters inside of the Dodongo's Cavern and prove you're a real man? That way, everybody will be happy again! If you do it, I will give you anything you want, even the Spiritual Stone! I have something for you. I'm not really giving you this in return for anything, but take it anyway. If you wear this, even a little fella like you can pick a Bomb Flower using (A). |
う~ん いい曲だぁ~っ!! 沈んだ気分も スッキリだ! おどりまくっちまったぜ~!! ゴロンの大親分 ダルニア様に なにか 話が あるのか? なに? オマエも 炎の精霊石を さがしてるのか? 炎の精霊石は 別名 ゴロンのルビー。 オレたち一族の だいじな秘宝。 かんたんにゃ わたせねえゴロ。 どーしても、って 言うなら… ドドンゴの洞窟の怪物 倒して オトコに なってみな! そうすりゃ オレたちも みんな しあわせ! 精霊石だって やろうってもんだ! そのかわり、と 言っちゃなんだが… コイツを やるゴロ! コイツが ありゃあ ボーズでも、Αで バクダン花を つみ取れるからな。 |
Destroy the monsters in the Dodongo's Cavern and become a real man! Then, we can talk about the Spiritual Stone! |
ドドンゴの洞窟の怪物 倒して オトコに なってみな! 精霊石の話は それからだ。 |
Hey, Brother, play that tune again sometime soon! |
よう キョーダイ! また ノリのいいのを 聞かせてくれよ! |
No matter how many times I hear that song, it doesn't get old! |
やっぱ いい曲だぁ~っ!! |
Well, that's not quite what I was looking for... I wanted to hear...a tune... something...um...from outside the mountains...something... green...natural... That's the kind of music I want to hear... |
う~ん、ちょっとちがうゴロ… なんか こう… この 山にはない 自然っちゅうか… 緑っちゅうか… そういう曲が 聞きてえんだなぁ… |
Oh, now we can enter the cavern. You're so smart! |
オ~!! 洞窟に 入れるようになったゴロ~。 アッタマい~! |
I know a trick to conserve sticks! If you light a stick on fire, it will burn to ashes. Press (A) to put it away before it completely burns! By the way, I hid a stick somewhere... Hehehee... |
棒に 火をつけたままにしとくと もえつきて なくなっちゃうから すぐ Αで 「しまう」ゴロよ。 オラは 一本 かくしてるけどね。 ヘヘヘ… |
It's me, Darunia! Well done! Thanks to you, we can once again eat the delicious rocks from the Dodongo's Cavern until our stomachs burst! |
オレだ ゴロ! ダルニアだ ゴロ! よく やったゴロ。 これで また ウマい岩が ハラいっぱい 食えるゴロ。 オメエの おかげだ~っ! |
I'm so hungry that I can't think about anything but food! "Spiritual Stone?" That red stone that was lighting up our city? Big Brother Darunia took it away. Then, he shut himself up in his room and won't come out. Since then, it feels like all the lights in the city have gone out... Everyone seems so... depressed... |
ハラへった~! ハラへって アタマ まわらんゴロ… 精霊石? オラたちの町を 照らしてた あの 赤い石のことゴロか? ダルニアのアニキが 持って行っちゃったゴロ。 部屋から 出てきてくれないゴロ。 それ以来 町は 灯が消えたよう… オラたちまで ゆーうつな気分… |
I want you to bring fire from Big Brother's room back here. |
アニキの部屋から タネ火を もらってきて 灯を ともしてほしいゴロ。 |
Oh, I see... We should have thrown the Bomb from the cliff... |
そ、そーか! 投げて落とせば よかったのね… |
You are incredible, destroying the Dodongos! Do you mind if I call you Big Brother? |
ド、ドドンゴ 倒すなんて、 す、すげぇゴロ! ア、アニキって よんでいい? |
Thanks to you, we're all OK! Why don't you buy some Bombs now? |
ア、アンタの おかげで たすかったゴロ。 バ、バクダン 買ってねゴロ! |
You know, I'm so grateful to you. When I have a kid, I will name it after you! |
オメエには 感謝してるゴロ。 オレのこどもが 生まれたら オメエの名前を つけるゴロ! |
If you want to hear more Goron gossip, head up to our city! Goron City is just a little way up the trail. It won't take much longer to get there, even on foot. |
このあたりの話を 聞きたいなら オラたちの町に 行けばいいゴロ。 ゴロンシティは この 真上。 歩いて ちょっとゴロ。 |
You pick the Bomb Flowers with (A). Press (A) again to set it. |
こ、この バクダン花は Αで 引っこ抜くゴロ。 も、もいちどΑでセットするゴロ。 |
When all the torches on this floor are lit, Goron City is really lively! |
このフロアの かがり火が ぜんぶ ついたら また、町にも 活気が戻るゴロ! |
Are you going to clear out the Dodongos? It's a Goron problem, though. You're a nosey little kid, aren't you?! Well, of course we'll be happy if you fix it so we can get all the Bombs we want, like we used to... Just let me warn you, though... Dodongos are scary creatures! They'll eat ANYTHING!! So watch yourself, and don't get eaten! |
オマエ、ドドンゴ退治 行くゴロ? オラたちの問題なのに 物好きゴロ。 そりゃあ… むかしみたいに バクダンが いっぱい とれたら ウレシイけど… ドドンゴは こえ~ゾ! な・ン・で・も・食・う・ぞ~! オマエも 食われないように 気・を・つ・け・るゴロ。 |
I already told you! We're out of Bombs! Ohhh... I'm so hungry! |
だ、だから バクダンは 品切れだって いってるゴロよ… あ~ ハラへった…� |
How was Big Brother? I see... By the way, do you know the music coming from deep inside of this tunnel? We all like this music! |
アニキのゴキゲン どーだった? そうゴロか… じゃ オマエ、この穴の奥から 聞こえてくる曲、知ってるゴロ? オラたち コレが お気に入りゴロ。 |
I won't let you get me! You probably work for Ganondorf! |
ガノンドロフのこぶん なんかに つかまらない コロ! |
How could you do this to me? You, you're Ganondorf's servant! Hear my name and tremble! I am Link! Hero of the Gorons! |
よくも やったなコロ! ガノンドロフのこぶんめ! オラの なまえを きいて おどろけ~っ! オラは ゴロンの ゆうしゃ リンク だコロ~!! |
What? Your name is also Link? Then you must be the legendary Dodongo Buster and Hero, Link! My dad is Darunia... Do you remember him? Dad named me Link after you, because you're so brave! It's a cool name! I really like it! Link, you're a hero to us Gorons! I'm so glad to meet you! Please give me your autograph! Sign it: "To my friend, Link of the Gorons" Oh... I guess it's not a good time to ask you for this... Please help everyone! My dad, Darunia, went to the Fire Temple. A dragon is inside! If we don't hurry up, even my dad will be eaten by the dragon!! |
え? オマエも リンクって いうコロ? じゃ、オマエが でんせつの ドドンゴバスター… ゆうしゃ リンク!? オ… オラの とーちゃん、 ダルニアだよ! おぼえてる? オラのなまえ、とーちゃんが リンクの ゆーきに あやかって つけたんだコロ。 いい なまえ コロ! オラ きにいってるコロ! リンクは オラたち ゴロンにとって えーゆーコロ! あえて うれしーコロ! サインして ほしーコロ! ゴロンのリンクくんへ って かいてほしーコロ! あ… それどころじゃ なかったコロ! みんなを たすけてコロ! ダルニアとーちゃんも、 炎の神殿に いっちゃったコロ! あそこには リュウが いるコロ! はやくしないと とーちゃんまで リュウに たべられるコロ~っ!! |
B-b-b-boooo hooooo! | ワ~ン! ワ~ン! |
You'd better try to calm him down if you can... Maybe he will calm down if you talk to him? What do you want to ask him? About the dragon About the Gorons |
なんとかして、泣きやませないと… なにか 話させれば 落ち着くかな? なにを 聞く? リュウについて ゴロンたちについて |
A long time ago there was an evil dragon named Volvagia living in this mountain. That dragon was very scary! He ate Gorons! Using a huge hammer, the hero of the Gorons... BOOOM! Destroyed it just like that. This is a myth from long ago, but it's true! I know, because my dad is a descendant of the hero! |
むかし、この おやまには ヴァルバジアって いう わる~い リュウが すんでたコロ。 その リュウは、 オラたち ゴロンを たべる おそろしい リュウだったコロ。 それを、ゴロンの え~ゆ~が で~っかい ハンマーで ドッカ~ン って、やっつけたんだコロ。 これ、ず~っと むかしだけど、 ホントのことだよ! だって、その え~ゆ~の しそんが とーちゃん なんだもん! |
Everybody was taken to the Fire Temple... While my dad was out... Ganondorf's followers came and took them all away! All of them will be eaten by Volvagia! Dad said that Ganondorf has revived Volvagia... As a warning to those who might oppose him, Ganondorf is going to feed them all to Volvagia! Dad went to the Fire Temple all by himself to try to save everyone... Please help, Link! I'll give you this heat-resistant tunic! |
みんな、炎の神殿に つれてかれちゃったコロ… とーちゃんが るすのあいだに… ガノンドロフの こぶんが やってきて つれてったコロ! みんな、ヴァルバジアに たべられちゃうコロ! ガノンドロフが、ヴァルバジアを よみがえらせたんだって… ゆーこときかないヒトたちへの 「みせしめ」にするつもりだって とーちゃんが、いってたコロ… だから、みんなを たすけに とーちゃん、ひとりで 炎の神殿に いっちゃったコロ… この 熱気に強い服 あげるから リンク たすけてコロ~! |
Dad told me not to let anybody follow him to the temple, but... Only you, Link, can save everyone! I'm sure that the shop owner, who is hiding somewhere right now, will also help you! Now, I'll tell you about the secret passage to the Fire Temple! |
とーちゃんは、 だれも 神殿に こさせちゃダメだ っていってたけど… みんなを たすけられるのは リンクだけだコロ! それなら かくれてる お店のオジさんも きっと きょうりょくしてくれるコロ。 オラも きょうりょくするコロ。 炎の神殿へ いく ヒミツのぬけあな おしえるコロ! |
Try to move the statue inside Dad's room! |
とーちゃんのへやに ある 神サマの像を うごかすコロ! |
Who's there? Is that you, Link...? Oh, it really is Link! You've grown so big since I last saw you! I want to have a man-to-man talk with you, but now's not the time. Ganondorf is causing trouble on Death Mountain again! He has revived the evil, ancient dragon Volvagia! On top of that, he is going to feed my people to that evil dragon as a warning to other races that might resist him... If that fire-breathing dragon escapes from the mountain, all of Hyrule will become a burning wasteland! I will go on ahead to try to seal up the evil dragon... I'm concerned, though, because I don't have the legendary hammer... But I have no choice. Link...I'm asking you to do this as my Sworn Brother... While I'm trying to deal with the dragon, please save my people! The prisoners' cells are in the opposite direction. I'm counting on you, Link! |
そこに いるのは リンク…? おぉ!! リンク ゴロか!? しばらく 会わねぇあいだに 大きく なりゃあがって… 久しぶりに ゆっくりと 男同士で 話してぇとこゴロが、 そうも 言っていられねぇ。 ガノンドロフの野郎… 太古の邪竜 ヴァルバジアを よみがえらせちまいやがった! おまけに 他の部族への 「みせしめ」だと ぬかしやがって オレの仲間を 邪竜のエサに… くっそーっ! 邪竜が ここから 出ちまったら ハイラル中が 焼け野原だゴロ! オレは 邪竜を 封じるために この先へ 行く! 伝説の「ハンマー」が ないのが こころもとねぇが… 仕方ねぇ。 リンク、 オメエを 兄弟と見込んで たのむ! オレが 邪竜を 封じている間に 仲間たちを 助けてやってくれ! 反対から 回っていけるはずだ! たのんだゴロ、リンク! |
I'm saved! Thank you! Here, take this! |
た、たすかったゴロ! サ、サンキュウゴロ! こ、これ やるゴロ! |
Link...Can't hold... anymore...I can't hold it any longer... Get out of here!! |
リンク… もう ダメだ… オレの 力じゃ コイツは 押さえきれねぇ! に… 逃げろぉ~!! |
Thank you, Brother! I really appreciate what you did. I thank you on behalf of the entire Goron race! You turned out to be a real man, just as I thought you would! |
ありがとうよ、兄弟! 一族を代表して 礼を言うぜ! やっぱり オメエは オトコの中の オトコだゴロ!! |
Don't forget... Now you and I are true Brothers! |
わすれんなよ… オメエと オレは… 本当の兄弟ゴロ… |
It is something that grows over time... a true friendship. A feeling in the heart that becomes even stronger over time... The passion of friendship will soon blossom into a righteous power and through it, you will know which way to go... This song is dedicated to the power of the heart... Listen to the Bolero of Fire... |
時をこえて 育まれしもの… 真実の友情は 時を経て、 より強き きずなと なる… その 熱い心は やがて 正しき者の力となり、 進むべき道を 照らすであろう… その強き心を 確かめる 炎のボレロを 聞くがいい… |
Link...See you again... | リンク… また会おう! |
Link, it's so hot in here! We can't stay here for long! |
ここ すごく アツい!! 長くは いられないよ~っ!! |
Brother Link! Everybody has come back! Dad and you destroyed the dragon together, didn't you! |
リンク にーちゃん、 みんな かえってきたコロ! とーちゃんと、 リンク にーちゃんが リュウを たおしたコロね! |
When I grow up, I want to be a strong man like you, Link! |
オラも おっきくなったら リンク みたいな つよ~いオトコに なるコロ! |
Thank you, Link!! | あ、ありがとう リンク! |
Thank you very much for saving us! |
た、助けていただいて ほんとに 感謝してますゴロ!� |
By the way, I, the wild Darunia, turned out to be the great Sage of Fire... Isn't that funny, Brother? Well, this must be what they call destiny. Nothing has made me happier than helping you seal the evil here! |
だけど、このダルニア様が 炎の賢者サマだなんて… 笑っちまうゼ、ナァ 兄弟! まぁ これも 運命ってやつだ… オレが ここで 封印をすることで オメエの 役に立つなら これほど うれしいこたぁねぇ! |
Hey, Brother, take this! This is a Medallion that contains the power of the fire spirits--and my friendship. |
兄弟、こいつを 受け取んな! 炎の精霊と 友情をこめた メダルでぃ! |
Big problem! Everybody is gone! But I'll keep my business open! |
た、た、た、たいへんゴロ! みんな いなくなっちまったゴロ! でも ショーバイは つづけるゴロ!� |
What a wild adventure! It will make an incredible story... I can't believe that the Dodongos suddenly appeared in such great numbers! And that big rock blocking the cave... All this trouble must have been caused by that Gerudo thief, Ganondorf! He said, "Give me the Spiritual Stone! Only then will I open the cave for you!" You, on the other hand, risked your life for us... |
しかし、フシギな話だゴロ… あんなに ドドンゴが ふえちまうなんて… それに、 洞窟を ふさいでた大岩… ソレも コレも、 きっと ガノンドロフとか言う ゲルド野郎の しわざだゴロ! あの野郎、 精霊石を渡せば 洞窟を開いてやる なんて ぬかしやがったゴロ。 それに くらべて… オメエは オレたちのために キケンを かえりみず…… |
Tight fit... | せまい… |
I'm working on something really cool right now! But I think it's going to take a while... |
スッゴイもの つくってるゴロ。 ちょっと 時間がかかりそうだゴロ。 |
If you can wait five or six years, it should be ready. OK? |
5、6年 待ってほしいゴロ。 いい? |
I just completed a small weapon. How about it... |
ちっちゃな武器が 完成したゴロ。 ためしに… |
How do you like the feel of it? | つかいごこち、どう…ゴロ? |
It looks like there is a problem with its durability... But still... |
やっぱり、 耐久性に 問題あるゴロね… でも、こりずに… |
How about buying this knife for 200 Rupees? Buy Don't buy |
このナイフ 200ルピーで、買う? かう やめとく |
All right. Come back again. | じゃ、またきてね…ゴロ。 |
Please...Don't...Eat me... If you eat something like me, you'll get a stomach ache! You'll be sorry!! |
や、やめてく、くれゴロ! オ、オイラなんか 食ったら おなか ゴロ ゴロに なるゴロ。 こ、こうかいするゴロ! |
Oh, I see. Big Brother Darunia asked you to rescue me. I owe you big time! Please help Big Brother! |
…そ、そうか、オメエ ダルニアのアニキに たのまれて… す、すまねえゴロ! ア、アニキを よろしく たのむゴロ! |
My Brotherrrr... Opened a new storrrre... It's Medigoron's Blade Storrrrrrrre... Howeverrrrr... I am betterrrrrr at making bladessssss. Hylian carpenterrrrrs praise me forrrrrr my skillssssss. I'm not lyinnnnng... |
オラの 弟がぁ~ 店を ひらいたゴロォ~ 「チュウゴロンの刃物店」~ けどぉ~ 刃物作りはぁ~ オラの方が うまいゴロォ~ ハイリアの 大工さんがぁ~ ほめてくれたゴロォ~ ほんとゴロォ~ |
That broken knife is surely my worrrrrrrrrrk... I really want to repairrrrr it, but... But because of yesterrrrrday's errrrruption, my eyes are irrrrrrrritated... There are fine eyedrops in Zora's Domain... You will find them if you go to see Kinnnnnng Zorrrrrra... |
その 折れたナイフはぁ~ たしかに オラの仕事ゴロォ~ 直してやりたいゴロがぁ~ こないだの 噴火でぇ~ オラの目がぁ~ カイイカイイ病に なったゴロォ~ ゾーラの里にぃ~ いい目薬が あるゴロォ~ キングゾーラに会えばわかるゴロ~ |
Please go get the eyedrrrrrrops... Yes No |
目薬 もらってきてくれぇ~ はい いいえ |
Awww nooooo... I'm finished... My eyes arrrrrre so itchy... Owwwwww... |
あぁ~ もう だめゴロォ~! カイイ カイイ~ゴロォ~!! |
Oh, no! Everybody's gone! Only I was left behind! |
いないゴロ! みんな いないゴロ! オラだけ 忘れられてるゴロ! |
I've been waiting forrrrr you, with tearrrrrrs in my eyes... Please say hello to Kinnng Zorrra! |
涙ながらに 待ってるゴロォ~ キングゾーラにぃ~ よろしくゴロォ~ |
Rrrrreally? You brrrrought the eye drops? I'm so rrrrrelieved! I'm going to use them rrrrrright now! |
え~? 目薬 持ってきてくれたゴロォ~? うれし~ゴロ~ すぐ使うゴロォ~ |
Wowwwwwwwwwwwwww!! This is stimulating! It's worrrrrking grrrrreat! Now I can get back to my blade business! My worrrrrk is not verrrry consistent, so I'll give this to you so you won't forrrrrget. |
ヒィ~ッ!!! しみるゴロォ~ッ! なんか 効きそうゴロォ~ これで 刃物作りも 再開ゴロォ~ オラの仕事は きまぐれゴロォ~ 忘れないよ~に コレ 渡すゴロォ~ |
Everybody has come back! It's business as usual! |
かえってきたゴロ。 みんな かえってきたゴロ。 オラだけ 変化なしゴロ。 |
Afterrrr a few days... Please returrrrrrn... Wait, just wait patiently... |
2、3日したらぁ~ また くるゴロォ~ 気ながに まつゴロォ~ |
Not yet... Hey you... You arrrre impatient... |
まだゴロォ~ おまえぇ~ セッカチゴロォ~ |
That sworrrrd is my finest worrrrk! |
おぉ~まぁ~たぁ~せぇ~ゴロォ~ |
Your shield is gone! | 持っていた盾が なくなったよ! |
The tunic you were wearing is gone! |
着ていた服を はぎとられたよ! |
Your shield is gone! The tunic you were wearing has also been taken! |
持っていた盾が なくなったよ! 着ていた服も はぎとられたよ! |
You've done well to come all the way up here, Link. This is the summit of the sacred Death Mountain! Hoot! It is said that the clouds surrounding this peak reflect the condition of Death Mountain. When they look normal, it is at peace. Climbing all the way up here just proves how smart you are! Now I want to see you make another smart move... The Great Fairy lives on this mountaintop, and she will give you a new skill! She is the leader of the fairies, you know. Hoo! I will perch here and wait for you. When you're ready to go back down, I can help you! Now, get going! |
よく きたな リンク。 ここが 聖なる山、 デスマウンテンの山頂じゃ。 この山頂の雲に 活気あらば、 それは 山が 平和なしるし… おぼえておくがよい。 ホホッ! さて… ここで 少し お前の知恵を ためさせてもらおうかのぉ。 この山頂には 大妖精が おる。 お前に 新たな力を 与えてくれる 妖精のリーダーじゃ。 ワシは ここで 待っておる。 帰る時には 力を貸そう。 さあ、行きなさい。 |
Hoo hoot! Well, it looks like you've grown up a little from the Great Fairy's power... But you still don't really look like the hero who will save Hyrule. At least not yet! If you are going back down the mountain, I can lend you a wing. Come here and grab my talons! And hold on tight! Hoo hooooooot! |
ホホ~ッ! 大妖精の力で 一段と たくましくなったようじゃな。 じゃが、まだまだ ハイラルの運命を あずかる男には 見えぬがのぉ… 下界まで 行くなら 力を貸そう。 近くへ来て 足につかまりなさい。 さあ、勇気を出して。 ホホ~ッ! |
They say that a beautiful fairy lives on top of Death Mountain! Don't you want to see her? |
デスマウンテンの 頂上には 妖精が すんでるって いわれてるゴロ。 見たい? |
They say that a fairy lives on top of Death Mountain. If you want to make it to the top, you'd better take a big shield with you... |
デスマウンテンの 頂上には 妖精が すんでるって いわれてるゴロ。 頂上へ いくなら おっきな盾 もってた方が いいゴロよ。 |
Look! A chicken hatched from the egg you were incubating! It's the miracle of life! |
あっためてた タマゴから いきなり ニワトリが うまれたよ! ふっしぎ~っ!! |
Did you get the red stone? Let me get one little lick! No? Booooo! |
あの 赤い石 もらったゴロ? ちょ~っとだけ ナメさせて! ダメ? |
Brother! You'll keep brushing up on your skills as you travel, won't you? You should go see the Great Fairy on top of Death Mountain! She will power you up! Hey, everybody! Let's see off our Brother! |
キョーダイ! オメエは これからも オトコをみがく旅を 続けるんだな? それじゃ デスマウンテンの頂上の 妖精サマに 会いに行きナ! オメエの力に なってくれるゴロ! さあ みんな! キョーダイを お見送りしろぃ!! |
I'll tell you a secret for saving me! In this temple, there are doors that fall down when you try to open them. When one of these doors starts to fall, move! If you use a sample of the Goron "special crop," you can break it... |
じゃ、お礼に ヒミツ教えるゴロ。 この神殿には 開けようとすると 倒れてくる扉が あるから、 動き出したら すぐ 逃げるゴロ。 ゴロン名物の「アレ」なら コワせるゴロよ。 |
Let me tell you a secret as a reward for releasing me! When you are on fire, you can put it out by swinging your sword, or by rolling forward... Did you know that? |
じゃ、お礼に ヒミツ教えるゴロ。 体に 火がついた時、 剣ふったら すぐ 消えるゴロ。 前転してもOKゴロ。 知ってた? |
Here's a tip for rescuing me! Somewhere in this temple, you're sure to meet up with some creatures that dance as they attack. Arrows won't hurt them! Looks like you might need some of the Goron "special crop!" That's all I have to tell you! |
じゃ、お礼に ヒミツ教えるゴロ。 この先に おどって攻撃するヤツが いるけど、弓矢は きかないゴロ。 やっぱり ゴロン名物の「アレ」! それで 決まりゴロ! |
I'll tell you a secret for saving me! There are switches in this temple that you have to cut to activate. But, you can also use the Goron "special crop" to do the job. |
じゃ、お礼に ヒミツ教えるゴロ。 この神殿には 剣で斬らないと ダメなスイッチが あるけど、 ゴロン名物の「アレ」でも OKゴロ。 |
I'll tell you a secret for saving me! If you find a place that you can see on the map, but can't reach, try playing your Ocarina! |
じゃ、お礼に ヒミツ教えるゴロ。 マップにあるのに、行けない所は オカリナ ふいてみるゴロ。 |
I'll tell you a secret for saving me! In order to get into the room where Darunia went, you have to do something about the pillar stuck in the ceiling. Find a path that leads to a room above the ceiling right away! |
じゃ、お礼に ヒミツ教えるゴロ。 ダルニアのアニキの入って行った 部屋に行くには 天井にささった 柱をなんとかしないと ダメゴロ。 早く 天井の上の部屋に 行ける道を 探すゴロ。 |
I'll tell you a secret for saving me! A door is hidden inside the statue at the entrance to this temple. But, the Goron "special crop" won't work on it... Don't you have anything stronger? |
じゃ、お礼に ヒミツ教えるゴロ。 この神殿の入口の石像には 扉が かくされてるゴロ! でも、ゴロン名物の「アレ」じゃ ダメゴロ… もっと 強力なモノ、 持ってないゴロか? |
Here's a secret for saving me! A wall that you can destroy with the Goron's "special crop" will sound different than a regular wall if you hit it with your sword. |
じゃ、お礼に ヒミツ教えるゴロ。 ゴロン名物の「アレ」で ブッこわせるカベは 剣でたたくと ちょっと ちがう音が するゴロ。 |
Are you releasing me? Am I free to go? |
も、もしかして 逃げていいゴロ? |
These eyeballs are so delicious! Tonight I will cook fried eyeballs for the first time in a long time! Uhoy hoy hoo houy hoy! Such great stuff! Please say thank you to King Zora! Eh? What? |
この目玉が ウマいんじゃ!! 今夜は 久しぶりに 目玉焼きじゃ! ウヒョヒョヒョヒョッ! これは いいものを いただいた。 キングゾーラに よろしくのぉ。 え? ちがう? |
These are for making Biggoron's Eye Drops? Oh, how disappointing! You should have said so in the first place! |
ダイゴロンの目薬とな? な~んじゃ つまらん。 そ~ならそ~と 早く言いなさい。 |
Link! This way! Hoo hoo! I wonder what Saria is doing now? How about going back to the forest sometime? |
リンク! こっちだよ、ホホーゥ。 いまごろ サリアは どうしておるかのぅ? ホホォ。 一度 森に戻ってみてはどうじゃ。 |
What are you doing? You've come a long way to get up here... You should look at the Map Subscreen sometimes. Link, this is a beautiful lake full of pure, clear water. At the lake bottom there is a Water Temple used to worship the water spirits. The Zoras are guardians of the temple. Hoo hoo. The Zoras come from Zora's Domain in northeast Hyrule. An aquatic race, they are longtime allies of Hyrule's Royal Family. I heard that only the Royal Family of Hyrule can enter Zora's Domain... Hoo hoo! I'm on my way back to the castle. If you want to come with me, hold on to my talons! |
どうしたのかな? こんな所まで くるなんて… たまには アイテムモードで マップ画面を 見るのじゃぞ。 リンクよ。 ここは 豊かな水に満ちた 美しい湖じゃ。 この湖の 底には、 水の神をまつる 水の神殿が ある。 ここを 守るのは ゾーラの一族。 はるか 北東の ゾーラ川に すむ 水の一族だ。 ハイラル王の 一族だけが ゾーラの里へ 行ける… と、いうがな… ホホ~ッ! 私は お城まで 戻るところだ。 いっしょに くるなら 私に つかまりなさい。 |
I'm on my way back to the castle. If you want to come with me, hold on to my talons! |
私は お城まで 戻るところだ。 いっしょに くるなら 私に つかまりなさい。 |
...Huh? It looks like there is something already inside this bottle. It's a letter: "Help me. I'm waiting for you inside Lord Jabu-Jabu's belly. --Ruto PS: Don't tell my father!" |
…ン? ビンの中に なにか 入っている。 手紙みたいだ! 『たすけてたもれ! わらわは ジャブジャブさまの お腹の中で まっておる。 ルト』 『追伸 父上には ナイショゾラ!』 |
Who are you? We are the Zoras, the proud aquatic people! So...you say you have some connection with Hyrule's Royal Family... Well, what do you want from us? |
だれだ キミは? ボクらは ほこり高き 水の民 ゾーラ族! キミが ハイラル王家の使者? なんの ご用かな? |
We are good at diving! How about you? If you want to be a master diver, try the diving game at the top of the waterfall! Have you tried it already? |
ボクたちは 潜水が 得意。 キミは どうかな? もぐるのが ウマくなりたければ 滝の上の潜水ゲームに チャレンジ! やってみたかい? |
Zora's Fountain is the source of the river. Lord Jabu-Jabu lives in the fountain. |
川の源流には ゾーラの泉が ある。 その泉には ジャブジャブさまが 住んで いらっしゃる。 |
Lord Jabu-Jabu is the patron deity of the Zoras. Princess Ruto is in charge of preparing his meals, morning and night. |
ジャブジャブさまは ゾーラの神。 朝晩の お食事のしたくは ルト姫サマの 担当だったんだ。 |
We Zoras all serve the great King Zora. |
我々 ゾーラは みな 偉大なる キングゾーラ様に おつかえしているんだ。 |
The great King Zora should be in the Royal Chamber. |
偉大なる、キングゾーラ様は 王家の部屋に おいでのはずだよ。 |
Have you seen Lord Jabu-Jabu? Yes No |
ジャブジャブさまを 見た? はい いいえ |
According to the "Legend of Zora," the act of offering a fish to Lord Jabu-Jabu will make you happy. |
『ゾーラの伝説』では ジャブジャブさまに おサカナを そなえると 幸せになれるそうだよ。 |
Oh, that's not good. Everybody who comes around here should see Lord Jabu-Jabu at least once! Zora's Fountain is just beyond King Zora's throne. That is where Lord Jabu-Jabu swims. But... unless you have King Zora's permission, you can't go to Zora's Fountain. |
そりゃ~ いかん! このあたりへきたら、一度は ジャブジャブさまを 見とかなきゃ。 キングゾーラ様の 玉座の向こうに ジャブジャブさまの いらっしゃる ゾーラの泉が あるんだ。 でも… キングゾーラ様のゆるしが ないと ゾーラの泉には 行けないよ。 |
We haven't found Princess Ruto even though some of us have searched as far as Lake Hylia.... |
ルト姫サマが 見つからないんだ。 ハイリア湖まで さがしてるのに まだ 見つからないんだ… |
If you find any clues to Princess Ruto's whereabouts, will you show them to King Zora? |
なにか ルト姫の てがかりでも 見つけたら キングゾーラ様に 見せに 行ってくれないか? |
All of the water in Hyrule flows from Zora's Fountain. That water flows through Zora's River, which eventually reaches Lake Hylia to the south. |
ハイラルの 水は、すべて ゾーラの泉から 流れてきている。 その水は すべて やがて ハイラルの 南のはて、 ハイリア湖に 流れつく… |
Oh--I've come back to life! Was it you who saved me? Don't be nervous! It looks like you have a hard time breathing underwater. As an expression of my gratitude, I grant you this tunic. With this, you won't choke underwater. |
あ~ 余は いきかえったゾラ。 余を たすけてくれたのは そのほう ゾラか? うむ、くるしゅうない! そのほう、見たところ 水中では くるしそうじゃ。 余の 感謝の気持ちとして この服を さずけよう。 これなら 水中も くるしゅうない! |
Princess Ruto has gone to the temple of Lake Hylia and has not come back... I'm so worried...again! |
ルト姫は ハイリア湖を 調べたいと 言っておったゾラ… また また 心配だゾラ… |
Ooh... This is... well... hmmm... Hmmm... Eye drops... You might say we have them, you might say we don't... We do have the ingredients. If you take the ingredients to the doctor at the lake laboratory, he can make the drops for you. But you need to deliver them fresh... |
ほう… これは、これは… ふむ ふむ… ふむ、目薬とな… あるようでも あり… ないようでも あり… クスリの原料は あるゾラ。 湖研究所の博士に コレを わたせば つくってもらえるゾラ。 しかし… コレは 新鮮なうちに 届けないと… |
Can you make it before they spoil? Yes No |
クサらせないで 行けるゾラか? はい いいえ |
Then you think they'll spoil before you can get there? It's not that far if you make the connection on horseback... |
クサらせそうゾラか? 馬に乗って行けば、 行けない距離ではないゾラが… |
Hoot hoot! Link, you look like you're getting more comfortable in your role as adventurer. I think Princess Zelda is waiting for you to visit her again. You already have the Goron's Ruby, don't you? |
ホホーゥ! リンクよ、ちょっとは たくましくなったようだのぉ。 ゼルダ姫は お前が 戻ってくるのを 待っておるぞ。 ゴロンのルビーは もう 手に入れたはずじゃな! |
Hello there, son. I'm researching the process of making medicine by mixing Lake Hylia's water with various unusual compounds. Perhaps you've met that old lady from the potion shop...she is like a student of mine... Ho ho ho! |
ワシは ハイリア湖の水と ヘンなモノを まぜて クスリをつくる 研究をしておる。 クスリ屋の バアさんも ワシの弟子 みたいなモンじゃ! フォッフォッフォ! |
Oh, wow! I haven't seen an Eyeball Frog like this since Zora's Domain froze over! |
おおっ! ゾーラの里が 氷にとざされて以来 めったに 見ることの なかった メダマガエルでは ないか?! |
Oh, my dear, sweet Princess Ruto... Where has she gone? I'm so worried... |
余の かわいい ルト姫よ… いったい どこへ 行ったゾラ… |
Ho, this letter! It's from Princess Ruto!! Hmmm...Let's see... She's inside Lord Jabu-Jabu? That's not possible! Our guardian god, Lord Jabu-Jabu, would never eat my dear Princess Ruto! But since that stranger, Ganondorf, came here, Lord Jabu-Jabu has been a little green around the gills... The evidence seems clear. Of course, you'll go find Ruto. You can pass through here to the altar of Lord Jabu-Jabu. I'll keep this letter. You keep the bottle it was in. Take it respectfully! |
おー、その手紙は!? ルト姫の手紙ゾラ!! ルト姫は ジャブジャブさまの お腹の中とな? そんな バカなゾラ!? 我らの守り神 ジャブジャブさまが、 余のかわいい ルト姫を 食べたりするハズは ないゾラ! だが、あの… ガノンドロフとか いうヤツが きてから、 ジャブジャブさまは ヘンだゾラ。 …よし! そちを 信じて ジャブジャブさまの 祭壇に つづく道へ 通してやろう。 この手紙は 余が あずかるゾラ。 入っていたビンは、そちにやるから ありがたく 受け取るゾラ! |
Please find my dear Princess Ruto immediately... Zora! |
はやく、余の かわいい ルト姫を 見つけ出してきてくれぃ…ゾラ! |
You can't breathe underwater! If you start choking, take off those boots! |
水中では 息が できないよ! 苦しくなったら ブーツを ぬいで! |
Ooooh Noooooo! | あ~れ~っ!! |
Ohhh, I'm revived... Was it you who saved me? Don't be so nervous! I will give you a Zora Tunic as a token of my thanks. If you have this, you can... What?! You already have one? You're ready for anything, aren't you! With my heartfelt thanks...how about a KISS?! What? You don't want it?! Oh well... If you don't want my rewards, you can listen to my troubles... |
あ~ 余は いきかえったゾラ。 余を たすけてくれたのは そのほう ゾラか? うむ、くるしゅうない! 余の 感謝の気持ちとして ゾーラの服を さずけよう。 これなら 水中も… なに? もう 持っておるとな? 用意のいい 男じゃの… では 感謝の気持ちを こめて 一発 キッスでも… え、いらない? あ、そ… では かわりに ワシの 悩みを きいてもらうゾラ。 |
I am a Zora. Have you seen a pretty Zora girl around here? |
ボクは ゾーラ族。 ここで かわいい ゾーラの 女のコを 見なかったかい? |
I am a Zora. Have you seen anything strange in the lake? The river carries many things into this lake! |
ボクは ゾーラ族。 なにか かわったものが 流れついていないかな? |
You...You're late! What took you so long? You're useless! I was just lonely, that's all... Just a little!! |
おそかったではないか! なにを しておったのじゃ! こ… この… 役立たず! チョッピリ… ココロぼそかったゾラ… |
I was scared... A little! Just a little!! |
チョッピリ… コワかったんだから…ゾラ! |
Link! Link! |
リンク! リンク! |
You! You looked cool...cooler than I thought you would, anyway... Just a little! Well, anyway, you saved me, so I guess I'll reward you. What do you wish? Just tell me... I want that Spiritual Stone. Nothing really... |
そなた! 思ったより… カッコよかったぞ。 チョッピリ…な。 ま… たすけてもらったのだから、 なにか 礼を してやっても よい。 なにが 望みじゃ、いうてみよ! 水の精霊石ほしい べつにない… |
You mean the Spiritual Stone of Water, Zora's Sapphire, don't you? |
水の精霊石とは ゾーラのサファイアのことじゃな? |
My mother gave it to me and said I should give it only to the man who will be my husband. You might call it the Zora's Engagement Ring! All right! I'll give you my most precious possession: Zora's Sapphire! |
この サファイアは、 わらわの夫となる者に さずけよと 母上に いただいたのじゃ… いわば ゾーラの えんげーじりんぐ… よかろう! そなたに わらわの イチバン 大切な ゾーラのサファイアを さずける! |
Don't tell my father... | 父上には ナイショ…ゾラ! |
Heeheehee... Don't be shy. I can tell what you're thinking... |
ウフフ… えんりょは いらないゾラ。 そなたの キモチは わらわには おみとおし…ゾラ! |
I want to buy a fish, but they are a little too expensive... I have no choice but to catch one of the fishes that's swimming around out there. |
サカナを 買いたいけど、 ちょっと ねだんが 高いしなあ… しかたないから そのへんで およいでるサカナを つかまえようっと。 |
Oh, Link! So, you saved the Princess, eh? I really appreciate it! |
おお、リンクよ! 姫を 助けてくれたそうじゃな。 感謝するゾラ! |
Did my most precious possession help you in your quest? Heehee! |
わらわの イチバン 大切なモノ、 役に 立ったゾラ…? ウフ! |
Oh, hi Link! You're all Princess Ruto will talk about lately! |
おや、リンクさま。 あれ以来、ルト姫サマは アナタに 夢中です! |
Oh, it's you, Link! Thanks to you, Lord Jabu-Jabu is back to normal! |
これは、リンクさま。 おかげで ジャブジャブさまも お静まりに なられたようです。 |
We Zoras all respect the great King Zora! He has the dignity of a king. Oh yeah, he does. The grand King Zora has a Princess named Ruto. She's an only child. She's also a wild tomboy, and it seems like she's always causing the King a lot of trouble! |
我々 ゾーラ族は みな キングゾーラ様を 尊敬してる。 王としての風格が あるよ。 ウン! キングゾーラ様には お一人だけ 姫が いらっしゃる。 ルトという名の お姫サマだ。 この ルト姫サマが、 手に負えない おてんばで、 王の なやみのタネ なんだ。 |
Here it is. This medicine doesn't have any preservatives in it. So it won't last long at this temperature. Run as fast as you can to Death Mountain. You're young-- you can do it! |
さあ、できた。 このクスリは 防腐剤は 一切使用しておりません。 この気温では、長くはもたん。 ゴロンの山まで キバって 走りなさい。 若いんだから。 |
Hoo hoo! Looks like you've gotten bigger and stronger already, Link! Just ahead lies Zora's Domain. The Zoras serve Hyrule's Royal Family by protecting this water source. Their door will not open for anyone except those who have some connection with the Royal Family. Let them hear the melody of the Royal Family! Hooo hoo hoooot! |
ホホ~ッ たくましくなったものじゃのぉ、 リンク! この先は ゾーラ族のすみか。 彼らは ハイラル王家に 仕え、 この水源を 守っておる。 王家と かかわりを 持つ者にしか 彼らは 扉を 開かぬのじゃ。 王家に伝わる調べを 聞かせよ。 ゾーラ族の耳に とどく場所でな。 ホホ~ッ! |
When you come back next time, don't forget to bring me a souvenir! |
今度 来るときは 手土産 忘れるなよ。 |
You found Princess Ruto! Now King Zora will give you the Spiritual Stone of Water... Well, maybe. Huh? |
ルト姫を みつけた!! これで キングゾーラから 水の精霊石が もらえる… カモ? …………ん? |
Her most precious possession? You don't know what she's talking about, but you've collected two Spiritual Stones! Only one to go! |
イチバン大切なモノ…? よく わからないケド、 2つの石が 集まった! あと1つだ! |
Her most precious possession? You don't know what she's talking about, but you've finally collected all three Spiritual Stones!! Go back to see Princess Zelda! |
イチバン大切なモノ…? よく わからないケド、 ついに 石が 3つそろった!! ゼルダ姫のもとへ もどろう!! |
We meet again, Link... | また会ったな、 リンク… |
This ice is created by an evil curse... The monster in the Water Temple is the source of the curse. Unless you shut off the source, this ice will never melt.... If you have courage enough to confront the danger and save the Zoras, I will teach you the melody that leads to the temple. |
この氷は 邪悪な呪いによるもの… 水の神殿の魔物こそ 呪いの源。 源を断たねば、氷はとけぬ… ゾーラの里を 救うため… 危険に立ち向かう 覚悟があるなら、 神殿へ導く調べを 教えよう。 |
Time passes, people move.... Like a river's flow, it never ends... A childish mind will turn to noble ambition... Young love will become deep affection... The clear water's surface reflects growth... Now listen to the Serenade of Water to reflect upon yourself.... |
時は移り、人も移る… それは 水の流れにも似て、 決して とどまる事はない… 幼き心は、気高き大志に… 幼き恋は、深き慈愛へ… 澄んだ水面は 成長をうつす鏡… おのが姿を 見つめるために、 水のセレナーデを 聞くがいい… |
If you came here to meet the Zoras, you wasted your time... This is all there is... With one exception, the Zoras are now sealed under this thick ice sheet... I managed to rescue the Zora princess from under the ice, but... she left to head for the Water Temple... |
ゾーラ族に 会いに来たなら ムダ足だったようだな… 見ての通りだ。 ゾーラたちは、一人残らず 厚い 氷の下… ゾーラの姫だけは なんとか 助け出したが… その姫も… 「水の神殿へ行く」と、 言い残して 行ってしまった… |
If you want to buy fish, you need a container to put them in. |
サカナを 買うなら 入れ物が ないとね。 |
You say you want to buy a Zora Tunic? That tunic is made of the finest material, and is therefore exceedingly expensive! In fact, I'm afraid only that very rich family in Kakariko Village can afford this fine garment... |
ゾーラの服を 買いたい? この服は 最高級品だから すっごく 高いよ。 今まで これを 買えたのは 「カカリコ村の大金持ち」 だけらしいよ。 |
403C | 403C |
403D | 403D |
Oh...you... If I'm right... Link?! You're Link, aren't you? It's me, your fianc馥, Ruto! Princess of the Zoras! I never forgot the vows we made to each other seven years ago! You're a terrible man to have kept me waiting for these seven long years... But now is not the time to talk about love... I'm sure you've already seen it! Zora's Domain--totally frozen! A young man named Sheik saved me from under the ice... But my father and the other Zoras have not ...yet... I want to save them all! I want to save Zora's Domain! You! You have to help me! This is a request from me, the woman who is going to be your wife! Link, you have to help me destroy the evil monster in the Temple, OK?! Inside the Water Temple, there are three places where you can change the water level. I'll lead the way. Follow me, quickly!! |
おぉ、そなた… もしや、リンク…? リンク じゃな! わらわじゃ! そなたの フィアンセ… ゾーラの プリンセス、ルトじゃ! 七年前の 二人だけの約束、 すべて おぼえておるぞ。 七年も わらわを 放っておくとは そなたも ヒドい男じゃゾラ… じゃが、今は ゆっくりと 愛を 語らっておる時ではない。 そなたも 見たであろう? 凍りついた ゾーラの里を… わらわだけは シークという若者に なんとか 助けてもらったが… 父上も ゾーラたちも…� まだ…� わらわは みんなを 助けたい! ゾーラの里を 救いたいゾラ! そなた、協力してたもれ。 そなたの妻となる わらわの たのみじゃ! リンク、わらわと共に、 神殿の魔物を 倒すのじゃ。 よいか! この神殿には 水の高さを変える場所が 3つある。 それを うまく 使うのじゃ! わらわは 先に ゆく! さっさと ついてまいれ!! |
Link! Look out! That isn't normal water over there! |
リンク! 気をつけるゾラ!! それは ただの水ではない! |
4040 | 4040 |
Link... I would have expected no less from the man I chose to be my husband. Zora's Domain and its people will eventually return to their original state. |
リンク… さすが、フィアンセとして わらわが 選んだだけの事は ある。 これで、 ゾーラの里も ゾーラたちも いずれ 元に戻るであろう… |
If you see Sheik, please give him my thanks, OK? |
もし シークに 会ったら… わらわが 礼を言っておったと、 伝えてくれ… よいな… |
Did Ruto want to thank me? I see.... We have to return peace to Hyrule for her sake, too. Don't we? |
ルト姫が、ボクに礼を…? …そうか。 彼女のためにも、ハイラルの平和を はやく 取り戻さねば…な。 |
4044 | 4044 |
Ah, I see... Princess Ruto went to the Water Temple... |
そうか… ルト姫は、 水の神殿に 行ったゾラか… |
As a reward... I grant my eternal love to you. Well, that's what I want to say, but I don't think I can offer that now. |
では… その ほうびとして… 我が 永遠の愛を 与える! …と、 言いたいところで あったが… それは 今のわらわには かなわぬ願いのようじゃ… |
Princess Zelda... She's alive. I can sense it...so don't be discouraged. |
ゼルダ姫は… 生きておる! わらわには… わかるのじゃ。 だから… だから、くじけるでない! |
Keeeyaaaah! What is this?! An octopus?! |
キャー なんじゃ このタコ~!? |
I have to guard the Water Temple as the Sage of Water... And you... You're searching for the princess, Zelda? Hah! You can't hide anything from me! |
わらわは、水の賢者として 水の神殿を 守らねばならぬ… そして… そなた… 「ゼルダ」という 姫を 探しておろう? わらわに かくし事はできぬぞ。 フフッ! |
I can tell that nothing will stop you in your quest for justice and peace... You must take this Medallion... Take it respectfully! |
そなたの さらなる活躍を 信じ、 この メダルを 与える! つつしんで、受け取るが よい! |
You! Who are you?! I am Ruto, Princess of the Zoras. What?! Are you saying my father asked you to come here to save me? I'd never ask anyone to do such a thing! "Letter in a Bottle?" I have no idea what you're talking about! My father is worried about me? I don't care! Anyway, I can't go home right now. And you... Get out of here! Understand?! |
そのほうは ナニものじゃ? わらわは ゾーラのプリンセス ルトじゃ! なに? 父上にたのまれて わらわを たすけにきた じゃと? そんなこと たのんだおぼえはナイ! ビンに はいった『てがみ』? そんなモノ… し、しらん! 父上が シンパイしようが しまいが そんなことは かんけいナイ! と、とにかく… いまは かえれぬ。 そのほうこそ、さっさと かえれ! よいな! |
Are you still hanging around here? I told you to go away! I'm OK. I've been going inside Lord Jabu-Jabu's belly since I was little, but... Lord Jabu-Jabu is very strange today... There are electrified jellyfish and strange holes around... On top of that, my precious stone was...but... That's none of your business! Anyway... You! Go home now! Understand?! |
ま~だ ウロウロしておったのか? はやく かえれというたじゃろう! わらわは おさなきころより ジャブジャブさまの なかに はいっておるから ヘーキじゃが… いまの ジャブジャブさまは すご~く ヘンじゃ… ビリビリする クラゲや、 へんなアナなんか あいてるし… おかげで だいじなイシまで… ア、それは コッチのはなしじゃ! と、とにかく… そのほうは さっさと かえれ! よいな! |
You're that worried about me? Then I will give you the honor of carrying me! However...I won't leave until I find the thing I'm looking for. You'd better believe me! |
…そんなに …わらわのコトが シンパイか? ならば… とくべつに わらわを はこぶ 「めいよ」を あたえる! ただし… さがしモノが みつかるまで、ぜ~ったいココから でてゆかんから、そのつもりでな。 |
How inconsiderate! How could you leave me behind?! If you're a man, act like one! Take responsibility! |
この ぶれ~モノ! おきざりにするとは なんじゃ! オトコなら セキニンを とれ!! |
That's it! That's what I've been looking for! Throw me up there! Onto the platform! |
ア、アレじゃ! わらわが さがしておったのは!! はやく あそこへおろしてたもれ! |
Princess Ruto got the Spiritual Stone! But why Princess Ruto? |
ルト姫が 精霊石を 入手した! …って、 なんで ルト姫なの? |
Oh my goodness! I finally found... My mother's stone... I got very upset when Lord Jabu- Jabu swallowed it... While I was feeding him, he suddenly swallowed me! I was so surprised I dropped it inside... But, now that I've found it, I don't need to be in here anymore! |
あー、よかった… やっと みつけた… 母上の石… ジャブジャブさまに のみこまれてしもうたときは どうしよーかと おもったぞ… 食事を はこんできたら きゅうに のみこまれたもんだから、 おどろいて ポロリと… でも… みつかったからには こんなトコには ようは ない! |
So, take me home, right now! | さ、はやく つれてかえってくれ! |
Diving Game 20 Rupees Want to play? Yes No |
潜水ゲーム 20ルピー…やる? はい いいえ |
OKAY! Pick up all the Rupees I throw from here. You have only a limited amount of time! When you pick them all up, come back here! I'll give you something very nice! |
オッケ~イ! ここからバラまく ルピーを 時間内に すべて ひろえるかな? 全部ひろえたら、ここへ おいで。 い~モノ やるから! |
Hey! Congratulations! I've got something very nice for you! Come and get it! |
オ~イ オメデト~!! い~モノやるから、取りに来な~! |
What a graceful dive! Now, please take this! This is a "scale" of our kind. With this, you can dive much deeper under the water. |
なかなか イイもぐりっぷりだ! さあ、コイツを 受け取ってくれ。 コイツは オレたちの「ウロコ」。 これさえあれば、もっと深く 水中を もぐれるぜ。 |
As the water rises, the evil is vanishing from the lake... Link, you did it! |
湖の水から 魔の力が 消えてゆく… リンク、やったな… |
I...believe that you are going to save this world... |
ボクは… キミが この世界を救ってくれる と、信じている… |
Look at that, Link... Together, you and Princess Ruto destroyed the evil monster! Once again, the lake is filled with pure water. All is as it was here. |
見たまえ… リンク。 キミと ルト姫の力で 魔物は 倒された… 湖は 再び 清らかな水に満たされ、 元の姿を 取り戻したのだ… |
START! | スタート!! |
Go over the falls for a shortcut. | 滝から飛びおりたら 近道だぜ。 |
Take as much as you want for 20 Rupees. Want to play? Yes No |
20ルピーで 取り放題…やる? はい いいえ |
Hey! Congratulations!! | オ~イ オメデト~!! |
Chomp chomp chomp... How about some Magic Beans? They aren't selling very well... How about... 10 Rupees for one piece? Yes No |
ポリ…ポリ…ポリ… 魔法のマメは いらんかね。 あんまり 売れ行き よくないな… 1つぶ 10ルピー でいいや。 かう やめとく |
Chomp chomp chomp... How about some Magic Beans? Well, they're not that popular yet. How about... 20 Rupees for one piece? Yes No |
ポリ…ポリ…ポリ… 魔法のマメは いらんかね。 まだ 人気は 今一つ… 1つぶ 20ルピー でどう? かう やめとく |
Chomp chomp chomp... How about some Magic Beans? They are getting to be quite popular... 30 Rupees for one piece. How about it? Yes No |
ポリ…ポリ…ポリ… 魔法のマメは いらんかね。 わりと 人気 あるんだけど… 1つぶ 30ルピー でいかが? かう やめとく |
Chomp chomp chomp... How about some Magic Beans? They're all the rage! 40 Rupees for one piece. Yes No |
ポリ…ポリ…ポリ… 魔法のマメは いらんかね。 今 話題の商品です。 1つぶ 40ルピー です。 かう やめとく |
Chomp chomp chomp... We have the popular Magic Beans! You'll regret it if you don't buy them now! 50 Rupees for one piece. (Just for now.) Yes No |
ポリ…ポリ…ポリ… 人気商品 魔法のマメだよ! 今 買わないと ソンするよ! 今なら 1つぶ 50ルピーだ。 かう やめとく |
Chomp chomp chomp... These are the super-popular Magic Beans! In case you're wondering, they'll soon be sold out! Super price! 60 Rupees for one piece! Yes No |
ポリ…ポリ…ポリ… 超人気商品 魔法のマメだよ! 悩んでいたら 売り切れちゃうよ! 大特価 1つぶ 60ルピーだ! かう やめとく |
Chomp chomp chomp... We have the super-rare Magic Beans! This could be your last chance! Special price! 70 Rupees for one piece! Yes No |
ポリ…ポリ…ポリ… まぼろしの商品 魔法のマメだよ! これが 最後のチャンスかも… 大特価 1つぶ 70ルピーだ! かう やめとく |
Chomp chomp chomp... We have the legendary Magic Beans! I'll sell them only to you! Super price! 80 Rupees for one piece! Yes No |
ポリ…ポリ…ポリ… 伝説の商品 魔法のマメだよ! あんたにだけなら 売ってやろう。 大特価 1つぶ 80ルピーだ! かう やめとく |
Chomp chomp chomp... Do you want...Magic Beans?! They aren't cheap, but...do you still want them? I can't let them go for less than 90 Rupees apiece! Yes No |
ポリ…ポリ…ポリ… 魔法のマメ… ほしいかい? 安くはないけど、それでもほしい? 1つぶ 90ルピーならいいぜ! かう やめとく |
Chomp chomp chomp... We have...Magic Beans! Do you want them...huh? Huh? 100 Rupees for one piece! Keyahahah! Yes No |
ポリ…ポリ…ポリ… 魔法のマメ… あるよ… どうだい? ほしいか? ん? 100ルピーなら いいぜ! ケケ! かう やめとく |
Oh well... Chomp chomp... |
あ、そう… ポリ…ポリ… |
You don't have enough money. I can't sell them to you. Chomp chomp... |
お金がないなら 売れねぇな。 ポリ…ポリ… |
Set a bean to (C) and use it on the dirt right here. |
マメを Γにセットして、 ためしに この横の土の上で 使ってみなよ。 ポリ…ポリ… |
Oh, too bad! We're sold out! Chomp chomp...What? Oh, these beans are not for sale! |
おっと 残念… 売り切れた。 ポリ…ポリ… え? このマメは 売り物じゃないよ! |
If you want to plant beans, go around and look for soft soil. Chomp chomp chomp. |
マメを うえるなら やわらかい所。 いろいろ さがしてみな。 ポリ…ポリ…ポリ… |
You may not have noticed, but I've been watching you. You dove 1 meter just now. But I wouldn't call that a real dive. |
見てないようで、ワシは見ておる。 今、お前は 1M もぐったな。 もぐったうちにも はいっとらん。 |
You may not have noticed, but I've been watching you. You dove 2 meters just now. But I wouldn't call that a real dive. |
見てないようで、ワシは見ておる。 今、お前は 2M もぐったな。 もぐったうちにも はいっとらん。 |
You may not have noticed, but I've been watching you. You dove 3 meters just now. But I wouldn't call that a real dive. |
見てないようで、ワシは見ておる。 今、お前は 3M もぐったな。 もぐったうちにも はいっとらん。 |
You may not have noticed, but I've been watching you. You dove 4 meters just now. Still not deep enough! |
見てないようで、ワシは見ておる。 今、お前は 4M もぐったな。 まだ まだ あまい! |
You may not have noticed, but I've been watching you. You dove 5 meters just now. Still not deep enough! |
見てないようで、ワシは見ておる。 今、お前は 5M もぐったな。 まだ まだ あまい! |
You may not have noticed, but I've been watching you. You dove 6 meters just now. You should be able to dive deeper! |
見てないようで、ワシは見ておる。 今、お前は 6M もぐったな。 もっと もぐれるはずじゃ! |
You may not have noticed, but I've been watching you. You dove 7 meters just now. You should be able to dive deeper! |
見てないようで、ワシは見ておる。 今、お前は 7M もぐったな。 もっと もぐれるはずじゃ! |
You may not have noticed, but I've been watching you. You touched the bottom just now. Fantastic! I'll give this to you! |
見てないようで、ワシは見ておる。 今、お前は 水底にタッチしたな。 みごとじゃ、コレ やるぞい! |
Your diving is the best in the world. Why don't you dive to the bottom of Lake Hylia? |
お前のもぐりは 天下一品じゃ。 ハイリア湖の底なんかに もぐってみては どうかな? |
My name is Pierre, the wandering scarecrow. Actually, I wish I could wander to look for soul-moving sounds, but I'm kind of stuck here. |
オラ、さすらいのカカシ ピエール。 魂をゆさぶる サウンドを 求め、 さすらいたい カカシ。 |
Fantastic tune! It touches my heart! |
いい曲だ~っ! 心に残ったぞ~! |
If you come up with a nice song, come back and let me hear it! |
いい曲できたら また 聞かせろよ。 |
That song you played for me still stays in my heart. Let's hear it again! |
アンタが 聞かせてくれた あの曲は 今でも オラの心に 残ってる。 一発 やってみっか! |
That song you played for me stays in my heart! |
アンタが 聞かせてくれた曲は オラの心に 残ってる。 一発 やってみっか! |
Well, do you want to go fishing for 20 Rupees? Yes No |
えっと… つり 20ルピーで やる? やる やらない |
Oh, no! You don't have a Rumble Pak! With a Rumble Pak, you can feel the vibrations of a fish on your hook. This time, no rumble for you! |
お~っと、振動パック持ってへんの? 持ってたら ブルブルすんのにな~。 ほんなら 今回は ブルブルなし! |
Wow! You have a Rumble Pak! Today, you can feel the vibration, young man! |
おぉっ、振動パック 持ってるやん! 兄さん 今日は ブルブルすんで~! |
Shucks! You don't have enough money. |
金 足らんがな、ホンマに… |
OK, listen up! Walk up to the water's edge and press (Z) to look at a fish. While looking at a fish, you can cast your line with (B). Press (A) to brake the line. When the lure drops into the water, you can wiggle it with (+). If you're a novice, you can also use (B). Reel in your lure with (A). Hold down (A) and (R) to reel it in faster. If you feel a hit, press (A) and (+) down to set the hook. After that, reel it in with (A). Do you understand? Yes No |
説明するで~! 水ぎわまで 歩いていって 適当に Ζで サカナを 注目。 Βで投げて、Αでブレーキ。 着水したら Μで グリグリと ルアーを 操作。 ヘタな人は Βでも やれます。 Αで巻上げ、ΕとΑで測上げ。 サカナが エサに食いついたら Αと Μの下で うまく ひっかけて あとは Αのみ! わかった? はい いいえ |
I'm so generous, I'll let you fish for as long as you want. However, you can keep only one fish. The biggest fish ever caught here weighed pounds. After you cast, you can change your view with (Z). Let's fish! |
時間は 気前よく 無制限! でも サカナのキープは 一匹だけ。 今の記録は え~っと �センチ。 投げた後は Ζで 視点切り替えも 可能! では、スタートッ!! |
Wah ha haah! Did you set the hook by pressing (A) and (+) down? |
ハッハッハ! ちゃんと Αと Μの下で うまく ひっかけた? ホンマに? |
Hey, what happened? You lost it! |
な~に やってんねん、ホンマ。 |
Well, well...it's about pounds. Do you want to keep it? Yes No |
ふむ ふむ… �センチってとこやね。 キープする? はい いいえ |
What do you want? Weigh my fish. Let's talk about something. I want to quit. |
なんか よう? ∈サカナをみてよ なにか話そうよ もうやめる |
Passion alone won't catch you many fish. I'm serious! |
情熱だけじゃ サカナはつれへんで。 いや、マジで マジで。 |
WHOA! This fish is huge! It looks like a new record! It weighs at least pounds! Seriously! OK, here is your prize! |
おぉぉぉぉぉぉぉぉぉっ!! これは デカい! 記録更新や! �センチは あるで マジで。 よっしゃ、景品は コレ!! |
What? What are you doing to me?! |
なにすんねんな ホンマ! |
Hey, young man! Don't you have anything important you should be doing? What? Are you saying it's more fun to play here? I've seen many people ruin their lives with that kind of attitude. I'm serious! Oh well... |
ちょっと 兄さん、なんか 大事な用事が あるんちゃうの? え? ここで 遊んでる方が 楽しいやて? そーやって ダメになっていった人 よーけ おるんやで、ホンマに。 ま、いいけどね。 |
The biggest fish ever caught in this pond weighed pounds. The angler: Link |
ただいまの記録 �センチ つったひと リンク |
Do you want to continue fishing? Yes No |
まだ やる? はい いいえ |
Well, it weighs pounds... Not bad, but there are bigger fish in there! |
えーっと、�センチ… まだ まだ やね。 |
Hey, c'mon! You don't have a fish! Shucks! |
なんやねん、 サカナ おらんやんか! フニャ フニャ フニャ… |
You want to try another lure? What are you talking about? Are you so selfish? Don't you know the old saying, "A great fisherman never chooses his own lure?" |
え? 他のルアーで つりたいって? なに ゆーてんねんナ! ワガママな 奴やな! 「たいこーぼーは ルアーを 選ばず」 知らんのかいナ、ホンマに… |
What? Do you want to know some fishing secrets? I can't tell you any. They are company secrets. Seriously! |
え? つりのコツ? それは 企業秘密です。 マジで。 |
What? You want to know if I'm a good fisherman? Of course I am! I'm an old pro! Do you know what a pro is? I'm telling you the truth! |
え? おっちゃん、つり うまいかって? あったりまえやがな! プロやで、プロ! マジで マジで。 |
Rules and Regulations 1. Don't use sinking lures. 2. Don't litter. 3. Walk quietly. 4. Don't cast at anyone. |
つりぼりでのエチケット 1.しずむルアー禁止! 2.ゴミはすてるな! 3.しずかに歩こう! 4.ひとに投げるな! |
Wow! This is a real lunker! Let's see...it weighs pounds! Do you want to keep it? Yes No |
おおっ! コ、コレは デカい!! �センチというコトに しとこう。 キープしとく? はい いいえ |
Come back when you get older! The fish will be bigger, too... Well, maybe. |
大きくなってから 来てみい。 サカナも デカクなっとんでぇ。 たぶん。 |
Hey, mister! I remember you! It's been a long time! How many years has it been? Seven years?! What have you been doing all this time?! You're my only customer. I'm almost out of business! Seriously! On top of that, my hair... Uh, I mean, never mind... Well, do you want to go fishing? It costs only 20 Rupees! Yes No |
アッ、兄さん! 覚えてんで! 久しぶりやな。 何年ぶりやろ… 七年? 今まで なにしとったんや? もう 兄さんしか 客おらへんし 商売あがったりや。 ホンマに。 おかげで アタマも… いや別に。 じゃ 20ルピーで つってみる? はい いいえ |
What? You want to go fishing in a different fishing pond?! What are you talking about? I'll go out of business if you go somewhere else! I'm serious! |
え? べつの場所でも つりたいって? なに ゆーてんねんナ! 商売に なれヘンがな。 ホンマ。 |
What? You want to know why I'm scratching all the time? What are you talking about? Actually, I have no idea. I'm serious! |
え? なんで ワキ かいてるかって? なに ゆーてんねんナ! ワイも よーわからんわ。 マジで。 |
What? Are you trying to tell me you can't see the fish because the water is cloudy? What are you talking about? This time of day makes for fishing at its finest! You can hook a fish out of the blue, when you least expect it. Now that's exciting! I'm serious. Really, I am! |
え? 水にごってて、サカナみえヘンって? なに ゆーてんねんナ! こんな日こそ オモロイんやがナ。 見えないサカナに 突然 ヒット! う~ん エキサイティング!! ほんま マジ マジ。 |
Hey, what are you doing? I told you not to do that! You're terrible! Seriously! Give me back my hat! OK No way |
ナニ やってんねんナ! アカンって、ゆーてんがナ! ひどいヤツやなぁ、ほんまに! ボウシ返してもらうで! かえす いやだ |
What? Huh? Oh? I think the fish you already kept was bigger than this one... Do you still want to keep it? No, I don't want it Yes, I want to keep it anyway |
ん? 待てよ…? 前に キープしたサカナの方が 大きかったみたいだけど? それでも キープする? やっぱりやめる それでもキープ |
Gosh! That's a strange fish you caught there! On top of that, it weighs pounds! What do you want to do with it? Keep it anyway I don't want it |
ゲゲッ! なんか ヘンなサカナを つった。 それも �センチも ある。 どうしよう? とりあえずキープ こんなのいらん |
Wow! Is this what I think it is? Astonishing! You snagged a sinking lure! What do you want to do with it? Use it now. Get rid of it. |
おっ! こ、これは!!!!!! なんと しずむルアーを ひろってしまった。 どうしよう? さっそく使おう こんなのいらん |
Well, well... WOW! What a rare fish! This is a Hyrule Loach! For this fish, size doesn't matter. I'll give you this prize! |
どれどれ… おおーっ! これは めずらしい! ハイラルどじょうやがな。 これやったら 大きさに かかわらず 景品は コレ!! |
Recently, the number of these fish has decreased tremendously, so I'm going to release this one. |
最近、このサカナ めっきり 少なくなっとんねん。 そやから 逃がしたんねん。 |
Rules and Regulations 1. Don't use sinking lures. 2. Don't litter. 3. Walk quietly. |
つりぼりでのエチケット 1.しずむルアー禁止! 2.ゴミはすてるな! 3.しずかに歩こう! |
Hey! Hey! You can't take the rod out of here! When you quit fishing, return the rod to the counter. I'm serious! |
ちょっと! ちょっと! つりざお 持っていったらアカンて! やめる時は カウンターへ チャンと かえしに きてや。 マジで! |
Oh my gosh! This fish is gigantic!! A fish this big can't even fit on the screen, and I can't weigh it accurately, but it looks like it's about pounds!! You'll want to keep this one, right? Keep it Don't keep it |
ヤッバ~ッ!!! かなりデカイぜ~っ! 画面から ハミ出てて よく わからないけど… �センチくらい ありそうだ!! もちろん キープだよね? もちろんキープ べつにいらん |
Hey, baby! I'm Bonooru, the scarecrow! You've probably heard about my fantastic memory! If you have a new tune to play, blow it! This is the song you tooted last time, baby! Hit it! |
よう ベイベー! この カカシのボヌールさんは 物おぼえがいいって 有名なんだぜ! いい曲が できたら、 また 吹いてみな! こないだの曲は こうだぜベイベー! そ~れ! |
I am Bonooru, the scarecrow musical genius! I hear a song once, and I never forget it, baby! |
オラ、天才カカシ ボヌール。 一度 きいたことは ゼーッタイ わすれないカカシだぜ、ベイベー! |
Play the usual tune to call Pierre! If he's nearby, he'll come out to help you, baby! |
ピエールを 呼びたい時には いつもの曲を ふいてるかい? 近くにいれば 力になるぜ、ベイベ。 |
Hey! Aren't you the fairy buddy I met a long time ago? Wow, you grew, dude! Well, here's your song... What? No, I never forget! You, you're the one who forgot... aren't you? If you have an Ocarina, play that song, baby! |
おや? オマエ いつかの 妖精だな? ずいぶん 大きくなったな~。 え~っと オマエの曲は… あれ? いや 忘れたりなんかしないぜ! オマエこそ 忘れたんだろ? オカリナ持ってるなら ふいてみな! …ベイベ。 |
Whoa! You have an ocarina! Hey, why don't you lay a tune on me with it, baby?! |
オオッ! オカリナだ! そいつで なんか ふいてみなよ! ベイベー! |
Well...not bad! I will remember it for you anyway! I don't mean I can remember only eight notes, but let's just cut it right there for now, baby! |
う~ん… まずまずの曲だな。 ま、いちおう おぼえとくぜ! 8音しか おぼえられないわけじゃないが、 このへんにしとくぜ、ベイベ。 |
Play it like that and you'll never move this scarecrow's heart, baby! |
そんな曲じゃ、 カカシのハートにゃ ひびかないぜ、 ベイベ~! |
OH YEAHHH!! That's it, that's the tune!! You rock!! I'm blown away! Oh, no, no! I didn't forget the song...I never forget anything! But I just feel like rewarding you, baby! ........ I have a good idea! My buddy Pierre is wandering around, so play that tune when you want to call him! I'll tell him to help you if he's nearby and hears that song, baby! |
イッエ~ィ!! そうだ その曲だ!!! カンシャカンゲキィ~ッ! いや 忘れてたわけじゃないぜ。 でも お礼したい気分だ、ベイベー! ・・・・・・・・。 そうだ! オラの仲間 ピエールが どっかで さすらってるから 呼びたい時に その曲を 吹いてみな! 近くにいれば 力になるよう 言っといてやるぜ、ベイベー! |
Hey, it's the Ocarina! Play that song with it, baby! |
そうそう そのオカリナだ! そいつで あの曲 ふいてみなよ! ベイベー! |
Young lad, you play the Ocarina well... Mmmmm...! That melody is so fine...ribbit! We all should practice it, ribbit! Take Rupees as a souvenir! If you come up with another nice melody, please drop by and play it...Ribbit ribbit! |
♭(艨@ボッチャン おかりな オジョ~ズ。 ウ~ン! イイ めろでぃダ、ゲコ! ミンナデ 練習スル、ゲ~コ! ミヤゲニ るぴぃ 持ッテク、ゲコ! イイ めろでぃガ デキタラ マタ キカセテ ケロ ケロ! |
Wow, that melody is so cool! Ribbit! Siiiiingin' in the raaaaaain, Oh what a feeling! Rrrrrribbbit!! Please take this as a token of our froggish gratitude, ribbit! All right. See you, ribbit! |
♭(縺@ ウ~ン! イイ めろでぃダ、ゲ~コ! アメ アメ フレ フレ ゲ~コ ゲコ! モットフレ モットフレ ゲ~コ ゲコ~ッ!! サイコ~デ、ゲ~コ!! かえるノ 気持チヲ 持ッテク、ゲコ! ジャ~ マタ! オレタチ ケエル。 |
Look at us, we're all huge frogs!! We are the world famous Fabulous Five Froggish Tenors!! Rrrribbit!! Make us jump so we can eat the bugs flying above us, ribbit! OK? Then, ready, set, go! |
♭(艨@ズラリ ソロッタ 大物ガエル! 世界ニ ホコル 5大ての~るゲコ! オレタチヲ じゃんぷサセテ 頭ノ上ノ ムシ、食ワセテオクレ! ソレデハ ハジメ~ッ! |
Young boy, you did grrreat! Perrrrrfect! We are stuffed, ribbit! Would you take this token of our gratitude? |
♭(縺@ ボッチャン オジョ~ズ! ぱ~ふぇくとネ~! オレタチモ ハライッパイ、ゲコ! かえるノ 感謝ノ品 持ッテカエル? |
Oh well, I don't remember that song, baby. Why? That's what I can't tell ya! Good golly! |
おっと、その曲は おぼえられないぜ、ベイベ。 なぜかは いえない オーマイガッ! |
The biggest fish ever caught in this pond weighed pounds. The angler: the pond owner |
ただいまの記録 �センチ つったひと 店長 |
What? Do you want to fish with a different lure? ...Hey, what's that? What? You just picked it up? Usually, the rules says you can't use one of those. I mean, usually. But, what the heck... |
え? 他のルアーで つりたいって? とか いいながら、ソレなんや? ナニ? おちとった? いちおう ルールでは 禁止やで。 いちおうな。 ホンマに… |
YAHOOOOOO! This is HUGE!! A new record!! This...this weighs as much as... pounds!! Buuuuuuuut! That sinking lure is in violation of the rules! So, no prize for you. Wah ha ha ha ha ha! |
うおぉぉぉぉぉぉぉっ!! これは デカイ!! 記録更新や! �センチも あるやんけ!! でも、しずむルアーは ルール違反。 景品は ナシや。 ハッハッハ! |
The biggest fish ever caught in this pond weighed pounds. The angler: Link (NOTE: With illegal sinking lure.) |
ただいまの記録 �センチ つったひと リンク しずむルアー使用 |
You're a kind-hearted kid! But don't tell anyone about this. Seriously! |
アレ? なかなか スナオやんか。 でも みんなには ヒミツやで、 ほんまに… |
WHAAAAAT?!? Why are you doing this to me? What are you thinking? I'm not going to let you get off that easy! You have to pay me a 50-Rupee fine! Seriously! |
ワ~ッ!!!! なんでやネン!! どういうつもりやネン!! タダでは すませヘンで! 罰金 50ルピーや!! |
GYAAAH! You killed me!! Huh? Oh, it's you. Did you try to play the Sun's Song? Like I told you before, with that song, you can turn day to night or night to day whenever you want. When you're in darkness, that song should bring the sun's light to you. You should try it. |
ゲェーッ!! �ヤ ラ レ タ� ん? なんだ、オマエか。 太陽の歌を 奏でてみたか? 以前にも 話したかもしれないが、 その歌は 昼を夜に、夜を昼に 自由に あやつれる歌である。 暗やみでは オマエに 太陽の光を 与えることも できるはずである。 ためしてみることだ。 |
When I dug a hole, I found a treasure that stretches--BOING! and shrinks--BOING! It's so fun, I'll never give it to anybody! |
アナほったら ビヨ~ンって のびたり ちぢんだりする宝 出た。 オモシロイから ダレにも やらん! |
The gravekeeper's diary is here. Do you want to read it? Yes No |
墓守りの日記がある、読んでみる? はい いいえ |
Whoever reads this, please enter my grave. I will let you have my stretching, shrinking keepsake. I'm waiting for you. --Damp |
これ 読んだ人、 オラの墓の中に おいで。 のびちぢみする形見 あげマス。 あなたの おこしを まってます。 墓守り ダンペイ |
You decide not to read it... | やめました。 |
You defeated Poe the ghost! Do you want to catch it in a bottle? Yes No |
ゴースト「ポウ」を 倒した! ビンで つかまえますか? はい いいえ |
You want to catch it but you don't have an empty bottle. |
つかまえたいが あきビンがない。 |
You let it go for now. | 今日のところは みのがしといてやろう。 |
You caught a Poe! | ポウを つかまえた! |
The rising sun will eventually set, A newborn's life will fade. From sun to moon, moon to sun... Give peaceful rest to the living dead. This is an interesting poem... huh? |
のぼる太陽 やがて 沈み 生まれし命 いつか 消えゆく 太陽は 月に… 月は 太陽に… 生ける 死者には、 安らかな 眠りを なかなか いい詩だ… ん? |
Restless souls wander where they don't belong, bring them calm with the Sun's Song. |
この世に 迷う魂を 太陽の歌をもって しずめよ |
Something is inscribed on the tombstone... It's the secret melody of the Composer Brothers! |
こんな所に なにか かいてある… 作曲家兄弟の ヒミツのメロディだ! |
Ultimate potion! How about 100 Rupees? Buy Don't buy |
究極の薬 100ルピーで いかが? かう やめとく |
If you change your mind, come back and visit me... Hee hee hee! |
気が 変わったら、また おいで… ひっひっひ… |
You don't have enough Rupees! Hee hee hee! |
ルピーが 足りないねぇ… ひっひっひ… |
GYAAAAH! YOU KILLED ME... Unbelievable! Oh, what? You're not one of Ganondorf's men, are you? Because of my role as a ghost, I had to act like that. I apologize. Now then, let me introduce myself. Ahem... |
ぐぇ~っ!! �ヤ ラ レ タ …� くやしぃ~っ!! なんだ? オマエ、ガノンドロフの一味… では ないのか…? 私も オバケという 立場上、 ちょっと 取り乱してしまい 悪いことをした。 お恥ずかしい。 では、あらためて 私から 自己紹介させていただこう。 うぉほん! |
I am one of the ghostly composer brothers of Kakariko Village. All the people in this village are born to serve the Royal Family of Hyrule. We brothers also served the Royal Family, and were assigned to study the hereditary mystic powers of the family. Though we never could figure out the power of the Triforce, we had almost completed our study of controlling time with the tones of ocarinas. Uh, I mean... Actually, we did complete that study! We would have been famous, if that hateful Ganondorf had not tried to steal our results. We could never let him reap the fruits of our research! That's why we gave our lives to protect the secret. |
私は カカリコ村に すむ 音楽家兄弟のユーレイで ある。 この村の民は 全て ハイラル王家に お仕えする定め。 我ら兄弟も ハイラル王家に 仕え、 王家に伝わるフシギな力についての 研究を まかされていたのである。 トライフォースの力は いまだ 解明できないまま…で あったが オカリナの音を 使って 時をあやつる研究は もう少しで 完成するはずで あった… いや! 実は 我らは すでに その研究を 完成していたのである! あの 憎むべき ガノンドロフめが 研究を横取りしようとしなければ… 名声を 我らの手に できたのだ。 だが、その 研究の成果を ヤツに わたすわけには いかん。 それゆえ、我ら兄弟は 命をかけて そのヒミツを 守りぬいたのだ。 |
Do you want to hear what I said again? Yes No |
もう一度 聞きたいか? はい いいえ |
GYAAAAH! I'M DEAD AGAIN! What? You again? Somehow, you remind me of... Princess Zelda... Hmm... Since you may have some connection with the Royal Family, I will tell you a little more of our tale. Back then, people called us great composers because of the many musical masterpieces we wrote. But we brothers were not just composers. We had a mission to analyze the mysterious powers of Hyrule's Royal Family. Our names would be a part of Hyrule's history if we could complete our research! We kept our study extremely secret until we completed it. |
グァーッ!! �ま た ヤ ラ レ タ …� ン???? オマエを 見ていると なぜか ゼルダ様を 思い出すな… オマエが 王家ゆかりの者ならば もう少し 話をしてやろう。 人々は、 数々の名曲を 作った 我らを 大音楽家と たたえた… だが、我ら兄弟は たんなる 音楽家などでは ない! 王家に 伝わる フシギな力を、 論理的に 解明する 使命を せおっていたのである。 研究が 完成した あかつきには 我ら兄弟の名は ハイラルの歴史に きざまれる… ハズであった。 その日まで 我らの仕事は 「ミンナニハ ナイショ」 なのであったのだ。 |
GYAAAAH! I'M DEAD AGAIN! What? You again? Somehow, you remind me of Princess Zelda. Since you seem to have some connection with the Royal Family, I will tell you a little more of our story. |
グァーッ!! �ま た ヤ ラ レ タ …� ン???? なんだ、オマエか。 オマエを 見ていると ゼルダ様を 思い出すな… オマエが 王家ゆかりの者ならば もう少し 話をしてやろう。 |
To tell the truth, each of us was studying a different song, one to summon the sun and another to summon the moon. If you were really sent by a member of the Royal Family, I will tell you about the results of our study. We inscribed it on the royal tombstone. As a messenger of the Royal Family, you should show your Royal credentials on top of the Triforce mark... |
実は、我ら兄弟は それぞれに 太陽をよぶ歌と、月をよぶ歌を 研究していたのである。 オマエが 真の王家の使いならば 我らの命をかけて 守りぬいた その成果を 教えよう。 我々は 王家の墓の 片すみに かきしるしたのである。 王家の使いよ、 トライフォースの紋章の上で 王家のあかしを 使うがよい。 |
Z Z Z... Malon...doing all right... Mumble...mumble... Sorry to make you worry... |
ZZZ… マロン… 元気だか… ムニャ… 心配かけて… すまん… グー… |
Ingo took over Lon Lon Ranch and they call it Ingo Ranch nowadays. I was kicked out of there, and look at me now! My girl, Malon, still works at the ranch... I'm worried about her... |
ロンロン牧場は インゴーに乗っ取られちまって 今じゃ インゴー牧場だーよ… オラは 追い出されちまって この ありさま… 娘のマロンは 牧場で 働かされてるだーよ… 心配だーよ… |
Did you save Malon? Thanks! I'm goin' back to the ranch, then! Yeehah! |
マロンを たすけてくれただか?! ありがとだーよ! じゃ、牧場にもどってみるだーよ。 |
Hey kid! Don't mess around with the graves! I'm Damp the Gravekeeper! My face may be scary, but I'm not a bad guy... Let me give you an advertisement for my side business... Damp the Gravekeeper's Heart-Pounding Gravedigging Tour! What's gonna come out?! What's gonna come out?! When I start digging, we'll find out! |
コラ、ぼーず! 墓に イタズラすんでねぇど! オラは、墓守りのダンペイだ~! 顔はコワイが 悪人じゃねぇゾ! ぼーずにも、オラの バイトのCM させてもらうだ。 墓守りダンペイの ドキドキ 穴ほりツアー! なにがでるかな、なにがでるかな。 ほってみての お楽しみ~っ! |
Do you want me to dig here? 10 Rupees for one hole. Yes Don't do it |
ここ、ほる? 1回 10ルピー。 はい やめとく |
Nope, nothing here! | はずれ~っ!! |
Get back, Link! | さがってろ リンク! |
Link.... A terrible thing has happened! The evil shadow spirit has been released! Impa, the leader of Kakariko Village, had sealed the evil shadow spirit in the bottom of the well.... But the force of the evil spirit got so strong, the seal of the well broke, and it escaped into the world!! |
リンク、 大変なことに なった… 闇の魔物が 復活したんだ! 闇の魔物は、 カカリコ村の長インパの力で 井戸の底に 封じ込められていた… だが、魔物の力が 強まったため、 井戸の封印が 破れ、 地上へ 現れたんだ!! |
Let me take care of the village! I'm counting on you, Link! |
村のことは ボクにまかせてくれ。 たのんだぞ、リンク! |
Royal Composer Bros. Sharp the Elder R.I.P. |
ハイラル王室の作曲家兄弟 兄 シャープ ここに眠る |
Royal Composer Bros. Flat the Younger R.I.P. |
ハイラル王室の作曲家兄弟 弟 フラット ここに眠る |
Royal Family's Tomb | 王家の墓 |
This poem is dedicated to the memory of the dearly departed members of the Royal Family. |
この詩を 王の一族に 捧ぐ |
The boy with the noble Zelda's Ocarina...As I expected, you have come. I am Impa, one of the Sheikah. I am Princess Zelda's caretaker, and I am also the Sage who guards the Shadow Temple. |
ゼルダ様のオカリナを 持つ少年… やはり、来てくれたか… 私は シーカー族の インパ。 ゼルダ様の 乳母であり、 闇の神殿を守る 賢者でもある… |
Please look out for the Princess! | ゼルダ様を たのむ!! |
Link, the hero! Finally, all of us, the six Sages, have been awakened! The time for the final showdown with the King of Evil has come! Before that, though, you should meet the one who is waiting for you... The one who is waiting for you at the Temple of Time.... |
勇者 リンクよ… ついに 我ら 六賢者は 復活した! 魔王との対決の時が きたのじゃ! その前に… お前を待っておる者に 会うがよい。 その者は 時の神殿で お前を 待っておる… |
We Sheikah have served the royalty of Hyrule from generation to generation as attendants. However... On that day seven years ago, Ganondorf suddenly attacked... and Hyrule Castle surrendered after a short time. Ganondorf's target was one of the keys to the Sacred Realm...the hidden treasure of the Royal Family...The Ocarina of Time! My duty bound me to take Zelda out of Ganondorf's reach. When last I saw you, as we made our escape from the castle, you were just a lad... Now I see that you have become a fine hero... |
我々 シーカー族は、 代々 ハイラル王家の 下僕として 仕えてきた… しかし… 七年前の あの日… ガノンドロフの 突然の襲撃… ハイラル城は まもなく 陥落した。 ガノンドロフの 目的は 聖地へのカギの一つ… 王家の秘宝 時のオカリナだったのだ。 私の役目は、ゼルダ様を ガノンドロフの 手の届かぬ場所へ お連れすることだった… その逃亡の 途中だったな、 最後に お前と 会ったのは… あれから 七年… りっぱな勇者に なったものだ… |
I have to stay here... You go to Princess Zelda's side and protect her on my behalf. Now I put my power, which should be helpful to you, into this Medallion! |
私は、ここに 残らねばならぬ… お前は ゼルダ様の お側へ行き、 私のかわりに お守りしてくれ… 今、そなたの 助けとなりし 我が力、このメダルに 込める! |
How is your Cucco? Is he happy? Shall I check him out for you? |
どう? コッコ 満足した? 見てあげようか? |
I am the boss of the carpenters that Impa hired to improve this village and make it into a true city! But young men these days don't have any ambition... Do you know what I mean, kid? My workers are just running aimlessly around the village, and they're not making any progress at all... Even my own son doesn't have a job, and he just wanders around all day! |
♭hU オレっちは インパ様から この村を りっぱな村にするために やとわれた 大工の親方だ! 最近のヤツは 根性が ねえ! そう 思わねえか ぼうず! ウチの わけぇのは ウロチョロするばっかで ちぃっとも 仕事は 進まねぇし… オレっちの 「せがれ」 なんて、 毎日 仕事も しねぇで ブラ ブラ… ブラ ブラ… |
They're all worthless, I tell you!! | てやんでぇ べらぼうめぃ! |
Look at that poor girl over there. She works so hard taking care of her chickens, even though touching them gives her goose bumps... What a trooper! I would really like to help her! I've just been feeling so charitable these days! Don't you feel that way, too? |
あそこに たってる 女のコ、 苦手なのに トリの世話してるの。 ケナゲよネ~ッ。 あのコの 力になりたい… そうおもう 今日このごろ。 わかる? このキモチ… |
There's nothing to worry about... The Princess is safe now. |
安心せよ… ゼルダ様は 今も ご無事だ。 |
Soon, you'll meet Princess Zelda face-to-face, and she will explain everything... That is when we, the six Wise Ones, will seal up the Evil King and return peace to Hyrule. |
まもなく、ゼルダ様は お前の 目の前に 現れ、 全てを 語られるであろう… その時こそ、 我ら六賢者が 魔王を 封印し、 ハイラルに 平和が 戻る時なのだ! |
Hehehe, young man... You were very quick to be able to keep up with me! Hehehe! As a reward, I'm going to give you my treasure. It's called the Hookshot! Its spring-loaded chain will pull you to any spot where its hook sticks. Doesn't that sound cool? I'm sure it will help you! I live here now, so come back again sometime. I'll give you something cool! One more thing! Be careful on your way back! Heheheh.... |
やるな ニイチャン! オラの足に ついてこれるとは イイ走りしてるじゃネェか、ヘヘヘ! ごほうびに ダンペイさん秘蔵の お宝を プレゼントするだ。 フックショットって 言うだ。 先っぽが ささりそうな所へ バシュッ! と撃つと、飛んでくだ。 いいだろ。 役に立つぞ~っ! オラは ズ~ッと ココに 住んでっから、また来いや。 そん時、また イイモンやるから。 それからな… 帰り道にゃ 気~つけて行きな。 ヘヘヘ… |
You're back, young man... Was the present I gave to you fun and useful? |
また来たな、ニイチャン。 プレゼントは 使ってるだか? |
The time of this race was !! |
ただいまのタ~イム! ∫ !! |
Looks like you're coming around... | 気がついたようだな… |
I believe Impa has gone to the Shadow Temple to seal it again, but...she will be in danger without any help! Link! Impa is one of the six Sages. Destroy the evil shadow spirit and save Impa! There is an entrance to the Shadow Temple beneath the graveyard behind this village. The only thing I can do for you is teach you the melody that will lead you to the Shadow Temple... This is the melody that will draw you into the infinite darkness that absorbs even time... Listen to this, the Nocturne of Shadow!! |
インパは 再び 封印をするために 闇の神殿へ 向かったはずだが… このままでは… 彼女が キケンだ! リンク! インパは、六賢者の 一人なのだ。 魔物を倒し、インパを助けてくれ! 闇の神殿への 入口は この村の裏… 墓地の下にある。 今のボクに出来ること… それは 闇の神殿へ行くための 調べを 伝えることだけだ… 時をも飲み込む 無限の闇に 奏でし者を誘う 調べ… 聞け、闇のノクターンを!! |
Go around! Go around and around and around! What fun! I'm so happy! I'm a music man who loves to go around and around! Go around and around!!! I'm trying to come up with a musical theme inspired by this windmill...going around and around and around!!! |
まわる、まわる、グルグルまわる! 楽しいな~! ボクは グルグルまわるものが だいすきな 音楽オジさんで~す。 グルグル~!!! この風車を イメージした 音楽を 考えてま~す! グルグルグル~ッ!!! |
Go around, go around, go around... What? It's going way too fast! |
まわる、まわる… あれ? まわりすぎ? |
Grrrrrrrrr! I'll never forget what happened on that day, seven years ago! Grrrrrrrrr! It's all that Ocarina kid's fault! Next time he comes around here, I'm gonna mess him up! |
ムカムカムカ~ッ!! オレは 七年前の あの日、 ここで 起きた事を 忘れないゾ~! ムカムカ~ッ!!! あの オカリナこぞうめ… こんど きたら ボコボコだぜ! ムカムカムカ~ッ!!! |
What?! You've got an ocarina!! What the heck! That reminds me of that time, seven years ago! Back then a mean kid came here and played a strange song. It messed up this windmill! |
オマエ、オカリナ 持ってんのか? キーッ!! 七年前を 思い出しちまうぜ~!! あの日、悪魔のような こぞうが ここで ヘンな歌を 演奏して、 風車に イタズラしやがったんだ! |
What should I do!? My Cuccos have all flown away! You, little boy, please! Please help me bring them back to this pen! |
どうしましょ! コッコが どっかへ パタパタ とんでいっちゃった! ねえ ぼうや、お願い。 コッコたちを つかまえて このサクの中に つれてきて。 |
My Cuccos have run away! Please help me bring the other four back to this pen! Please! |
コッコが にげちゃったの! あと4羽よ、お願い つれてきて! |
My Cuccos have run away! Please help me bring the other three back to this pen! Please! |
コッコが にげちゃったの! あと3羽よ、お願い つれてきて! |
My Cuccos have run away! Please help me bring the other two back to this pen! Please! |
コッコが にげちゃったの! あと2羽よ、お願い つれてきて! |
My Cuccos have run away! Please help me bring the last one back to this pen! Please! |
コッコが にげちゃったの! あと1羽よ、お願い つれてきて! |
Thank you for finding my Cuccos. I have allergies, so I get goose bumps when I touch them. For helping me, I will give this to you. It's fine glass, and should be useful. Please take good care of it! |
コッコ つかまえてくれて ありがとう! ワタシ、コッコに さわると トリハダたっちゃうの。 ごめんネ。 おれいに コレあげる! キラキラしてて キレイでしょ。 だいじに 使ってネ! |
Hey, what are you doing?! Now go round them up or pay for them! |
ちょっと ナニすんのよ! ちゃんと セキニンとってよネ! |
Please don't tease my Cuccos! | コッコを イジメちゃ ダメよ。 |
I bred a new type of miniature Cucco! I call it the Pocket Cucco! I don't get goose bumps from this baby. Cuccos are very good at getting lazy, late-risers out of bed. Haven't you heard of them before? It makes them very happy to crow: CUCCKOOOO! especially when it wakes up a very heavy sleeper! However, my Cucco is not entirely happy right now... You..., You look like you're good at handling Cuccos. Here, take this egg. After the Cucco hatches, bring it back to me after a while, and I'll check out its mood. |
あたらしいコッコが できたの! てのりコッコって いうのよ! このコなら トリハダたたないの。 コッコはね、 「ねぼすけ」を たたき起こすのに よく効くのよ! 有名でしょ? コッコの方も コケーッとやって、 「ねぼすけ」起こすと 満足するの。 でも アタシのコッコ、 今 ちょっぴり 欲求不満ぎみなの。 アンタって… コッコの あつかい うまそうね。 じゃ、このタマゴ あげる。 生まれたら コッコのゴキゲンは 見てあげるから もってきてネ。 |
What do you think? Will you try? Yes No |
どう? やってみる? はい いいえ |
Oh, too bad...were you pecked by a Cucco when you were little? |
あら ざんねん… コッコで イタい目に あったの? |
Heh heh heh, young man! Are you fast on your feet? I may not look like it, but I'm confident in my speed! Let's have a race! Follow me if you dare! |
ヘヘヘ、ニイチャン… 足に 自信あるだか? こう見えても オラは 自信あり! ココで オラと 競争するだ。 ついてこれるもんなら ついてきな! |
Please make my Cucco happy! OK? |
わたしのコッコ、 満足させてやってネ。 |
Oh, your Cucco looks pretty happy! He must have awakened an extremely lazy guy! You're a good Cucco Keeper! I'll give you a rare, valuable Cucco, if you're interested... Its name is Cojiro, and it used to be my brother's Cucco. Its blue body is quite charming. It's so cute! Since my brother has gone, it's strange, but Cojiro has stopped crowing. |
あら、コッコも 満足そう! かなりのねぼすけ 起こしたでしょ。 アンタ、いい飼い主に なれるわ。 アンタさえよければ、 めずらしいコッコ あげるヨ。 コジローっていう、アタシの兄キの 飼いコッコでね、ブルーのボディが チャームポイントで、カワイイの! 兄キが いなくなってから コジローも めっきり 鳴かなくなっちゃった。 |
Do you want to keep Cojiro? Yes No |
コジローもらってくれる? はい いいえ |
It looks as if you really like that other Cucco. OK, you can keep it for a while. |
よっぽど そのコッコが 気に入ったんだね。 いいよ、しばらく 持ってても。 |
An old witch runs the Potion Shop behind this one. You can get to that shop through the door to the left of the counter. |
魔法使いの バアちゃんも ウラで クスリ屋 やってるんだ。 カウンターの 左手から 行けるよ。 |
My brother must have been very lonely... |
兄キも きっと… さびしかったんだよ…ね。 |
I heard that the Lost Woods, where fairies live, is a strange place with many mysterious smells. I wish I could just once make medicine with some of the strange things I might find there... I may not be able to see very well anymore, but my nose still works fine! Hehehe! |
妖精のすむ 迷いの森は、 あやしげなニオイが かおる 神秘の地と きく… そんな あやしげなモノで クスリを こさえてみたいのぉ… アタシゃ もう 目はキかんが、 鼻はキクでなぁ… ヒッヒッヒ… |
Sniff sniff sniff... What a mysterious smell... You must have something! |
クン… クン… クン… この あやしげなニオイは… アンタ… なんか もってるね? |
That bum! He had to go into the forest... ..... I see. |
あのバカ… 森に入ったのかい… �・・・・・� そうかい。 |
Hey, give it to me now! Yes No |
さあ、そいつを よこしな。 はい いいえ |
How sad... I just need a little... | …かなしいねえ。 ちょっとだけなのにねえ… |
If you see that fool, give this to him. It is the strongest medicine I have ever produced. However, this potion will not work on a monster... |
あのバカに 会ったら、渡しとくれ。 やくそくの万能薬だ。 もっとも… コレが 効くのは… 人間だけ…だがね… |
Hey, kid! If you want to carry medicine, you need a container to put it in! |
ぼうや、 クスリが ほしいなら 入れ物が いるよ。 |
They say that there is no medicine that can cure a fool... I guess that's true... |
バカにつける クスリは ない… っていうけど… ねえ… |
I can't get down, so all I can do is look at Death Mountain. |
もう おりられませ~ん! だから こ~して デスマウンテン、見てま~す! |
I can't get down, so all I can do is look at the stars. |
もう おりられませ~ん! だから こ~して 星、見てま~す! |
Can you see it from there? Something is happening on Death Mountain! |
そこから 見えますか~?! デスマウンテンが 大変で~す! |
Can you see it from there? Death Mountain is back to normal! |
そこから 見えますか~?! デスマウンテンが もとど~り! |
I don't feel like getting down, ever! Whatever happens, I'll keep watching Death Mountain from up here. |
もう おりたくありませ~ん! なにが あっても デスマウンテン ここから 見つづけま~す! |
Hey! Good to see you again! I'll give you this as a memento. |
やあ よくきたね。 記念に コレ あげるよ。 |
To get a good view, use (^) and look around with (+). |
いい景色を 見るコツは Ηで 切り替えて Μで 見回す、コレだね。 |
Hey! Kid, do you always enter other people's houses without permission? Didn't your parents teach you any manners? Oh well. Did you see a lady behind this house? She's going through hard times. Oh well. |
おい ボーズ! 他人サマんちに 勝手に入るなんて しつけが なってねーな。 ま、いいや。 この家の ウラにいる ねーちゃんに 会ったか? あのコも 苦労してんだよな… ま、いいや。 |
If that lady asks you about chickens, you should listen to her. |
もし、ニワトリのコトで なんか ねーちゃんに たのまれたら きいてやれよ。 |
Is visiting other people's houses at this late hour your idea of fun? You must not have had a good upbringing. Oh well. |
こんな夜に 他人サマんちに 遊びにくるなんて まったく しつけが なってねーな。 ま、いいや。 |
That lady takes care of chickens, but she is, in fact, allergic to them. Oh well. |
このコ、ニワトリの世話してるけど 本当は トリアレルギーなんだぜ。 ま、いいか。 |
Hey! Young man! A grown boy like you entering a person's house without permission?! I want to talk to your parents! Oh well. This isn't my house anyway. This is the great Impa's house! The great Impa has gone to the graveyard to seal up the humongous creature there. Since Ganondorf appeared, many monsters have been sighted around here. Only the great Impa has kept peace in our village. You have to remember that, young man! Oh well. Speaking of the great Impa, she hasn't come back yet. I wonder what happened to her? |
ニイちゃん、大きなナリして 他人サマんちに 勝手に入るなんて 親の顔が 見てーよ。 ま、いいや。 ここ オレんちじゃ ないしな… この家は インパ様の家なんだ。 インパ様は 化け物封じに 墓地へ 行かれたんだ。 ガノンドロフが あらわれて以来、 化け物が のさばってるからな。 この村だけが 平和なのは インパ様が いらっしゃるからだ。 ニイちゃん、おぼえとけよ。 ま、いいか。 そーいえば、インパ様… 帰っていらっしゃらないな… なにか あったのかな… |
I heard that the ghost of the gravekeeper often appears in the graveyard behind this village... But, no big deal. |
この村の うらにある 墓地にゃ 墓守りの幽霊が 出るって話だし… ま、いいけど。 |
Hi, boy! Is this the first time you've visited this village? A great woman, Impa, opened up this village to us poor folk. |
ぼーや、この村は はじめてかい? この村はね、インパ様って方が 私たち 貧しい者たちのために 開放してくださった村なんだよ。 |
Well, make yourself at home. The food isn't ready yet, though. |
まあ ゆっくりしていきな。 料理は まだだけどね。 |
The great Impa is not here. Did something happen to her? |
インパ様は いらっしゃらないよ。 なんだい、なにか あったのかい? |
All people have hardships in their past that they would rather no one found out about. |
人間、だれにだって つらい過去の ひとつや ふたつ あるもんさ。 |
Look at the bearded man sleeping over there. I bet even someone like him has had his share of troubles in the past... |
あそこで 寝てる ヒゲのオヤジさんにも いろいろ あるんだよ、きっと。 |
That bearded guy went back to the ranch. He looked so happy! |
あの オヤジさんなら、 牧場に かえったよ。 よろこんでたねぇ。 |
Ding dong, ding dong! I'm a clock soldier of Kakariko! The current time is: (t). Hello there, son. Zelda's attendant, the great Impa, opened this village to the common people. We have only a small population now, but someday this place will be as lively as Hyrule Castle Town! Oh, yes! It will! Climb up the stairs at the north end of the village to find the trail that leads up Death Mountain. But you need the King's permission to actually go up the mountain. |
ピン ポン パン ポン! わたしは 村の時計兵士。 ただいま ■ です。 やあ、少年。 この村はな、ゼルダ姫の 乳母である インパどのが 開放されたのだ。 まだまだ 住人は 少ないが、 やがては ハイラル城下町のように にぎやかに なるぞ。 うん。 村の 北側の階段を 登れば、 デスマウンテンヘ 行く道がある。 ま、王の許可が いるけどな。 |
Ding dong, ding dong! The current time is: (t). |
ピン ポン パン ポン! ただいま ■ です。 |
Ding dong, ding dong! The current time is: (t). By the way, do you know what happened in the castle? |
ピン ポン パン ポン! ただいま ■ です。 城で なにか あったのかい? |
Hey, son, what are you doing wandering around this late at night? Oh, I get it. You're testing your courage, aren't you? You must want to go to...a graveyard! Wait a minute! What am I doing talking to a kid? I've got work to do! Work! Work! |
少年よ、こんな 夜ふけに なにを しているのかな? そうか キモだめしだね? お墓へ行きたい… そうだろ? あ、そうだ! 仕事 仕事! |
Ding dong, ding dong! The current time is: (t). Head east and you'll find a graveyard. Legends say you can calm the souls of the dead with an old song of the Royal Family. |
ピン ポン パン ポン! ただいま ■ です。 東へ 行くと そこが 墓地。 王家に伝わる歌で 死者の魂を しずめたという 伝説が あるんだ。 |
There's a strange guy living in the Windmill. Have you already met him, Mr. Hero? |
風車小屋に ヘンなヤツが 住みついたみたいだ。 勇者クンは もう会ったかい? |
People are disgusting. My own father and mother are disgusting. You must be disgusting, too! |
オヤジも オフクロも ヤなやつだ! オメエも きっと ヤなやつだ! |
All day long, we are working on many construction projects in the village. It's going to take awhile before everything is done. Our boss works us very hard! |
あたしたち 一日中 この村で 家 建ててんの。 完成までは まだ まだ… うちの親方ってば ひと使い あらいんだから… |
I'm starving! Let's eat dinner, right now! |
ハラ へった~っ!! はやく ゴハン たべましょ~っ!! |
Those guys each do the work of half a man, but they still want a full man's portion! They're lazy slackers, I tell you! |
仕事は 半人前のくせに メシだけは 一人前以上かい! この すっとこ どっこい! |
Poe 30 Rupees This is a bottled ghost spirit. Sell it to someone who is crazy about weird things like this. |
ポウ 30ルピー ビンにつめこんだ オバケの魂。 ものずきな人に 売りつけよう。� |
Poe 30 Rupees Buy Don't buy |
ポウ 30ルピー かう やめとく |
506f | 506F |
My Cuccos have run away! Please catch six more! |
コッコが にげちゃったの! あと6羽よ、お願い つれてきて! |
Link! This ship is sinking! Abandon ship! Get onto a safe platform! |
リンク! この船 落ちちゃうよ!! はやく どっかに おりて!! |
I'm still missing some Cuccos! Please round up five more! |
コッコが にげちゃったの! あと5羽よ、お願い つれてきて! |
Don't cause trouble! I'll tell Damp! |
イタズラしちゃ ダメでしゅ! ダンペイしゃんに いいつけちゃうでしゅよ! |
Look at this, kid! My beautiful, smooth hands are all worn out from working. Sob sob... |
見てよ ぼうや! アタイの 白魚のような ユビが もう ボロ ボロ… グスッ! |
A job where you can make a lot of money without much effort... The only thing I can think of is thievery... Is that a bad idea? |
ラクして もうかる仕事って… 盗賊くらいしか…ないかしら? ダメ? |
I heard that our boss's house is just behind this house. He doesn't want any of us to know, though. |
ウチの親方の家って この家のうらに あるらしいの。 親方は ダマってるけどね。 |
Have you seen Mr. Damp, who lives in the graveyard up ahead? It's (t) right now, so he's probably asleep in his hut. Why don't you go out onto the field and kill some time? |
この先の 墓場に すんでる ダンペイさんに 会った? 今は ■ だから 小屋の中で 寝てるわね、きっと。 平原でも 行って 時間つぶしてきたら どう? |
I'm starving! Isn't dinner ready yet? It's (t) already! |
おナカ ペコ ペコ~ッ!! ゴハン まだ~っ? もう ■ よ~っ! |
This used to be the great Impa's house, but she doesn't live here any longer. It is now open to all villagers. You are free to go on in. |
インパ様のおやしきは ここだが、 今は おいでにはならん。 だが このおやしきは 村人に 開放するよう いわれている。 だから 出入りは 自由だ。 |
This village used to be a Shiekah village, but the great Impa opened it to everyone. |
この村は もともと シーカー族の村だったのを インパ様が 我らにくださったのだ。 |
I tell you, I saw him! I saw the ghostly figure of Damp the gravekeeper sinking into his grave. It looked like he was holding some kind of treasure! |
オレ、ほんとに 見たんだよ! とっくに 死んだはずの 墓守りダンペイが お宝を持って 自分の墓の中に 消えてくのをサ… |
There he is! It's him! He's the one who dropped from the sky surrounded by a blue light! Now do you believe me? |
コイツだよ! コイツ! コイツが 墓場のほこらから 光につつまれて 現われたんだ! ホントだってば! |
Nobody believes what I've been telling them all these past seven years! |
オレの いうことなんて だれも 信用してくれないんだ~っ! それも 七年間も~っ! |
The fire almost consumed us all! But together, we all were able to put out the fire! Pretty good work, don't you think? |
もうちょっとで マル焼けだったよ! みんなで 消したんだぜ! うまく 消しただろ~っ? |
Wah hah hah hah hah hah! Look at this guy! Ever since he escaped from Hyrule Castle Town, he's become even more timid! |
ハッハッハッハッハ~ッ! コイツ、ハイラルの城下町から 逃げてきてから よりいっそう オクビョウに なってやがる! |
Wah hah hah hah hah hah! He must have been seeing things! Wah hah hah hah hah hah! |
ハッハッハッハッハ~ッ! コイツ 夢でも みてたんだぜ! ハッハッハッハッハ~ッ! |
Wah hah hah hah hah hah! Those are some funny-looking clothes, man! |
ハッハッハッハッハ~ッ! オマエ ヘンなカッコ だな~っ! |
Wah hah hah hah hah hah! When times are tough, laughter is the best medicine! That's what my dad always said! |
ハッハッハッハッハ~ッ! くるしい時こそ ハラから笑え! ウチのオヤジの モットーなんだ。 |
Look at me! I'm on top of the world! It really bothers me to see anyone at a higher level than I am! I have to be on top! |
どーだーっ! 高いだろーっ! オレは 人より 高い所に いないと 気がすまないタチなんだ。 |
If I fall asleep up here, I'll surely fall down... |
うっかり 寝ると 落っこちちゃうな… ココ… |
The windmill draws water up from the depth of the well. Now the well is dried up, though. Hrrrrm... |
この村の 井戸の水は 風車の回転で くみあげてたらしい。 今は枯れてるがな。 ウォッホン! |
The lady here is really generous. She even took care of the carpenters when they were here! |
ここのオバさんは 本当に 世話好きなんだ。 昔は 大工の世話もしてたそうだよ。 |
A long time ago... There was a man in this very village who had an eye they said could see the truth! Now usually, you have to train your mind's eye most strenuously to actually see the truth... But this fella, no, they say he had a different way of doing things... His house stood where the well is now... |
むかし… この村には 真実を見る目を 持つ者が 住んでおった。 真実を 見きわめるには 心の目を きたえる他はない… だが、その者は どうやら 特別な方法を 使っておったらしい。 その者の住んでおった家は 今では 井戸に なっておるがの… |
Folks around here tell of a fabulously rich family that once lived in one of the houses in this village... But they say that the entire family was cursed due to their greed! Who knows what might happen to those who are consumed by greed... |
この村には むかし 大金持ちの家が あったが、 一家全員 のろわれたそうじゃ。 欲に 目がくらむと 人生 なにが おこるか わからぬものじゃ。 |
Heh.... What an annoying person, interrupting us like this... Don't you agree, my love? |
フッ… ここまで のぞきにくるなんて… こまったね ハニー。 |
Hee hee... Violating our personal space! He must have something better to do... Don't you agree, darling? |
ウフ… こんなとこまで くるなんて… 他にやること あるんじゃないの? ね ダーリン! |
Look at him...the man with the beard. I think he was fired from his job at the ranch... |
見るザマス… あのヒゲオヤジ。 どうやら 牧場の仕事を クビになったらしいザマス… |
He's always just lazing around, morning, noon and night. He's an awfully carefree guy during such hard times. |
朝から 晩まで、 ゴロゴロ 寝てばっかり。 このご時世に のんきなもんザマス。 |
That lazy man, he kind of reminded me of my little Richard... What's that? You say you've never heard of my little Richard? He was such a famous puppy! You seriously haven't heard of him? |
あの グータラおやじ、 ちょっぴり リチャードちゃんに 似てたザマス… リチャードちゃんを 知らない? 有名な おイヌちゃん ザマス! ほんとに 知らないザマスか? |
Oh, no! A storm again!! You played the Ocarina again, didn't you!! Grrrrrrrrrrrrrrr!! |
あ~っ! また 嵐だ!! オカリナ ふきやがったな~っ! ムカムカ~ッ!! |
You caught a Big Poe! Sell it at the Ghost Shop for a lot of money! |
ビッグポウを つかまえた! ゴーストショップに 高く 売ろう! |
Halt! Stay where you are! | おい そこのヤツ! 止まれ! |
Hey, newcomer! | よう、新入り! |
Hey, newcomer! Wait a second and I'll open the gate for you. |
よう、新入り! 開けてやるから、ちょっと待ちナ! |
Don't take us so lightly! | アタイらを ナメんじゃないよ!! |
I've seen your fine work. To get past the guards here, you must have good thieving skills. I used to think that all men, besides the great Ganondorf, were useless...but now that I've seen you, I don't think so anymore! The exalted Nabooru, our leader, put me in charge of this fortress. Nabooru is the second-in-command to the great Ganondorf, King of the Gerudo Thieves. Her headquarters are in the Spirit Temple, which is at the end of the desert. Say, you must want to become one of us, eh? All right, then! You're in from now on! Take this. With it, you will have free access to all areas of the fortress! |
アンタの仕事、見せてもらったヨ。 ここの守りを やぶるなんて、 なかなか イイ腕じゃないか! ガノンドロフ様以外の 男なんて みんな 役立たずだって 思ってたけど、見直したヨ。 アタイは ナボール様から この砦を まかされてる者サ。 ナボール様は 魔王 ガノンドロフ様の片腕、 ゲルド族の 首領だ。 今は 砂漠のかなた… 魂の神殿に おいでなのサ。 アタイらの仲間に なりたいんだネ? OK いいだろう! 仲間と みとめてやるヨ! コイツを もっていきな。 コレが あれば この砦を 自由に 歩けるヨ。 |
From now on, you're free to come and go as you please through the gate to the desert. You'll find the Spirit Temple, where the exalted Nabooru lives, out there in the desert. |
これからは ナボール様のおられる 魂の神殿へと つづく 砂漠への門も 出入り自由だよ。 |
Stupid Kid! Get in there and keep quiet! |
バカめ! そこで おとなしくしてろ! |
I have no idea where you come from, but you must have a lot of guts to make it past all the guards around here! All of my fellow carpenters are imprisoned somewhere in here. If you can get us out of here, we'll repay the favor somehow! But be careful! There're sure to be Gerudo guards somewhere around here.... Woo! Watch out! |
どっからきたか しらないけど ここの 守りを ぬけてくるなんて いい度胸してるわねー。 アタイらの 大工仲間… みんな ここに つかまってるの。 ここから 出してくれたら きっと 役に立つわ。 でも… 気をつけて! 見張りの ゲルド族が どっかに �いるはずだけど…� ア! あぶないっ!! |
The Entrance to the Past | 過去の入口 |
The Entrance to the Present | 現在の入口 |
The Entrance to the Future | 未来の入口 |
I'll be your guide on your way, but coming back, I won't play! I'll show you the only way to go, so follow me and don't be slow! |
♭8?@行きはヨイヨイ 帰りはイナイ。 片道かぎりの 道案内… うまく オイラに ついてきナ… |
Past, present, future... The Master Sword is a ship with which you can sail upstream and downstream through time's river... The port for that ship is in the Temple of Time... To restore the Desert Colossus and enter the Spirit Temple, you must travel back through time's flow... Listen to this Requiem of Spirit... This melody will lead a child back to the desert. |
過去・現在・未来… キミの持つ マスターソードは、 その流れを 旅する舟… 時の神殿に その港は存在する。 砂漠の邪神像を 魂の神殿として 再生させるには、時の流れを さかのぼらねば ならない… 幼き者を 砂漠へ誘う 調べ 魂のレクイエムを 聞くがいい… |
I am the Gerudo master of horseback archery! On top of that, I'm the Gerudo master of horseback riding! Want to try horseback archery for 20 Rupees? Yes No |
アタイは ゲルド一の 弓の名手! さらに ゲルド一の 乗馬の達人だ! 20ルピーで やぶさめ やるかい? はい いいえ |
You have guts--I like you. Follow me. |
いい度胸だね… 気に入った! ついてきな!! |
It's out of the question if you don't have a horse! |
馬がいなけりゃ 話にならないね。 |
I won't have anything to do with a coward like you! |
腰抜けには 用はないよ! |
Ah, you are not as good as you claim. Maybe next time. |
フン、口ほどにもないねぇ。 出直してきな! |
You did well. For today, I admit I lost. It seems I have a lot of room for improvement. |
や、やるじゃないか… 今日のところは 負けを 認めるよ。 アタイも まだ まだ 修業が 足りないねぇ… |
This is the Gerudo's Training Ground. Nobody is allowed to enter without a membership card. |
ここは ゲルド族の修練場。 会員証を 持たぬ者は 入れない! |
This is the Gerudo's Training Ground. Membership card verified. One try for 10 Rupees! Try Don't try |
ここは ゲルド族の修練場。 会員証 確認! 1回 10ルピー だよ! やる やめとく |
All right, I'll take your 10 Rupees. Give it your best shot! |
じゃ、10ルピー いただくよ! せいぜい がんばりな! |
You don't have enough money! Come back again. |
金が 足りないよ! 出直してきな! |
Hey, rookie! Are you going into the desert? I'll open this gate for you, but... You can't cross the desert unless you pass the two trials. |
よう、新入り。 砂漠へ 行くのかい? それじゃ、ここを 開けてやるよ。 でもな… ふたつの試練を クリアしないと 砂漠は こえられないよ。 |
The first trial is...the River of Sand! You can't walk across this river! After you cross it, follow the flags we placed there. The second trial is...the Phantom Guide! Those without eyes that can see the truth will only find themselves returning here. You are going anyway, aren't you? I won't stop you... Go ahead! |
ひとつめの試練… 砂の大河。 この河は 歩いては 渡れないよ。 渡った後は アタイらの立てた 旗(はた)を 目印にして行きナ! ふたつめの試練… 幻の案内人。 真実を見ぬく目を もたぬ者は ここへ 戻るしかないんだ。 でも、行くんだろ? 止めないよ。 |
Why did you come all the way down here? What? You were just about to ask me the same thing? |
なんで こんなとこに きたんだい? ま… アタイも いえないけどサ。 |
Well, now that you're down here, you may as well make the best of things! |
ここまで きたら 流れにまかせて とことん 行ってみるのも いいモンだよ。 |
Good kid! Thanks! I'm sorry that I can't give you something as good in return, but... take this anyway! |
そーかい すまねえな! じゃ、こんなモンで わりぃけど 受け取ってくんな!! |
601C | 601C |
I haven't seen you around, kid... What do you want? To see the temple Looking for the Sages Nothing, really |
見慣れない ボーヤだねぇ… アンタみたいな 子供が こんなところに なんの用だい? ∈神殿を見にきた 賢者を探しに なんでもない |
You're just a kid! The temple is no place for kids! |
ボーヤみたいな 子供が 神殿に しのびこもうなんて 似合わないよ。 |
A Sage? I don't know anyone like that. |
賢者 だって? そんなヤツ、知らないね。 |
You have nothing to do? What good timing! Can you do me a favor, kid? Wait a second, I want to ask you first--you wouldn't happen to be one of Ganondorf's... followers...would you? What if I am? I hate Ganondorf! |
用がないなら 丁度よかった! アタイの たのみ 聞いてよ。 おっと、その前に… アンタ… ガノンドロフ一味じゃないだろね? そうだといったら? ちがう! |
Wha-ha-ha! Don't try to act cool, kid. I was just asking! A kid like you could never be one of Ganondorf's followers! Well, let's cut to the chase... |
アッハッハッハ! カッコつけんじゃないよ! 聞いてみただけさ! アンタみたいな ボーヤが ガノンドロフの仲間な訳ないだろ! ま、冗談は さておき… |
Uh-huh! You've got guts. I think I like you. |
フフン! いい根性 してるじゃないか。 気に入ったよ! |
First of all, let me introduce myself. I'm Nabooru of the Gerudo. I'm a lone wolf thief. But don't get me wrong! Though we're both thieves, I'm completely different from Ganondorf. With his followers, he stole from women and children, and he even killed people! A kid like you may not know this, but the Gerudo race consists only of women. Only one man is born every hundred years... Even though our laws say that lone male Gerudo must become King of the Gerudo, I'll never bow to such an evil man! By the way, what is your name, kid? Link?! What kind of name is that? Well...anyway... |
まず 自己紹介しておこうか。 アタイは、ゲルド族の ナボール。 一匹オオカミの 盗賊さ。 だけど 誤解しないでよ! 同じ 盗賊でも、大勢で 弱い者から 物を盗んだり、人殺しをする様な ガノンドロフとは 違うんだ! ボーヤは 知らないだろうけど、 アタイらは 女ばかりの民族。 男が生まれるのは 百年に一人… そうして生まれた ゲルドの男は ゲルドの王になれる「おきて」だけど あんな奴 アタイは みとめないよ! で、 ボーヤは なんていう 名前だい? リンク? ヘンな 名前だねぇ… ま、いいや。 |
I want to ask you a favor... Will you go through this tiny hole and get a treasure that's inside? The treasure is the Silver Gauntlets. If you equip them, you can easily push and pull very heavy things! No, no, no, kid! Don't even think about taking this treasure for yourself! The Silver Gauntlets won't fit a little kid like you if you try to equip them! I want you to be a good boy and give them to me! Ganondorf and his minions are using the Spirit Temple as a hideout. Only the Silver Gauntlets will allow me to sneak deep into the temple. Once there, I'm going to steal all the treasure inside and mess up their plans! How about it? Will you do it? Yes No |
アタイの たのみってのは… この ちっこい穴を くぐって お宝を とってきてほしいって 事なんだ。 そいつは 銀のグローブっていう、 重い物でも押したり引いたりできる 便利な道具なのさ。 おっと、ボーヤ。 お宝を 横取りしようったって ダメだよ。 銀のグローブは 子供にゃ 「そうび」しても 効果ないんだ。 ま、素直に アタイに 渡すんだネ。 この 魂の神殿は ガノンドロフの手下どもが アジトに 使ってるんだ。 銀のグローブさえあれば 神殿の奥に もぐりこめる。 そこにある お宝を ごっそり いただいて ヤツらの鼻を あかしてやろうって寸法サ! どうだい、やってくれるね? はい いいえ |
Thanks, kid! You and I, let's give Ganondorf and his followers a big surprise, shall we? |
ありがとよ! アタイと ボーヤで、 ガノンドロフ一味に ひとアワ 吹かせてやろうじゃないか! |
If you can successfully get the Silver Gauntlets... I'll do something great for you! |
もし、無事に 銀のグローブを 手に入れたら… イイこと してやるよ! |
Well, what did I expect? After all, you're just a kid! |
なんだい、 やっぱり ボーヤは ボーヤだね! |
Hey! Where are you taking me?! | アタイを どこへ 連れて行く気だい!? |
Ho ho ho! Looks like someone is here, Koume. |
ホッ ホッ ホ… 誰か 来たようですよ、コウメさん… |
Hee hee hee! Looks like it, Kotake! |
ヒッ ヒッ ヒ… そのようですねぇ、コタケさん… |
What an outrageous fellow he is, to intrude so boldly into our Temple... Ho ho ho! |
我らの神殿へ 侵入するとは、 恐れを知らぬ 不届き者よのぉ… ホッホッホ… |
We should teach this outrageous fellow a lesson! Hee hee hee! |
では、その 不届き者に 罰を 与えてやりましょうかねぇ… ヒッヒッヒ… |
Oh, loyal minion... | 我らの 忠実なる下僕よ… |
Destroy this intruder on our behalf! |
我らにかわり、侵入者を 殺せ! |
Great Ganondorf's...Enemy... Must die... |
ガノンドロフ様ニ… サカラウ者… コロス… |
Unnnh... Where am I...? |
…うっ。 ア、アタイは いったい…? |
Well, well... Looks like she's back to normal... Koume... |
おや、おや… 正気に戻ってしまったようですよ… コウメさん… |
She's just a little girl, but she commands a lot of respect among the Gerudo, Kotake... |
たかが 小娘とはいえ こいつを慕う者もいますからねぇ… コタケさん… |
Maybe we should make her work for the great Ganondorf for a little while longer! Ho ho ho! |
もう少し ガノンドロフ様の 役に立ってもらいましょう… ホッホッホ… |
Then we should brainwash her again! Hee hee hee! |
では、もう一度 洗脳し直してあげましょうかねぇ… ヒッヒッヒ… |
Kid, let me thank you. Heheheh...look what the little kid has become in the past seven years--a competent swordsman! |
ボーヤ、 まずは 礼を言わせてもらうヨ。 ヘヘヘ… 七年前の あのチビすけが もう いっぱしの 剣士じゃないか。 |
If only I knew you would become such a handsome man... I should have kept the promise I made back then... |
アンタが こんな イイ男になるって、 わかってりゃ… あの時の約束… 守ってやりたかったね… |
Here, I'll give you this... It's a very important thing to me. Let's have a competition later! |
アタイが 大切にしていた コイツをやるから、また 勝負だよ! |
Link...see you again! | リンク… また会おう! |
By the way... I really messed up... I was brainwashed by those old witches and used by Ganondorf to do his evil will... But isn't it funny? That a person like me could turn out to be the Sage of Spirit! And now, I'm going to fight them as one of the six Sages! Heh heh... I'm going to pay them back for what they did to me! |
それにしても… この アタイとしたことが とんだドジ ふんじまったヨ。 あのバアさんたちに 洗脳されて いいように ガノンドロフに 利用されちまうなんてネ… だけど 面白いじゃないか! そのアタイが 魂の賢者だなんて! 六賢者の一人として やつらと 戦うことになるなんてサ! フフッ! この借りは キッチリ 返させてもらうことにするヨ!! |
Kid... No... Link, the Hero of Time! Instead of keeping the promise I made back then, I give you this Medallion! Take it! |
ボーヤ… いや… 時の勇者 リンク… あの時の 約束の かわりに この メダルを あげるよ! 受け取りな! |
Yeearggh! Let me go!! | ちくしょう! 放しやがれ!! |
You, you fiends! Ganondorf's minions! |
て、てめぇら! ガノンドロフの一味だな!? |
Link! Get out of here! Now! |
リンク~ッ! 早く 逃げろ~っ! |
These witches! They're using black magic on me! |
こいつら あやしげな魔法を… |
Hey, newcomer! This is our horseback archery field. After a lot of hard practice and training, we finally have the skill to hit the bull's-eye while riding like the wind! When you finally learn how to ride a horse, you should come back and try it. It's a dangerous sport, but it's fun! |
よお、新入り! ここは やぶさめ競技場だ。 我らは 長年の 修業の結果、 疾風の如く走る 馬上より、 弓矢を 撃てるようになったのだ。 お前も 馬に乗れるなら、 一度 挑戦してみることだ。 キケンな競技だが、おもしろいぞ! |
Hey newcomer, you have a fine horse! I don't know where you stole it from, but... OK, how about challenging this horseback archery? Once the horse starts galloping, shoot the targets with your arrows. Let's see how many points you can score. You get 20 arrows. If you can score 1,000 points, I will give you something good! |
よぉ、新入り! いい馬に 乗ってるじゃないか! どっから いただいてきたのか 知らないが… どうだい、 やぶさめに 挑戦してみないか? 馬が 走り始めたら 的を弓でうつ。 行きと帰りで 何ポイントとれるか。 使える矢は 20本だ。 1000ポイント 獲れれば イイものを やろう。 |
Do you want to try again for 20 Rupees? Yes No |
20ルピーで 挑戦するかい? はい いいえ |
Hey, rookie! You're looking good! Show me your skill again! You should set a new goal of 1,500 points and try again! |
やぁ、新入り! 元気そうじゃないか。 また一つ 腕前を 見せてくれよ。 今回の目標は 1500ポイントだ。 |
What? Do you want to try again? Looks like you have some potential! |
なんだ、まだ 挑戦する気か? なかなか 見どころのあるヤツだ。 |
I'll be darned! You are a true master! I will give you an item suitable for a master. This quiver is very important to me. I want you to have it. Take good care of it, OK? |
しんじられない!! お前こそ 究極の達人だ。 達人に ふさわしい武具を与えよう! この 矢立ては 私の大切なモノ。 お前には これを もらってほしい。 大事に 使ってくれよ。 |
points...Hmm... Wha-ha-ha! You have plenty of room for improvement! |
∩ポイントとは な… ハハハ! まだまだだな。 |
Fantastic! You are the ultimate master! I will give you this item. Once you have this equipment, the only thing left to improve is yourself! |
すばらしい!! お前こそ 真の達人。 お前に コレを さずけよう。 あとは さらなる 修業あるのみだ。 |
points... Quite impressive! |
∩ポイントか… なかなか いい腕だ! |
Look at that stupid kid! He came on his own to offer himself as a sacrifice to the great Ganondorf... |
バカな子だねぇ… 自分から ガノンドロフ様に 捧げる イケニエに なりにくるなんて… |
With my flame, I will burn him to the bone! |
アタシの炎で 骨まで焼いてやる… |
With my frost, I will freeze him to his soul! |
アタシの冷気で魂まで凍るがいい… |
Shoot, what a fresh kid! This time, we'll get serious, right Kotake? |
え~い ちょこざいな… 今度こそ 本気で いくぞい。 のぉ コタケさん! |
What? Hey, Koume, what is that above your head? |
おや…? な、なぁ コウメさん… そのアタマの上のモノは なんじゃ? |
I don't know, but you have one over your head too, Kotake! |
そーいう アンタの上にも あるぞ! コタケさん。 |
But I'm only 400 years old! | あたしゃ、まだ 400年しか 生きてないんだよ! |
And I'm just 380 years old! | あたしなんて 380年だよ! |
We're twins! Don't try to lie about your age! |
ふたごなのに 20年も サバよむんじゃないよ! |
You must have gone senile! | アンタこそ ボケてんじゃないの! |
Who are you calling senile?! Is that how you treat your older sister? |
だれが ボケてるって? それが 姉に対して いう言葉? |
We are twins! How can you be older? |
ふたごに 姉も 妹もあるかい! |
Keeeyaaah!! How heartless you are! |
キー!! この ハクジョーもの~!! |
How can you be so ungrateful? | なんだい、コノ おんしらず!! |
You're heartless!! | ハクジョーもの! |
You ungrateful... | おんしらず! |
I'll come back to haunt you! | バケてでてやるぅ~!! |
OK, let's get serious now, Kotake! | さぁ ホンキでいくヨ、コタケさん! |
Oh, OK, Koume. Kotake and Koume's Double Dynamite Attack! |
オッケー コウメさん! コタケ&コウメの セクシーダイナマイツアタ~ック! |
Did you come here to save me? Oh, that's just swell! I'm Ichiro the carpenter. We were really interested in joining their all-female group, but they locked us up like this just because we're men! We don't care about the Gerudo anymore! They're so rude! Three of my fellows have also been captured, so please help them escape, too! |
助けに きてくれたの!? ウレシ~ッ!! アタイ、大工のイチロー。 女の軍団に あこがれてきたのに オトコってだけで こんな仕打ち… シツレイしちゃう! もう、ゲルドなんて コリゴリ! あと3人、仲間が 捕まってるから 助けてやってね。 たのんだわよ! |
You're a cute kid! Thank you for coming to save me! I'm Jiro, the carpenter. These women are so scary! I'd rather work as a carpenter than join them! I can't wait to say good-bye to this place! Two of my buddies are still being held prisoner. Will you please get them out, too? |
カワイイ ボーヤ! 助けてくれて サンキュー! アタイ、大工のジロー。 オンナって コワイわ~っ! これなら 大工やってる方が ず~っと カッコイイ。 もう こんなとこ サヨナラよ! あと2人、仲間が 捕まってるの。 助けてやってよ。 たのむわね! |
Thanks, boy! You're fantastic! I'm Sabooro, the carpenter. Have you seen our boss, boy? He's probably worried about me! I have to get back to him immediately! One more of our workers is still a prisoner. Please save him! |
ありがと、ボーヤ! やるじゃな~い! アタイ、大工のサブロー。 ボーヤ、ウチの親方に 会った? 心配させちゃったわね、きっと… ウフ! はやく かえって 安心させなきゃ。 あと1人、仲間が 捕まってるから 助けてやってね。 おねがいね! |
I was afraid you were going to forget about me! Now I'm free! Thanks! I'm Shiro the carpenter. For rescuing me, I'll tell you something interesting about the desert that I overheard the Gerudos talking about. They said, "In order to cross the Haunted Wasteland, you'll need the 'eye of truth.' The Colossus is on the far side of the wasteland..." OK, now I'm going back to my tent near Gerudo Valley, so, drop by sometime. You may find something helpful there! Byeee! |
アタイだけ 忘れられたんじゃ ないかと 思ったわ。 よかった! アタイ、大工のシロー。 助けてくれた お礼に いいこと 教えてアゲル。 ゲルドたちが いってたのよ。 幻影の砂漠を 越えるには、 『真実を見る目』が 必要だ。 そこは 女神が いる…ってね! じゃ、ゲルドの谷のテントに 戻ってるから、よっていってね。 いいこと あるかも! じゃっ! |
The leader of the gang of thieves is Nabooru. She is experimenting in brainwashing many people at the ruins in the desert. |
盗賊団のボスは、ナボールよ。 砂漠の遺跡で、いろんな人間を 洗脳する実験を やってるみたい。 |
Oh, it was Ganondorf the Evil King who was behind the gang of thieves... |
盗賊団を 影で 操っていたのは ガノンドロフだったのね… |
When Nabooru was a lone wolf thief, she never stole from the weak, but... |
一匹オオカミの盗賊だった頃の ナボールは 弱い者からは 決して モノを 盗まなかったのに… |
Now, Nabooru's gang of thieves stands for cruelty and brutality. She claims to be a chivalrous robber, but...no way! |
今じゃ、ナボールの盗賊団って いったら 冷酷・非情・残忍の代名詞。 義賊なんて 聞いてあきれるわ。 |
Like I suspected, Nabooru was brainwashed by Ganondorf's followers... |
ナボールは やっぱり ガノンドロフの一味に 洗脳されてたのね… |
In Gerudo society, those who have great skill in horseback riding and archery are well respected. |
ゲルド族の世界では、 乗馬と 弓の腕の 優れた者が 尊敬されるのよ。 |
How about trying horseback archery at the Gerudo's Fortress? If you have a horse, a Gerudo from the fortress will set up your challenge. |
砦で やぶさめに 挑戦してみた? 自分の馬が あるなら 砦のゲルドが 受け付けてるわよ。 |
You did so great, young man! | やるわね、おニイさん! |
Now that we're all back together, building a bridge over the valley was a piece of cake. |
アタイたち 5人が そろったら 橋を架けるなんて 朝メシ前! |
Without the old witches, the gang of thieves isn't all that scary! |
魔法使いババアが いなくなれば、 盗賊団なんて もう こわくないわ。 |
The Gerudo's Fortress is located beyond this gate. A kid like you has no business there. |
この先は 我ら ゲルド族の砦だ。 子供のくる場所 じゃない! |
I am a master craftsman. Those Gerudo thieves...they broke the bridge. I want to fix it, but all of my workers are gone! They said working as carpenters isn't cool, and they went to the Gerudo's Fortress to become thieves... |
♭hU オレっちは、大工の親方でぃ。 ゲルドの盗賊団のヤツラ… 橋を 落としやがった! 橋を 直してやりてぇが、 オレっちの仲間が いね~んだ! アイツら 「大工はダッセ~から 盗賊になる!」 なんて言いやがって… ゲルドの砦へ 行っちまいやがった。 |
Hey, you! If you're going to the fortress, would you mind finding out what my workers are doing over there? |
オメエ… ゲルドの砦へ 行くなら オレっちの仲間の 様子を 見てきてくれねぇか? |
Hey, I heard you saved my men. When they returned, we built this bridge. Look at this! Isn't it a fine bridge? They may be wimpy carpenters, but once they all got together, they got the job done. |
おぅ、オレっちの仲間を たすけてくれたんだってなっ! お礼に 橋かけさせてもらったぜ! どうでぇ、いい橋だろ? あんな ヘナチョコ大工でも 5人そろえば 役に立つんだ。 |
Hey, that saw! It's mine! But... I thought I left that saw with my old lady... Oh well... |
♭hU ア~!! その ノコギリは オレっちのだ! けど… そいつぁ… ウチの ババアんとこに おいてきたハズだが… まあいいや! |
My Biggoron tool broke, so I was going to Goron City to get it repaired. Your coming here is great timing. Will you give me my saw? Yes No |
ダイゴロンの道具が イカレたんで、 ゴロンの里まで 修理に 出すとこだったんでぃ! 丁度いい、けぇしてくれ! はい いいえ |
What?! You're a dirty, rotten thief! |
なんだと!? この ネコババヤロー!! |
This is the Gerudo's Training Ground. Unqualified persons are not allowed. |
ここは ゲルドの修練場。 資格なき者 入る事 まかりならん! |
This is the Gerudo's Training Ground. You're qualified... C'mon in and hone your skills as much as you want. |
ここは ゲルドの修練場。 資格を持つ者よ… おのれの力を 存分に みがいてくるが いい! |
This is the Gerudo's Training Ground. Even though you're qualified, don't hog all the treasure here for yourself! |
ここは ゲルドの修練場。 たとえ 資格ある者でも… 宝物を ひとりじめは するなよ! |
6073 | 6073 |
Oh, that's too bad. The mark that will lead you to the Spirit Temple is the flag on the left outside the shop. If you change your mind, please come back again! |
オ~ 残念デ~ス。 魂の神殿ヘノ 目印ハ 店ヲ出テ 左ノ旗(ハタ)デ~ス。 気ガ変ワッタラ マタ 来テネ~。 |
Ohh, not enough Rupees. No discounts, even a Rupee. |
オ~ るぴぃ 足リマセ~ン! ビタ一文 マケマセ~ン! |
Heh heh. You're already in the middle of something, aren't you. If you want to challenge me, you have to come here with a clear mind. No other distractions! |
ふふ… キミは なにか 別のことに 挑戦しているようだね? 私に 挑戦したければ きれいな体になってきなさい。 ふふ… |
Well Come! I am selling stuff, strange and rare, from all over the world to everybody. Today's special is... A dangerous, running object! Terrifying! I won't tell you what it is until I see the money.... How about 200 Rupees? Buy Don't buy |
オ~ イ~ラッシャ~イ!! ワタシ 世界中ノ 珍品・奇品ヲ 皆様ニ オ売リ シテイマ~ス。 今回ノ 商品ハ… 走ル 危険物、マァ コワイ! オ金モラウマデ 答エハ ヒミツ! 200るぴぃデ~ス。 買ウ? かう やめとく |
Thank you very much! What I'm selling is... Bombchu! The mark that will lead you to the Spirit Temple is the flag on the left outside the shop. Be seeing you! |
マイドアリ~!! 答エハ� ボムチュウ� デシタ~!! 魂の神殿ヘノ 目印ハ 店ヲ出テ 左ノ旗(ハタ)デ~ス。 気ガ変ワッタラ マタ 来テネ~。 |
Hey, what's up, Link? Surprised to see me? A long time in this world is almost nothing to you, is it? How mysterious! Even I thought that the tales of a boy who could travel back and forth through time was merely a legend. Link, you have fully matured as an adult. |
どうした、リンク? 久しぶりで おどろいたか? おまえには 長い日々が、 この世界では 無かったも 同然。 まことに 不思議なことじゃて。 ふたつの時代を 行き来する 少年のことを、この私ですら 伝説だとばかり 思っとったよ。 リンクよ、 おまえは すっかり 勇者の風格を 身につけた。 |
From now on, the future of all the people in Hyrule is on your shoulders. Maybe it's not my time anymore. Here is my last advice. Two witches inhabit this temple. In order to destroy them, turn their own magic power against them. Hoo hoot! |
この先 おまえの勇気に ハイラルの すべての民の 未来が かかっておる。 もう ワシの出る幕では ないのぉ。 では 最後のアドバイスじゃ。 この神殿に 巣くう 二人の魔女、 やつらを 倒すには その魔力を 逆に利用することじゃ。 ホホッ! |
Do you want to hear what I said again? Yes No |
もう一度 話を聞くかい? はい いいえ |
I will continue to watch you... Hoo hoo hoo hoot! |
ワシは お前を 見守ってゆく。 これまでも… これからもな… ホホ~ッ! |
I'm the wandering running man! I've run all over this land in search of true competitive spirit. I beat all my challengers, man and beast. You're an athletic guy, and you look like you might have a true killer instinct, too. Now that the bridge over Gerudo Valley is complete, I'm looking for a challenger to have a commemorative race against. |
私は さすらいの「走り屋」。 ケモノの心を求め、 陸地ある所 すべて 走ってきた。 時には ヒト、ケモノを 問わず あまたの挑戦者を ブッチぎったものだ… 見たところ… なかなか… よい体つきを しているな。 ふんふん。 ケモノの心が 少しはあると見た。 ゲルドの橋の完成記念に、 挑戦者を募集していたところだ。 |
The best time to go from here to the bridge in the Lost Woods was . That's my record. Will you challenge my record? Yes No |
ここから 迷いの森の橋まで �… それが最速タイム。 それも 私のね。 記録に挑戦する気はあるかい? はい いいえ |
Excellent! Then... You go first. I'll give you a headstart. Now! Go ahead. |
よく言った! では… キミから先に スタートしたまえ。 私は後から ゆ~っくり行くから。 どうぞ、� お さ き に�。 |
Heh heh heh. You'll never discover your killer instinct with that kind of attitude. |
ふふ… キミ、そんなことじゃ、 野生には 戻れないよ。 |
Well, not perfect, but you have some guts! Unfortunately, you never can beat me. Your record is a thing of the past. Your time was , wasn't it? That was close, but I beat you by one second! |
まだまだだが、骨のある少年よ。 残念だが 私には かなうまい。 キミの記録は 過去のもの。 たしか �だったな。 おしいな 1秒差で 私の勝ちだ。 |
Heh heh heh. Please. Go ahead. |
ふふ… どうぞ、� お さ き に�。 |
Oh, looks like you quit the race. Heh heh heh. I bet you had almost rediscovered your killer instinct! |
おや? レースを 投げ出したんだね。 ふふ… また 野生から 一歩遠ざかったね。 ふふ。 |
Heh heh. You don't have enough killer instinct yet. Just train harder. Good-bye, then! |
ふふ… まだまだ ケモノの心が 足りないね。 精進なさい。 では さらば! |
Huff...puff...huff... Huff...huff...whew! You did quite well! But you couldn't beat me! Your time was , but I just beat you by one second! Huff...huff... You'll have to challenge me again sometime! Huff...huff... Good-bye, then! |
�ハア ハア ハア�。 ふっ ふっ ふ~っ。 キミ、なかなか やるな。 だが 私の走りには かなうまい。 キミのタイムは ≡だ。 でも 1秒差で 私の勝ち。 ふう ふう ふう。 ま、また 挑戦しなさい。 ふう ふう。 では さらば! |
I'm the wandering running man! I've run all over this land in search of competitors who have a true killer instinct! I came here to run through the Haunted Wasteland, but it doesn't look like good timing for that. Though I want to go back to Hyrule Field, the bridge is...well, you can see it from here. So I'm stuck here, inside this tent. I don't think I can accept your challenge right now. Heh heh! |
私は さすらいの「走り屋」。 ケモノの心を求め、 陸地ある所 すべて 走ってきた。 幻影の砂漠を 走破しようと やってきたが それどころではない フンイキだな… ハイラル平原に もどりたくても 橋は あの ありさま。 今は ここの客人ってワケさ。 …と いうわけで。 キミの挑戦は 受けられないよ。 ふふ… |
I can't catch that Cucco! | この コッコ、 つかまえられないの~! |
Huff huff! I'm late! I'm late! For a very important date! |
あ、いそがし… あ、いそがし… |
Welcome to Hyrule Castle Town. It's a peaceful, prosperous town. |
ここは ハイラル城下。 平和で 豊かな町だ。 |
Kids shouldn't be wandering around town at nighttime! Stay indoors until morning! |
こどもが 夜の町を ウロウロするんじゃない! |
Man, I am SO bored... Things would sure be more interesting if there were more... troubles in the world... Hey, that's just between you and me, OK? Anyway, maybe we can let off some steam by breaking these jars. Stand near a jar and press (A) to lift it. Press (A) again to toss it! |
たいくつだ… もっと 世の中に モメごとが あるほうが 楽しいぜ、きっと… おっと、コレは ナイショだぜ。 ツボでも 割って ストレス解消! ツボのそばで Αで 持ち上げる。 も一度 Αで 放り投げるんだ。 |
That's great! I forgot to tell you... |
よかった! あ、そう! 忘れていました! |
There's a lot going on in the castle right now. I can't allow even a dog to get into the castle! |
今、城内は 取り込み中だ! たとえ 犬一匹といえど 城へ 入れるわけには いかん! |
Unnngh...are you the boy from the forest...? I-I-I've finally met you... I-I-I have something to t-t-tell you... Ganondorf, the Gerudo King of Thieves, betrayed our King... Zelda's nanny, Impa, sensed danger and escaped from the castle with our Princess... I tried to stop Ganondorf's men from chasing them...but... The Princess was...waiting for a boy from the forest...that's you... She wanted to give something to the boy... If you received it from the Princess, hurry...to the Temple of Time.... |
おお… 少年… お前は 森から来た少年か…? あ… 会えてよかった… お… お前に… つ… 伝えたいことが… ある… ゲルドの盗賊王 ガノンドロフが 我が王を 裏切った…のだ! 危険を察知した 乳母のインパは、 ゼルダ姫を 連れ… 城から 脱出した… 私は ガノンドロフの追っ手を 食い止めていたのだが… むねんだ… 姫は… 森の少年… そう、お前を 待っておられた… なにかを 渡そうとしておられた… 姫から… それを 受け取ったなら… と… 時の神殿へ… い…�いそげ�… |
He's not moving anymore.... | もう、動かない… |
Can you see the man with the evil eyes? That is Ganondorf, the leader of the Gerudos. They hail from the desert far to the west. Though he swears allegiance to my father, I am sure he is not sincere. The dark clouds that covered Hyrule in my dream... They must symbolize that man! |
するどい目つきの 男が 見えるでしょう? あれが 西の果ての 砂漠から来た ゲルド族の首領、ガノンドロフ… 今は お父さまに 忠誠を 誓っているけれど きっと ウソに 決まっています… 夢に 見た、 ハイラルを おおう 黒い雲… あの男に ちがいありません! |
Geh heh heh! Excellent work! As I thought, you held the keys to the Door of Time! You have led me to the gates of the Sacred Realm... Yes, I owe it all to you, kid! |
クックック… ごくろうだったな、小僧! オレの 思った通り… 「時の扉」のカギは お前が にぎっていたのだな… お前が このオレを 聖地へ みちびいてくれるとは… 感謝するぞ 小僧。 |
Please! If you don't hurry, he'll be gone! |
お願い! はやくしないと 行ってしまう… |
Please...with (C)... Please sell me the contents of a bottle... Please...with (C)... |
Γで おねがいします! ビンのなかみを 売ってください! Γで おねがいします! |
What a strange shop! I wonder when it'll be open for business. I read the sign there, but it still seems weird! |
この店、いつ オープンするのかな? そこのカンバン 読んだけど、 やっぱり ヘンな店だな… |
It seems like it's taking forever for dawn to come... The view of Hyrule Castle in the morning sun is so fantastic! |
なかなか、夜が 明けないな… 朝日にはえる ハイラル城は サイコーなんだけどなぁ。 |
To save the forest girl, you need another skill... Head to Kakariko Village! |
森の少女を 救うには 新たな力が 必要だ。 カカリコ村へ 行くんだ! |
It looks like you have the skills you need... The forest girl is waiting for your help.... |
新たな力を 手に入れたね… キミの救けを 森の少女は 待っているよ… |
If you want potions, you'd better bring an empty bottle. Understand, young man? |
クスリが ほしけりゃ、 「あきビン」を 持っておいで。 わかったかい、ぼーや。� |
I'm sorry, but this is just a model. Because of the crisis in Goron City, we haven't received any shipments lately and we're out. |
残念ですが、これは ニセモノです ゴロンの町で 異常事態発生により 仕入れできず、現在 品切れ中� |
If you plan on scaling Death Mountain, buy a Hylian Shield. You can defend yourself against falling rocks with that shield. But it might be a little bit big for a kid.... |
デスマウンテンへ 登るなら、 ハイリアの盾を 買っときな。 降ってくる火山弾を よけられるぜ。 でも、ぼーずにゃ ちょっと 大きすぎるけどな。� |
I'm not dancing, you know... My back itches! Ooh! Aaah! Ooh! |
おどってんじゃないのよ、ぼうや。 せなかが かゆいのよ… イヤン! |
They say we Hylians have big ears in order to hear the voices of the gods...but I've never heard them! |
我々 ハイリア人の耳は、神の声を 聞くために 大きいんだってよ。 オレにゃ 聞こえないけどサ。 |
Kid, have you been to Lon Lon Ranch? Their milk is delicious! There are many horses there, and the young daughter of the ranch owner is cute! |
ぼーや、 ロンロン牧場に 行ってみたかい? あすこの牛乳は 絶品だよねぇ。 娘さんは カワイイしねぇ。 |
To get to Lon Lon Ranch, after you leave town, head due south across the field. You should visit the ranch at least once! |
ロンロン牧場へ 行くなら、 町を出て、平原を まっすぐ南。 一度は 見に行かなきゃねぇ。 |
I wanted to see Princess Zelda! I avoided the guards... Swam through the moat... I was almost there when they caught me! |
ゼルダ姫に 会ってみたいよ~! 兵士の目を かいくぐり… お堀に 身を 沈め… もう ちょっと…ってとこで つかまっちまったんだよ~っ! |
I found a small drain hole on the right side of the castle that I thought I could sneak into, but I got stuck there. |
城の右奥に 忍び込めそうな 小さな水路を 見つけたんだけど 抜けらんなくなっちゃったんだ~! |
Ahem! Hrrrm! This beard is my pride and joy! Doesn't it look luxuriant, kid?! |
ウォッホン! エッホン! このヒゲが 私の ジマンです。 カッコよかろ~! ん、ぼーず! |
Ahem! Hrrrm! This beard is my pride and joy! Doesn't it look luxuriant, kid?! What?! You're looking for the guy from Lon Lon Ranch? Hmm, maybe... |
ウォッホン! エッホン! このヒゲが 私の ジマンです。 カッコよかろ~! ん、なに? ロンロン牧場のオヤジ? お、そ~いえば… |
I saw a guy with a shabby-looking beard delivering some boxes to the castle. |
カッコわる~い ヒゲのオヤジが お城の中へ 荷物を 運んでるのを 見たぞ。 |
Do you know about the Temple of Time that we have in the northeast part of town? |
町の北東に ある 時の神殿って 知ってる? |
Legends say that the Temple of Time is the entrance to the Sacred Realm... Did you know that? |
時の神殿は 聖地への入口だ、という 言い伝えが あるのよ。 知ってた? |
Wha-ha-ha! What a crazy guy! Can you believe this guy was crazy enough to try to sneak into the castle to see Princess Zelda? |
ハ~ッ ハッ ハッ ハッ!! バッカで~ コイツ!! ゼルダ姫に 会いたいからって 城に 忍び込むなんてよ! |
All because of this idiot, they've tightened security at the castle. Wha-ha-hah! |
このバカのせいで お城の警備が キビしく なったんだぜ! ハッハッハッハッハ! |
I made a lot of money! Maybe I should go look for more things to sell! |
もーかった もーかった… また なにか 売れそうなモノを 探しに 行こうかねぇ。 |
I know! I should go to Lake Hylia! Many things float down the river and end up there! Hah hah! |
ハイリア湖に 行ってみようかねぇ。 あそこには いろんなモノが 流れつくからねぇ。 ヒヒヒ… |
Hey, forest boy! This is the city of Hyrule! Take your time and enjoy the sights! |
やあ、いなかっぽい 少年。 これが ハイラルの町だ。 ゆっくり 楽しんでいきなよ。 |
If you came here to see Hyrule Castle, take the street on your right. If you want to see the back alleys of the town, take the street to the left. |
ハイラル城の見学は 正面の大通り、 町の裏なら 左の路地へ 行きな。 |
Ohh... You are...so handsome... Just like the King of Hyrule... Hee hee... |
ウフ… アナタって… ハイラル王みたいに… ス・テ・キ… ウフ… |
Ohh... You are... more beautiful... than Princess Zelda... Ohh... |
フッ… キミは… ゼルダ姫より… 美しい… フッ… |
Have you heard the legend of the "Shadow Folk"? They are the Sheikah...the shadows of the Hylians. They say they swore allegiance to the King of Hyrule and guarded the Royal Family. But with the long peace, no one has seen a Sheikah around here for a long time. However... |
ぼうや、闇の民族の話を 聞いたことが あるかな? 我々 ハイリア人の「影」… シーカー族という 者たちじゃ。 代々 ハイラル王家に 忠誠を誓い 王族の身辺を 守っていたそうな… しかし、平和な時代に なって シーカー族を 見た者はおらん… じゃが、うわさでは… |
I heard there is one Sheikah woman living in the castle... |
お城に 一人だけ シーカー族の女が いるらしいんじゃ… |
So you say you want to see Princess Zelda, eh? You probably heard about her in town and decided you had to meet her... Well... Go home! Get out of here! The Princess would never grant an audience to the likes of you! |
ゼルダ姫に お会いしたいだと? お前も 町の評判を きいて やってきたな? かえれ! かえれ! 姫が お前のような者に お会いになるわけが ないわ! |
Z Z Z Z Z.... Mumble mumble... Welcome...our ranch is so fun... C'mon and look around... |
ZZZZZ… ムニャ、ムニャ… いらっしゃ~い… ムニャ… ウチの牧場は… 楽しいだ~よ… ZZZ… |
What in tarnation? Can't a person get a little shut- eye around here? |
なんだーよ? せっかく キモチよく 寝てたのに… |
Hello, and who might you be? Yep, I'm Talon, the owner of Lon Lon Ranch. I went to the castle to deliver some milk, but I sat down here to rest, and I guess I fell asleep... What?! Malon was looking for me? I'm gonna catch it from her now! I messed up bad, leaving Malon behind to wait for me! She's really gonna let me have it! |
オマエ だれだーよ? そうだーよ、オラが ロンロン牧場の 牧場主タロンだ。 お城に 牛乳とどけに きただが、 ねむくなって つい ウトウトと… ♭hRえ? マロンが オラを 探してた? し、しまっただ~よ!! マロンを ほっといたままだ~よ! また 怒られるだぁ~っ!! |
Hey you! Stop! You, kid, over there! |
オイ、止まれ! そこの 小僧! |
! Who?! |
! だ、だれ? |
Who are you? How did you get past the guards? |
あ、あなた だれなの…? どうやって こんなところまで… |
Do you have it? Yes No |
持っているのでしょう? はい いいえ |
Well, that's odd... I thought you might be the one from my dream... You really don't have it? Tell me the truth... |
おかしいわね… あなたが お告げの人だと 思ったのですが… ほんとに 持っていないのですか? ほんとは… |
Just as I thought! | やっぱり! |
Please keep this a secret from everyone... OK No |
だれにも 言ってはいけませんよ! はい いいえ |
C'mon...don't be a blabber-mouth! | おしゃべりな 男の方は よく ありませんよ。 |
The legend goes like this... | それは こう 伝えられているのです… |
The three goddesses hid the Triforce containing the power of the gods somewhere in Hyrule. The power to grant the wish of the one who holds the Triforce in his hands. If someone with a righteous heart makes a wish, it will lead Hyrule to a golden age of prosperity.... If someone with an evil mind has his wish granted, the world will be consumed by evil...That is what has been told.... So, the ancient Sages built the Temple of Time to protect the Triforce from evil ones. |
三人の 女神さまは ハイラルの どこかに 神の力を持つ トライフォースを 隠されました。 その力とは トライフォースを 手にした者の 願いを かなえるものでした。 心 正しき者が 願えば、 ハイラルは 善き世界に 変わり… 心 悪しき者が 願えば、 世界は 悪に 支配される… そう 伝えられていました。 そこで、いにしえの賢者達は 心 悪しき者から トライフォースを 守るため 時の神殿を造られました。 |
That's right... The Temple of Time is the entrance through which you can enter the Sacred Realm from our world. But the entrance is sealed with a stone wall called the Door of Time. And, in order to open the door, it is said that you need to collect three Spiritual Stones. And another thing you need...is the treasure that the Royal Family keeps along with this legend... |
そう… 時の神殿とは、 この地上から 聖地へ入るための 入口なのです。 でも、その 入口は 「時の扉(とびら)」と 呼ばれる 石のカベで 閉ざされています。 そして、 その「扉」を 開くためには… 三つの精霊石を あつめ、 神殿に おさめよ… と 伝えられているのです。 さらに もうひとつ 必要なもの… 言い伝えと ともに 王家が 守っている宝物… |
Oh, I'm sorry. I'm not very good at storytelling... |
ごめんなさい。 うまく お話しできなくて… |
What happened? Did he see you? Don't worry. He doesn't have any idea what we're planning...yet! |
どうしたのです? 気づかれたのですか? かまうことは ありません! 今は わたしたちが なにを 考えているか… わかりはしないのですから! |
Please! OK I don't believe you. |
信じてください お願いです! はい いいえ |
Thank you! | ありがとう! |
My attendant will guide you out of the castle. Don't be afraid to talk to her. |
わたしの 乳母が 城の外まで 案内してくれます。 こわがらず お話しなさい。 |
The Spiritual Stone... You finally found it! It is said that the races that hold the Spiritual Stones open their minds only to one who knows the melody of the Royal Family. But you already know that, don't you? |
精霊石… ついに 見つけたのですね! 精霊石を守る 種族の長は 王家に伝わる歌を 知る者だけに 心をひらくと 言います。 それは もう 知っていますね? |
Hey, have you heard that Princess Zelda sees prophetic visions in her dreams? |
おくさま、ごぞんじ~? ゼルダ姫って 神のお告げを 夢で きくんですってよ~! |
Huh? What? Shoo, kid! Shoo! | なによ! じゃま じゃま! |
There are three hollows and an inscription here.... Ye who owns 3 Spiritual Stones Stand with the Ocarina of Time And play the Song of Time That is how the inscription reads. |
三つの くぼみが あり、 文字が 刻まれている… 三つの精霊石を 持つ者、 ここに立ち、時のオカリナをもって 時の歌を 奏でよ。 と、刻まれている。 |
C'mon, can't you make it any cheaper? |
もっと 安くしなさいよ~っ! |
Hey, let go! It's mine! I found it first! |
コレは アタシが 買ったのヨ! |
Hey, who bumped me?! | だれ? アタシのオシリさわったの! |
We don't see a lot of Gerudos in these parts... Something fishy is going on! |
ゲルド族の 連中が この町に やってくるなんて… なんか 怪しいよな… |
Wasn't that Princess Zelda riding on the white horse?! |
あの白馬に 乗ってたのは ゼルダ姫さま? |
I almost got kicked by that black horse! |
もうちょっとで 黒い馬に けり飛ばされるとこだったんだぜ! |
That guy riding on the black horse must have been Ganondorf, who is renowned as the Gerudo King of Thieves. |
あの黒い馬に 乗っていたのは ゲルドの盗賊王と 恐れられている ガノンドロフに 違いない!! |
What happened?! | なにか あったの? |
Look at that guy--he's so scared! What a wimp! Ha ha hah! |
コイツ、なんか 怖がってるぜ! なさけねぇ~! ハッハッハ! |
I have a feeling something terrible is going to happen... Maybe I should leave town soon. |
なにか 恐ろしいことが 起きる予感が するぞい… この町を 出たほうが いいかのう? |
Something happened in the castle! Kid, you'd better be careful! |
お城が みょうに さわがしいな… ぼうずも 気をつけるんだぜ。 |
With that key, proceed to the room ahead. Go, go! |
さあ そのカギで 奥の部屋へ 進んで 進んで! |
The one riding on the white horse holding the little girl... Wasn't that a legendary Sheikah? |
あの白馬に 少女を 抱きかかえて いたのは… シーカー族? |
Link... Wake up... Link, the chosen one... |
リンク… 目覚めよ… 選ばれし者… リンクよ… |
I am Rauru, one of the ancient Sages... Ages ago, we ancient Sages built the Temple of Time to protect the entrance to the Sacred Realm... This is the Chamber of Sages, inside the Temple of Light... The Temple of Light, situated in the very center of the Sacred Realm, is the last stronghold against Ganondorf's evil forces. The Master Sword--the evil- destroying sword that you pulled out of the Pedestal of Time--was the final key to the Sacred Realm. Link... Don't be alarmed... Look at yourself...! |
ワシの名は ラウル。 その昔 時の神殿を つくり… 聖地との 道をつなぎし者じゃ… ここは 賢者の間。 聖地の要である 光の神殿に 残された 最後の砦… お前が 時の台座から 抜きとった 退魔の剣 マスターソード… それが 聖地への 最後のカギだったのじゃ。 リンクよ… 落ち着いて おのれの姿… 見るがよい! |
Look Link! You're big now!! You've grown up! |
見て、リンク! 大きくなってる!? 成長してるヨ!! |
The Master Sword is a sacred blade which evil ones may never touch.... Only one worthy of the title of "Hero of Time" can pull it from the Pedestal of Time.... However, you were too young to be the Hero of Time.... Therefore, your spirit was sealed here for seven years. And now that you are old enough, the time has come for you to awaken as the Hero of Time! Well, do you understand your destiny? Yes No |
マスターソードは、 心 悪しき者は 決して 触れることのできぬ 聖剣。 そして 時の勇者としての 資格ある者だけが 台座から 抜き放つことの できる剣。 しかし… お前は 時の勇者として まだ おさなすぎた… それゆえ お前の魂は 七年の間 ねむりつづけた… そして今、時の勇者としての 目覚めの時が おとずれたのじゃ。 どうじゃ… 己が運命、理解したか? はい いいえ |
Right, it looks like you are confused... Let me tell you again, from the beginning. |
うむ、とまどっておるな… 最初から 話そう。 |
But, remember... Though you opened the Door of Time in the name of peace... Ganondorf, the Gerudo King of Thieves, used it to enter this forbidden Sacred Realm! He obtained the Triforce from the Temple of Light, and with its power, he became the King of Evil... His evil power radiated from the temples of Hyrule, and in seven short years, it transformed Hyrule into a world of monsters. My power now has only little influence, even in this Sacred Realm... Namely, this Chamber of Sages. But there is still hope... The power of the Sages remains. When the power of all the Sages is awakened... The Sages' Seals will contain all the evil power in the void of the Realm... I, Rauru, am one of the Sages... And... Your power to fight together with the Sages makes you the Hero of Time! The Hero of Time, chosen by the Master Sword! Keep my spirit with you... And, find the power of the other Sages and add their might to your own! |
いま一度、思い出すがよい。 ハイラルの平和を 願って お前が 開いた 「時の扉」から この 禁断の聖地へ あろうことか… ゲルドの盗賊王 ガノンドロフが 侵入してきたのじゃ! 奴は 聖地の中心… この光の神殿で トライフォースを 手に入れ、 その力で 魔王となったのじゃ。 奴の魔力は 神殿を通して流れ出し、 わずか 七年で ハイラル全土を 魔物の国と 変えてしもうた… もはや この聖地でさえ ワシの力が およぶ場所は、 ごく わずかな場所… この 賢者の間だけに すぎぬ。 しかし、希望は ある… 我らには 賢者の力が 残っておる! 七人の賢者の力が 目覚めし時… 賢者の封印は すべての 悪しき力を その彼方に 閉じこめる… この ワシ、 ラウルも その賢者の一人。 そして… 賢者たちと共に 戦う力… それが 時の勇者なのじゃ!! されば、 マスターソードに 選ばれし勇者よ! 我が光を その身に宿し、 賢者の力を おのが力と せよ! |
Link...we're back in the Temple of Time... But have seven years really passed? It looks like you won't be able to use some of the weapons you found as a kid anymore... Let's get out of here! |
リンク… 時の神殿に もどったみたいね。 ほんとに 七年も たったのかな? あれ? こどもの時 使えたのに 使えなくなった武器があるみたい… とにかく ここから 出るしかなさそうね。 |
Heyyy, what...? What's wrong with loitering around all day? Huh, kid? |
なんだよ ヒック! 昼間っから サケ飲んじゃ 悪いってのかよ! え、ぼーず! ヒック! |
I've been waiting for you, Hero of Time... |
待っていたよ、時の勇者… |
When evil rules all, an awakening voice from the Sacred Realm will call those destined to be Sages, who dwell in the five temples. One in a deep forest... One on a high mountain... One under a vast lake... One within the house of the dead... One inside a goddess of the sand... Together with the Hero of Time, the awakened ones will bind the evil and return the light of peace to the world... This is the legend of the temples passed down by my people, the Sheikah. |
世界が 魔に支配されし時、 聖地からの声に 目覚めし者たち 五つの神殿にあり… 一つは 深き森 に… 一つは 高き山 に… 一つは 広き湖 に… 一つは 屍の館 に… 一つは 砂の女神 に… 目覚めし者たち、 時の勇者を得て、魔を封じ込め… やがて 平和の光を 取り戻す。 我ら、シーカー族に残る 神殿についての 言い伝えだ。 |
Oh, I'm sorry. We're not open for business yet. Please come back soon! |
アラ、ゴメンナサイ! まだ 準備中なの。 もう ちょっと まってね。 |
Use the Master Sword! Destroy Ganon with the sacred sword! |
マスターソードを! 聖なる剣で ガノンを 倒すのです! |
I have been waiting for you, Link. |
待っていたよ、 リンク。 |
Link, the Hero of Time... You have overcome many hardships and awakened six Sages. And now you have a final challenge, a showdown with Ganondorf, the King of Evil.... |
時の勇者 リンク… キミは 数々の苦難を 乗り越え、 六賢者を 目覚めさせてくれた… そして、 今 また 魔王ガノンドロフとの 対決の時を 迎えようとしている… |
If you would seek the sacred triangle, listen well... The resting place of the sacred triangle, the Sacred Realm, is a mirror that reflects what is in the heart... the heart of one who enters it... If an evil heart, the Realm will become full of evil; if pure, the Realm will become a paradise. The Triforce...the sacred triangle... it is a balance that weighs the three forces: Power, Wisdom and Courage. If the heart of the one who holds the sacred triangle has all three forces in balance, that one will gain the True Force to govern all. But, if that one's heart is not in balance, the Triforce will separate into three parts: Power, Wisdom and Courage. Only one part will remain for the one who touched the Triforce...the part representing the force that one most believes in. If that one seeks the True Force, that one must acquire the two lost parts. Those two parts will be held within others chosen by destiny, who will bear the Triforce mark on the backs of their hands. |
聖なる三角を 求めるならば、 心して 聞け。 聖なる三角の 在るところ… 聖地は 己の心を映す鏡なり。 そこに 足踏み入れし者の心、 邪悪なれば 魔界と化し、 清らかなれば 楽園となる。 トライフォース… 聖なる三角… それは 力、知恵、そして勇気… 三つの心をはかる 天秤なり。 聖三角に触れし者… 三つの力を あわせ持つならば 万物を統べる 真の力を得ん。 しかし… その力なき者ならば 聖三角は 力、知恵、勇気の 三つに 砕け散るであろう。 あとに 残りしものは 三つの内の 一つのみ… それが、その者の 信ずる心なり。 もし、真の力を 欲するならば 失った二つの力を 取り戻すべし。 その 二つの力… 神により 新たに選ばれし者の 手の甲に 宿るものなり。 |
Seven years ago, Ganondorf, the King of Thieves, used the door you opened in the Temple of Time and entered the Sacred Realm. But when he laid his hands on the Triforce, the legend came true. |
ガノンドロフ… 奴は 七年前、キミが 開いた 時の神殿の 扉をくぐり、 聖地へ 到達した。 しかし… 奴が トライフォースを 手にした時、 伝説は 現実となった… |
The one who holds the Triforce of Courage is... You, Link! |
その一人は、 勇気のトライフォース 宿りし者… 時の勇者… リンク。 |
And the other, who holds the Triforce of Wisdom... is the seventh Sage, who is destined to be the leader of them all... |
そして、もう一人… 知恵のトライフォース 宿りし者… 賢者の長となる 七人目の賢者… |
It is I, the Princess of Hyrule, Zelda. |
この私… ハイラル王女 ゼルダです。 |
I apologize for meeting you in disguise, but it was necessary to hide from the King of Evil. Please forgive me... |
魔王の追及を 逃れるためとはいえ シーカー族と偽り、接してきた事 どうか、許してください… |
I saw you as I was escaping from the castle with my attendant, Impa. |
私は、乳母のインパと 共に 城から 脱出する途中、 見たのです… あなたの姿を! |
As long as you had the Ocarina in your possession, I thought Ganondorf could never enter the Sacred Realm, but... something I could never expect happened... |
オカリナが、あなたの手にある限り ガノンドロフは 聖地へは入れない と 思ったのですが… 私の予期せぬ事態が起きたのです… |
That rumbling...It can't be!? | この地鳴り… まさか!? |
Princess Zelda...you foolish traitor! I commend you for avoiding my pursuit for seven long years. |
愚かなる 反逆者… ゼルダ姫よ。 七年もの長き 年月… よくぞ オレから 逃げおおせた。 |
If you want to rescue Zelda, come to my castle! |
ゼルダを 助けたくば わが城まで こい!! |
Link...can you hear me? It's Rauru, the Sage. We six will gather our power to create a bridge to the castle where Ganondorf dwells... The castle's keep, which is known as Ganon's Tower, is protected by six evil barriers. Bring down the six barriers and save Princess Zelda!! |
勇者 リンクよ… 聞こえるか、賢者ラウルじゃ… 我ら、六人の力を 結集し ガノンドロフの城へ 橋をかける。 その中心… ガノンの塔は 邪悪な 6つの結界によって 守られておる! 6つの結界を すべて 解除し、 ゼルダ姫を 救うのじゃ!! |
7068 | 7068 |
7069 | 7069 |
706a | 706A |
706b | 706B |
Ancient Creators of Hyrule! Now, open the sealed door and send the Evil Incarnation of Darkness into the void of the Evil Realm!! |
ハイラルを 創りたまいし 古代の 神々よ! 今こそ 封印の扉 開きて 邪悪なる 闇の化身を 冥府の彼方へ 葬りたまえ!! |
Link! Finish him off with the sword of time, the Master Sword! |
リンク! 時の剣… マスターソードで とどめを!! |
Oh sealed door opened by the Sages... Close forever with the Evil Incarnation of Darkness within!! |
六賢者により開かれし封印の扉よ… 闇の化身と共に 永遠に閉じよ! |
Thank you, Link... Thanks to you, Ganondorf has been sealed inside the Evil Realm! Thus, peace will once again reign in this world...for a time. |
ありがとう リンク… あなたの力で ガノンドロフは 闇の世界に 封印されました。 これで この世界も ふたたび 平和な時を 刻み始めるでしょう。 |
Thank you... Link... Good-bye.... |
ありがとう… リンク… さようなら… |
Do you really want to go through this gate that much? Let me think about it... OK, but in return... |
どうしても この門を 通りたいか? なら、通してやらないコトもない。 そのかわり… |
Give me 10 Rupees... Yes No |
10ルピー はらいな。 はい いいえ |
Please believe me.... My prophecies have never been wrong! |
信じてください… お告げは いつも 正しいのです。 |
You destroyed the wicked creatures that haunted the temple and awakened the Sage... But there are still other Sages who need your help. In order to awaken all the other Sages, you must become even more powerful. You must travel over mountains... under water... and even through time... |
神殿に とりついた悪霊を 倒し 賢者を 目覚めさせたんだね… だが… キミを必要としている賢者は まだ いるはずだ。 すべての賢者を 目覚めさせるには キミは もっと 強くならなければならない。 山を こえ… 水を わたり… そして、時さえもこえて… |
As long as you hold the Ocarina of Time and the Master Sword, you hold time itself in your hands... Link, we shall meet again! |
時のオカリナと マスターソード ある限り… 時は キミの手の中にある。 リンク また 会おう! |
This is a new type of bomb! It's available only in limited quantities, and when I'm sold out, that's it! |
数量限定 新型バクダン、 売り切れたら それまでだ。 |
I am Sheik. Survivor of the Sheikahs... |
ボクは シーク。 シーカー族の生き残り… |
As I see you standing there holding the mythical Master Sword, you really do look like the legendary Hero of Time... |
伝説の聖剣… マスターソードを持つ者… それが 時の勇者… |
If you believe the legend, you have no choice. You must look for the five temples and awaken the five Sages.... |
キミが、言い伝えを信じるなら 五つの神殿を探し、五人の賢者を 目覚めさせるほかはない… |
One Sage is waiting for the time of awakening in the Forest Temple. The Sage is a girl I am sure you know... Because of the evil power in the temple, she cannot hear the awakening call from the Sacred Realm... Unfortunately, equipped as you currently are, you cannot even enter the temple... But, if you believe what I'm saying, you should head to Kakariko Village... Do you understand, Link? |
今、森の神殿で 一人の賢者が 目覚めの時を 待っている。 キミが よく 知っている少女だ… しかし 神殿に巣くう魔物の力で 聖地からの声を その少女に 伝えることは 不可能だ… そして 今のキミには 神殿に入ることさえ できぬはず。 ボクの言葉を 信じるなら、 まず カカリコ村へ 行くがいい… いいね リンク… |
I thought I should entrust the Ocarina to you... I thought that would be our best chance... |
私は 思いました。 あなたに オカリナを たくそうと… そのチャンスは 今だ…と。 |
Before that...I have things I want to tell only to you. Please listen. Another unknown legend of the Triforce passed down by the shadow folk, the Sheikahs.... |
その前に… キミだけに 話しておきたいことがある。 聞いてほしい。 闇の民… シーカー族に伝わる トライフォースの 知られざる もう一つの伝説を… |
The Triforce separated into three parts. Only the Triforce of Power remained in Ganondorf's hand. |
トライフォースは 3つに砕け、 ガノンドロフの手に 残ったのは 力のトライフォースのみだった。 |
The strength of the Triforce of Power enabled him to become a mighty, evil king, but his dark ambitions were not satisfied. |
奴は トライフォースの力によって 魔王となったが、 その野望は 果てることはなかった。 |
To gain complete mastery of the world, Ganondorf started looking for those chosen by destiny to hold the two other Triforce parts. |
完全な支配のため、ガノンドロフは 残る2つの トライフォースを持つ 神に選ばれし者を 探し始めた… |
On that day, seven years ago, Ganondorf attacked Hyrule Castle. |
七年前の あの日… ハイラル城は、ガノンドロフの 襲撃を 受けました… |
After you opened the door of time, the Master Sword sealed you away in the Sacred Realm... |
時の扉を開いた あなたの魂を マスターソードが 聖地に封印してしまうなんて… |
Your spirit remained in the Sacred Realm...and then the Triforce fell into Ganondorf's hands. He went on to invade the Sacred Realm... Ganondorf had become the Evil King, and the Sacred Realm became a world of evil. All of this is an unfortunate coincidence. I passed myself off as a Sheikah and hoped that you would return. I waited for seven years... |
あなたの魂は 聖地に封印され… トライフォースは、 まんまと ガノンドロフの手に… ガノンドロフは 魔王となり、 聖地は 魔界と化した。 それらは すべて 不幸な偶然… 私は、シーカー族に なりすまし、 あなたが 戻ってくることを 信じ、 七年 待ちました。 |
And...now you are back. The dark age ruled by Ganondorf the Evil King will end! |
そして… あなたが 帰ってきた 今、 魔王ガノンドロフの 支配する 暗黒の時代は 終わるのです! |
The six Sages will open the sealed door and lure Ganondorf back into the Sacred Realm. I will then seal the door to the Sacred Realm from this world. Thus, Ganondorf the Evil King will vanish from Hyrule. Link... In order to do this, I need your courage again. Please protect me while I do my part. And here is a weapon that can penetrate the Evil King's defenses... The power given to the chosen ones... The sacred Arrow of Light!!! |
六賢者たちが開いた 封印に ガノンドロフを 引き込み、 私が こちらの世界から閉じる… それで 魔王ガノンドロフは この世から 消えるでしょう。 リンク… それには あなたの勇気が 必要です。 もう一度 力を貸してください。 魔王の守りを 破るもの… 選ばれし者に 神が与えたもう力… 聖なる 光の矢を!! |
But you let your guard down... I knew you would appear if I let this kid wander around! |
だが… 油断したな。 この小僧を 泳がしておけば、 必ず 現れると 思うておったわ! |
My only mistake was to slightly underestimate the power of this kid... |
唯一の オレの誤算は、 その 小僧の力を 少々 あまくみていたことだ。 |
No... It was not the kid's power I misjudged, it was the power of the Triforce of Courage! But, with the Triforce of Wisdom that Zelda has... When I obtain these two Triforces... Then, I will become the true ruler of the world!! |
いや… 小僧の力では ない… 勇気のトライフォースの力だ。 そして ゼルダの持つ 知恵のトライフォース… この2つを 得た その時こそ… オレは この世界の 真の支配者と なるのだ!! |
The Ocarina of Time opened the door. The Hero of Time, with the Master Sword, descended here. |
時のオカリナ、扉を開き マスターソードを手にした時の勇者 ここに降臨す |
It seems strange that packs of dogs roam our streets at night... Doesn't that seem weird to you? |
なぜか 夜になると 町に 犬が ふえるんだ。 ふしぎだよな ぼうず。 |
Hey, sonny, I'll tell you something helpful... I heard there is a mysterious fountain somewhere near the castle... |
ぼうや、 いいことを おしえてやろう。 お城の近くには ふしぎな泉が あるらしいぞい… |
If you want to return to your original time, return the Master Sword to the Pedestal of Time. By doing this, you will travel back in time seven years.... |
元の時代へ 帰るなら その 時の台座に マスターソードを 刺すがいい。 そうすれば 七年の時を さかのぼることが できるだろう… |
The time will come when you will have to return here quickly... I will teach this to you for when that time comes... The song to return you to the Temple of Time... The Prelude of Light... |
キミは いずれ ここへ 戻らなければならない時がくる。 その時のために キミに伝えよう。 時の神殿への 帰還のメロディ… 光のプレリュードを… |
I am Impa of the Sheikahs. I am responsible for protecting Princess Zelda. Everything is exactly as the Princess foretold. |
私は シーカー族の インパ。 ゼルダ様を お守りする者。 すべては 今、姫が話された通り。 |
If the castle soldiers find you, there will be trouble. Let me lead you out of the castle. |
城の兵士たちに 見つかると なにかと やっかいだ。 城の外まで お送りしよう。 |
Hey you! Don't cause any trouble! | コラッ!! イタズラすんな! |
You are a courageous boy... You are heading out on a big, new adventure, aren't you? My role in the Princess's dream was to teach a melody to the one from the forest. This is an ancient melody passed down by the Royal Family. I have played this song for Princess Zelda as a lullaby ever since she was a baby... There is mysterious power in these notes. Now listen carefully... |
勇気ある 少年よ… 新たな旅へ 向かうのだな。 私の役目は、森の使者に 一つのメロディを 授けることだ。 そのメロディは、 古代より 王家に伝わる歌… 私が ゼルダ様に 幼き頃より、子守歌として お聞かせ 申し上げていたが… 私は このメロディに ふしぎな力を 感じるのだ。 さあ、心して 聞くがいい… |
All the tragedy that has befallen Hyrule was my doing... I was so young...I could not comprehend the consequences of trying to control the Sacred Realm. I dragged you into it, too. Now it is time for me to make up for my mistakes... You must lay the Master Sword to rest and close the Door of Time... |
これまでの 悲劇は すべて 私の あやまちです… おのれの 未熟さを かえりみず、 聖地を 制御しようとし… さらに あなたまで この争いに 巻き込んでしまった。 今こそ 私は その あやまちを 正さねばなりません。 マスターソードを 眠りにつかせ… 「時の扉」を 閉ざすのです。 |
However, by doing this, the road between times will be closed... |
けれど… その時、時を旅する道も 閉ざされてしまいます… |
Link, give the Ocarina to me... As a Sage, I can return you to your original time with it. |
リンク、 オカリナを 私に… 今の私なら、賢者として この 時のオカリナで あなたを 元の時代に 帰してあげられます。 |
When peace returns to Hyrule... It will be time for us to say good-bye... |
ハイラルに 平和が戻る時… それが… 私たちの 別れの時なのです…ね。 |
Now, go home, Link. Regain your lost time! Home... where you are supposed to be... the way you are supposed to be... |
さあ 帰りなさい リンク 失われた時を 取り戻すために! あなたが いるべきところへ… あなたが あるべき姿で… |
Tsk Tsk. | チェッ…! |
Well, maybe that's too much for a kid to pay. |
ま、子供にゃ ムリな金額かもな。 |
OK, I'll let you pass, quickly! |
よっしゃ、こっそり通してやる。 こっそりとな… |
KEEP IT A SECRET FROM EVERYONE. |
ミンナニハ ナイショダヨ。 |
Man, I am SO tired! The night watch is so boring! I wish some ghosts would come out or something... Hey, I'm really interested in ghosts! Studying them is a hobby of mine, but you never know...the time might come when that kind of knowledge might be useful! |
ねむたいぞ~っ! 夜の見張りなんて たいくつだ。 オバケでも でないかな~。 オイラは オバケについて 研究してるんだ、個人的にね。 なにか 将来 役に立つかもな。 |
My precious little puppy's fur coat is very special compared to the other mutts around here! |
ウチの ワンちゃんは そこらの犬コロとは 毛なみが ちがうザマス、毛なみが! |
My precious puppy can run faster than any of the other mutts around here! |
ウチの ワンちゃんは そこらの犬コロとは ダッシュ力が ちがうザマス、ダッシュ力が! |
I can't find my puppy anywhere! I need you to look for it! Please! |
ウチの ワンちゃん、 どっか いったザマス~ッ!! 探してほし~ザマス~ッ!! |
Arrrgh! That is not my dog! How could you mix up my puppy with a mutt like that?! |
キイィィィィィィィ~ッ!! ちがうザマス~ッ!! ウチの ワンちゃんを こんな駄犬と いっしょにしないで ほし~ザマス! |
Richard! This is my little Richard! Thank you! Thank you! I'll give this to you as a reward! |
リチャード!! ウチの リチャードちゃん ザマス! 感謝 感激ザマス! お礼に コレ さしあげるザマス。 |
At night it's dangerous to go out with all the wild dogs around... No, I wasn't warning you! I'm worried about my puppy! |
夜は 野犬がいて 危ないザマス。 アンタに 言ってないザマス。 ウチのワンちゃんの 心配ザマス。 |
Hiyeee! Welcome to the Happy Mask Shop! We deal in masks that bring happiness to everyone! How would you like to be a happiness salesman? I'll lend you a mask. You sell the mask and bring the money back here. If you want to read the fine print, take a look at the sign right over there. After you've sold all the masks, you will become happy yourself! Have faith... |
ここは、しあわせのお面屋。 人々に、幸せを呼ぶ お面を あつかって おります。 あなたは 幸せのセールスマン。 お面を 1つ レンタルできます。 お面を だれかに 売って、 代金を 店に 納めて下さい。 くわしく 知りたい方は そこのカンバンを お読みください。 すべてのお面が 売れた時、 あなた自身が 幸せになるのです。 信じなさい… 信じなさい… |
Select a mask with left or right on (+). Talk to the shop owner. Don't borrow |
Μ左右で お面選んでね。 店主と話す 借りるのやめる |
A mask is a (C) Button item. Set it to (C) and press (C) to wear it. If you talk to someone with a mask on, you might get a reaction. If anyone is interested in the mask, he or she will ask you about it. Someone may want the mask. Somewhere in the world, somebody is waiting for these masks. Just have faith... |
お面は Cアイテムです。 そうびした後、Γを押すと お面を かぶります。 お面を かぶっている状態で だれかと 会話すると、なんらかの 反応がある時が あります。 そのお面に 興味のある人は お面のことを 聞いてきます。 中には 欲しがる人も います。 この世の どこかに きっと あなたの お面を 待っている人が いるのです。 信じなさい… 信じなさい… |
I might have seen a cute little girl around here... Maybe she went to the castle? Who knows? |
さっき このへんに かわいい 女のコが いたけど… お城へ 行ったみたいよ… イヤン! |
Oh, great! You sold it! Please pay back 10 Rupees for the Keaton Mask now. |
おお、売れましたか。 キータンのお面代 10ルピー、 さっそく 納金お願いします。 |
Oh! You haven't sold the newest mask yet. Just have faith... Keep trying a little longer. |
おお、まだ 売れてないのですか? 信じなさい… もっと… |
Payment received! | はい はい たしかに。 |
What?! You don't have my money?! How dare you! You'd better bring me my money... or else! |
何? ない?! ゆるさん!! どうにかして 持ってこい!! |
Oh yeah! Very well done! All the masks are sold out. I knew I could trust you! |
おぉぉぉぉぉぉっ!!! ごくろうさまでした。 お面は 完売です! あなたを 信じて よかった… |
As a reward... I will lend you this special mask. This is the Mask of Truth. It is a mysterious mask passed down by the Sheikah. With this mask you can see into other people's minds... It's useful, but scary! Why is it scary? You may find out as you grow older and discover the true meaning of life... Ho ho ho! |
ごほうびとして… あなたに とっておきの お面を お貸ししましょう。 これは まことの仮面といって シーカー族に 伝わる ふしぎな お面です。 なんでも 人の心を 見通せる… という、べんりなようで 恐ろしい道具… なんで 恐ろしいかって? それは あなたが もっと 人生経験を つめば やがて わかることです… フォッ フォッ フオッ フォッ! |
From now on you can borrow any mask you want. Just have faith... |
これからは 自由に お面が 借りられますよ。 信じなさい… |
Welcome! Which mask can I lend to you? |
いらっしゃいませ。 なにを お貸しいたしましょう。 |
Choose a mask with left or right on (+). Ask about Mask of Truth Don't borrow a mask |
Μ左右で お面を選んでね。 まことの仮面の説明 借りるのやめる |
This is the Mask of Truth. It is a mysterious mask passed down by the Sheikah. With this mask you can see into other people's minds. It's useful, but scary! Why is it scary? You'll find out as you grow older! Ho ho ho! |
まことの仮面は、 シーカー族に 古くから 伝わる ふしぎな お面です。 なんでも 人の心を 見通せる… という、べんりなようで 恐ろしい道具… なんで 恐ろしいかって? それは あなたが もっと 人生経験を つめば やがて わかることです… フォッ フォッ フォッ フォッ! |
Mask of Truth -- Not for Sale This mask has special powers. |
まことの仮面 非売品 特殊能力あり� |
Skull Mask -- Price 20 Rupees A horned skull mask. |
ドクロのお面 定価 20ルピー 角のはえた ドクロのお面� |
Spooky Mask -- Price 30 Rupees A sad, wooden mask. |
こわそなお面 定価 30ルピー 木でできた 悲しそうな顔の お面� |
Keaton Mask -- Price 10 Rupees Keaton stuff is hot, hot, hot! |
キータンのお面 定価 10ルピー 最近はやりの キータングッズ� |
Bunny Hood -- Price 50 Rupees With swinging rabbit ears! |
ウサギずきん 定価 50ルピー プラプラゆれる ウサギのお耳� |
Skull Mask -- Free to Borrow A horned skull mask. |
ドクロのお面 貸し出し自由 角のはえた ドクロのお面� |
Spooky Mask -- Free to Borrow A sad, wooden mask. |
こわそなお面 貸し出し自由 木でできた 悲しそうな顔の お面� |
Keaton Mask -- Free to Borrow Keaton stuff is hot, hot, hot! |
キータンのお面 貸し出し自由 最近はやりの キータングッズ� |
Bunny Hood -- Free to Borrow With swinging rabbit ears! |
ウサギずきん 貸し出し自由 プラプラゆれる ウサギのお耳� |
Goron Mask -- Free to Borrow This round face makes you a little happier! |
ゴロンのお面 貸し出し自由 まんまる顔で ちょっとしあわせ� |
Zora Mask -- Free to Borrow You'll look cool while you're swimming if you wear this mask! |
ゾーラのお面 貸し出し自由 クールなまなざし 水泳にいかが� |
Gerudo Mask -- Free to Borrow With its charming eyes, it makes a great lady's disguise. |
ゲルドのお面 貸し出し自由 おメメぱっちり 女装に最適� |
Mask of Truth -- Free to Borrow Mysterious mask to see into other people's minds. |
まことの仮面 貸し出し自由 心を見通す ふしぎな仮面� |
Do you want to borrow the Skull Mask? Yes No |
ドクロのお面 借りる? はい いいえ |
Do you want to borrow the Spooky Mask? Yes No |
こわそなお面 借りる? はい いいえ |
Do you want to borrow the Keaton Mask? Yes No |
キータンのお面 借りる? はい いいえ |
Do you want to borrow the Bunny Hood? Yes No |
ウサギずきん 借りる? はい いいえ |
Do you want to borrow the Goron Mask? Yes No |
ゴロンのお面 借りる? はい いいえ |
Do you want to borrow the Zora Mask? Yes No |
ゾーラのお面 借りる? はい いいえ |
Do you want to borrow the Gerudo Mask? Yes No |
ゲルドのお面 借りる? はい いいえ |
Do you want to borrow the Mask of Truth? Yes No |
まことの仮面 借りる? はい いいえ |
Oh, great! You sold it! Please pay me back 20 Rupees for the Skull Mask now. |
おお、売れましたか。 ドクロのお面代 20ルピー、 さっそく 納金お願いします。 |
Oh, great! You sold it! Please pay me back 30 Rupees for the Spooky Mask now. |
おお、売れましたか。 こわそなお面代 30ルピー、 さっそく 納金お願いします。 |
Oh, great! You sold it! Please pay me back 50 Rupees for the Bunny Hood now. |
おお、売れましたか。 ウサギずきん代 50ルピー、 さっそく 納金お願いします。 |
Oh! You haven't sold the mask yet. Just have faith for a little while longer. Or, do you want to trade it for another mask? Yes No |
おお、まだ 売れてないのですか? 信じなさい… もっと… それとも、お面を 変えますか? はい いいえ |
The Triforce parts are resonating... They are combining into one again... |
共鳴している… トライフォースが、再び 一つに 戻ろうとしている… |
The two Triforce parts that I could not capture on that day seven years ago... I didn't expect they would be hidden within you two! |
七年前の あの日… 我が手に できなかった 2つの トライフォース… まさか キサマたち ふたりに 宿っていようとはな… |
And now, finally, all the Triforce parts have gathered here! |
そして今、ついに… 全ての トライフォースが ここに そろった! |
These toys are too much for you! | キサマらには 過ぎたオモチャだ… |
I command you to return them to me! |
返してもらうぞ!! |
Link! I can't help you! Because of the waves of darkness, I can't get close! I'm sorry, Link! |
♭h_ リンク! ダメだヨ… 闇の波動で ナビィ、近づけない! ゴメンね、リンク… |
The Great Evil King Ganondorf... beaten by this kid?! |
この オレ様が… 魔王ガノンドロフが 敗れるの…か? こんな 小僧に… |
Link....! | �リンク…! |
Ganondorf...pitiful man... Without a strong, righteous mind, he could not control the power of the gods...and... |
ガノンドロフ… 哀れな男… 強く正しい心を 持たぬゆえに 神の力を 制御できずに… |
Link, listen to me! This tower will collapse soon! With his last breath, Ganondorf is trying to crush us in the ruins of the tower! We need to hurry and escape! |
リンク、聞いて! この塔は まもなく 崩壊します! ガノンドロフは 最後の力で、 私たちを 道づれにするつもりです! 急いで 脱出しないと! |
Please follow me! | 私の あとに ついてきてください! |
It's over...it's finally over... | 終わったのですね… 何もかも… |
Link... I'm sorry I couldn't help you in the battle before! |
リンク… さっきは ゴメンね… いっしょに 戦えなくて… |
What is that sound? | 何でしょう… 今の音…? |
There's no way he's going to hold me back again! This time, we fight together! |
♭h_ ナビィ もう 逃げない!! いっしょに 戦う!! |
Link! The Master Sword is here! Hurry up!! |
リンク! マスターソードは ここに! 急いで!! |
I'm using my power to hold the Evil King! You use your sword and deliver the final blow! |
私の力で 魔王を押さえます。 あとは あなたの剣で 魔王に とどめを! |
Six Sages... Now!! |
六賢者たちよ… 今です!! |
YOU... |
�おのれ・・・� |
CURSE YOU...ZELDA! CURSE YOU...SAGES!! |
�おのれ・・・ゼルダ! �おのれ・・・賢者共!� |
CURSE YOU...Link! | おのれ… リンク! |
Someday... When this seal is broken.... That is when I will exterminate your descendants!! |
いつの日か… この封印が 解き放たれし時… その時こそ キサマたちの一族 根絶やしに してくれる!! |
As long as the Triforce of Power is in my hand.... |
我が 手の内に 力のトライフォース ある限り… |
You... who are you? |
�アナタ・・・ �だれ? |
The Forest Barrier is dispelled! Hurry up, Link! |
森の結界は 解除されたワ! 急いで リンク!! |
The Fire Barrier is dispelled! Hurry up, brother! |
炎の結界は 解除された! 急げ キョーダイ!! |
The Water Barrier is dispelled! Hurry up! |
水の結界は 解除された! 急ぐのじゃ!! |
The Shadow Barrier is dispelled! Please save the Princess! |
闇の結界は 解除された! ゼルダ様を たのむ!! |
The Spirit Barrier is dispelled! Hurry up, kid! |
魂の結界は 解除されたヨ! 急ぎナ ボーヤ!! |
The Light Barrier is dispelled! Hurry! |
光の結界は 解除された! 急ぐのじゃ!! |
Link, isn't that...?! | リンク、あれは…?! |
It's that legendary blade... | これは、伝説の剣… |
The Master Sword!! | マスターソード!! |
Find the other Sages and save Hyrule! |
六人の賢者に 会い、 ハイラルを 救うのじゃ。 |
That scary-looking man took off out of here really fast! |
こわいカオした オジチャンが すっごい いきおいで お城の外へ 走ってったよ。 |
Oh so scary... Oh so scary... |
あ、オソロシ… あ、オソロシ… |
Hey, what do you want? I don't have time to talk to you! |
なによ? 今、それどころじゃないのよ! |
Please...with (C)... Please sell me something... Please...with (C)... |
Γで おねがいします! なにかを 売ってください! Γで おねがいします! |
No... That's not what I want... I want something inside a bottle... I didn't mean that thing... |
ちがうんです! ビンのなかみが ほしいんです! そうじゃないんです! |
No... I can't take that... That's not what I want to buy... |
ダメなんです! それだけは 買えないんです! それは まずいんです! |
Oh, that's Blue Fire! I'll buy it for 150 Rupees! All sales final, OK? |
あ~ 青い炎 だ~っ! 150ルピーで 買います! もう かえしませんよ~っ!! |
Oh, a Fish! I'll buy it for 100 Rupees! All sales final, OK? |
あ~ サカナ だ~っ! 100ルピーで 買います! もう かえしませんよ~っ!! |
Oh, it's a cute little Bug! I'll buy it for 50 Rupees! All sales final, OK? |
あ~ むいむい だ~っ! 50ルピーで 買います! もう かえしませんよ~っ!! |
Oh, a darling little Fairy! I'll buy it for 25 Rupees! All sales final, OK? |
あ~ 妖精さん だ~っ! 25ルピーで 買います! もう かえしませんよ~っ!! |
Oh...you are quite an energetic young man. You're brave and handsome, too. Heh heh heh...your name is Link, isn't it. Heh heh he...don't be surprised. I can read people's minds. If I looked as good as you, I could run a different kind of business...heh he heh... My shop is the only Ghost Shop in Hyrule. Because of the great Ganondorf, it is a fine time for a business like this...heh heh heh... Oh...I can only hope the world gets even worse! The ghosts, called Poes, are spirits of concentrated hatred that appear in the fields and graveyard. They hate the world! Young man, if you catch a Poe, I will pay a lot of money for it... Heh heh hee! |
オオ… なかなか 威勢のいい ニイさんだ。 勇ましくて おまけに イイオトコ… ヘヘヘ… リンクって言うんだろ? ヘッヘッ… おどろくなって。 オイラは 人の心が 読めるんでね。 オイラも ニイさんみたいに カッコよかったら、ちっとは ちがう 商売できたのにね… ヒッヒッヒ。 オイラの店は ハイラル唯一の ゴーストショップだ。 こんな ビジネスが できる いい時代に なったのも、 ガノンドロフ様のおかげ… ヒヒッ! あ~ もっと 悪くならねえかな~、この世の中。 ポウは、墓場や 草原に出没する この世を ウラんで ウラみ抜いた そんな奴らの 魂のかたまり。 ニイさんも ポウを つかまえてきたら 高く 買ってやるよ。 イーッヒッヒ! |
Hey, young man. What's happening today? If you have a Poe, I will buy it. Your card now has points. Come back again! Heh heh heh! |
…ああ ニイさん。 今日は なんだい?? ポウが あるなら 買ってやるよ。 ニイさんの クーポンは 今 �に なってるからね。 また よろしく。 イーッヒッヒ! |
Oh, you brought a Poe today! ........ Hmmm... This is a normal Poe. Here are your 10 Rupees. Take them. Heh heh. |
おおっ? ニイさん 今日は ポウを つかまえてきたんだね? �・・・・・・・・� フ~ン… こいつは フツーのポウだ… ほら、10ルピー 持っていきな。 イ~ッヒッヒ! |
Oh, you brought a Poe today! Hmmmm! Very interesting! This is a Big Poe! I'll buy it for 50 Rupees. On top of that, I'll put 100 points on your card. If you earn 1,000 points, you'll be a happy man! Heh heh. |
おおっ? ニイさん 今日は ポウを つかまえてきたんだね? オオ~ッ! ちょっと 目が さめたぞ。 こいつは ビッグポウじゃないか! 50ルピーで 買い取ろう。 オマケに お店のクーポン 100ポイントも つけとくよ。 1000ポイントたまると しあわせに なれる クーポンだ! ヒッヒッヒ! |
Wait a minute! WOW! You have earned 1,000 points! Young man, you are a genuine Ghost Hunter! Is that what you expected me to say? Heh heh heh! Because of you, I have extra inventory of Big Poes, so this will be the last time I can buy a ghost. You're thinking about what I promised would happen when you earned 1,000 points. Heh heh. Don't worry, I didn't forget. Just take this. |
オオオオオオオオ~ッ!! ついに 1000ポイント あつめたか!! ニイさんこそ 本物の ゴーストハンター とでも 言うと 思ったか? イーッヒッヒッヒ。 ニイさんの おかげで ビッグポウが 余っちゃったよ… 買い取るのも これで 最後だ。 1000ポイントの 約束のこと 考えてるんだろ? ヘッヘッヘ。 心配すんな、 コレでも 持っていきな。 |
Oh? What's that? Is that... |
あら…? �それは…� |
a fairy?! Then, are you... Are you from the forest? |
妖精!? それじゃ、あなた… 森から来た人なの? |
Then...then...you wouldn't happen to have...the Spiritual Stone of the Forest, would you?! That green and shining stone... |
それなら… 森の精霊石を 持っていませんか? みどり色の キラキラした石… |
I had a dream...In the dream, dark storm clouds were billowing over the land of Hyrule... But suddenly, a ray of light shot out of the forest, parted the clouds and lit up the ground... The light turned into a figure holding a green and shining stone, followed by a fairy... |
わたし、夢を 見たのです。 この ハイラルが まっ黒な 雲に おおわれて どんどん 暗くなっていくのです… そのとき、ひとすじの光が 森から あらわれました… そして その光は、 雲を 切りさき、 大地を てらすと… 妖精を つれて、 みどりに光る石を かかげた 人の姿に 変わったのです。 |
I know this is a prophecy that someone would come from the forest... Yes, I thought you might be the one... |
それが 夢の お告げ。 そう… あなたが その夢に あらわれた 森からの使者だ…と。 |
Oh, I'm sorry! I got carried away with my story and didn't even properly introduce myself! |
あ… ごめんなさい! わたし 夢中に なってしまって… まだ、なまえも お教えしていませんでしたね。 |
I am Zelda, Princess of Hyrule. | わたしは ゼルダ。 このハイラルの 王女… |
What? Have we met before? | はて…? どこかで お会いしましたかな? |
Awww... That's so cute! Could you tell me where you found it? |
おお、かわいいのぉ。 どこで 見つけてきたのかの? |
Yeeeah! Help me! |
ひいいっ!! おたすけ~っ!! |
Uh...yeah? So what? | …それが どうしたんじゃ? |
I hate foxes! | キツネは きらいザマス! |
How irritating! | め、めざわりザマス! |
Hey, you look good! | アラ、なかなか ハンサム… |
YEEEAH! What's your problem?! | んまーっ! なんザマス!? そのたいど!! |
Oooh...is that a Zora? Those cool eyes are really fascinating... |
アラ… それ、ゾーラ族? クールな まなざしが ステキ… |
Oh no! You're scary! Don't come any closer! |
なによっ! コワいから 近よらないで!! |
Wow...how nostalgic! That reminds me of when I was a little kid. |
あ、なつかしい。 子供のころを 思い出すわ… |
That's kind of funny...it makes me laugh! Hee hee! |
ちょっと わらえるわね。 ウフフ… |
Uh-oh! I'm sorry, mom! Oh...hey, it's you! Don't scare me like that! |
うわっ!! カアちゃん ゴメン!! ・・・・・なんだ、おどかすなよ。 |
What a big head you have! | おまえ、でっかいカオだな… |
Oh, don't do that! I'm shy... |
…よせよ、テレるぜ… |
Is there a mask competition going on? I'm going to vote for you! |
ハハハ! お面コンテストかい? じゃ、そいつに 一票! |
Oh! A rabbit! Speaking of rabbits, I saw a strange man chasing rabbits around... |
あ、ウサギ! そういえば ウサギ おっかけてた ヘンな男が いたよ。 |
Oooh, what a pretty lady! But you're kind of short, aren't you? |
オッ! オッ! オォ~ッ!! いい オンナ~っ!! でも… アンタ、ちっこいな。 |
Well...I can't think of anything funny to say...sorry, kid! |
え~っと… スマン ぼうず! いいオチが 思いつかなかった… またな、ぼうず。 |
A mask... When I was a little kid, I also wore masks around... What? You say you can't imagine me doing that? |
お面か… オレも こどものころは… なぬ? 想像できないって? |
Ohhhh...I see... It's an illusion... |
ヒック! おお、いけねぇ。 マボロシが 見えらぁ… ヒック! |
Hey, kid, don't grow up to be like me... |
…ぼうず。 オレみたいに なっちゃあ いけねえよ。 ヒック! |
AAAAAAAAAAAH! A GERUDO!!!! Wha-? A mask? Why do you have a mask like that?! |
ヒーッ! ゲルド族!? …なんだ、お面か。 なぜ、そんな お面が あるんだ? |
Sorry, I'm busy right now. | ゴメンな、いま いそがしいんだ。 |
Oh wow! It's Keaton! Hi, Keaton! |
あ~ キータンだ! こんちは キータン! |
How spooky! There's a boy in Kakariko Village who was looking for a mask like that! |
コワ~イ! カカリコ村の 男の子が そんなの ほしがってたよ。 |
Hmm...well...don't you have any other masks? |
ふ~ん。 ほかに もう お面ないの? |
What a strange mask! Hee hah haa! |
ヘンな お面。 キャハハ! |
Hey kid! Can't you see we're busy?! Leave us alone! |
フッ… 無粋な子だな。 じゃま、じゃま。 |
I'm sorry. I don't even want to look at any other woman! |
フッ… ゴメンよ、 ほかの女性は 眼中にないのサ。 |
Hee hee. Don't pay any attention to that kid, my dear... Just pretend we're in our own, private little world... |
ウフッ… 気にしちゃダメ。 そう… ここは ふたりの世界… |
Oh, please! Go bother someone else! |
おねがい… どっかに 消えて。 |
There's a rumor going around that there is a Potion Shop that can make the ultimate medicine! |
この世には 究極のクスリを つくることのできる クスリ屋が いるっていう ウワサだけど… |
I heard a rumor that there is a monster that eats Hylian Shields somewhere out there in the world. Have you ever seen it? |
この世には ハイリアの盾を たべちゃう怪物が いるっていう ウワサが あるんだよ。 見たこと ある? |
I came here to sell bombs... Please buy some! |
バクダンの行商に きたゴロ。 買ってゴロ、買ってゴロ! |
I...I am afraid... I have a feeling that man is going to destroy Hyrule. He has such terrifying power! But it's fortunate that you have come... |
わたしは… こわいのです。 あの男が ハイラルを ほろぼす… そんな気が するのです。 それだけの 恐ろしい力を 持った男なのです。 でも よかった。 あなたが 来てくれて… |
What? If you want something, just make it clear! |
なんでぇっ! 言いてえコトが あんなら ハッキリ いいな! |
I'm busy! Get out of my way, you bum! |
こちとら いそがしいんでぃ! べらぼうめぃ!! |
Hey, you have some good, quality wood there, kid! |
お、いい木 使ってんじゃねえか。 ぼうず。 |
Hrrrrm! Get out of my face! You good for nothin'... |
カーッ ペッ! うせなっ! トンチキ野郎め。 |
EEEEEEAAAAH! Whoops, I shouldn't scream like that or the boss will yell at me! |
キャーッ! イヤ~ッ! はっ、いっけな~い。 こんな声 出したら 親方に おこられちゃ~う。 |
Oh, sorry boss! I didn't mean to slack off! I'll get busy! Oh, that's not you, boss? |
ヒィッ、親方~!? さぼってゴメンなさ~い! あれ? ちがう? |
Gerudos are beautiful and brave... They are just so fascinating! |
ゲルド族って… 美しくって 勇ましくって… �ス・テ・キ�! |
Someday, when I have more skill, I'll carve a mask like that one! |
いつか ウデを みがいて そんなお面、ほってみたいわね。 |
Oh, that's the mask everyone is talking about! Looks kind of strange... |
おお! それが ウワサの お面か。 みょうな モンだな。 |
Wa-ha-hah! How's business, Mr. Hero? Hah hah hah! |
ハッハッハッハ! ショーバイはんじょう かな? 勇者クン。 |
I'm on duty. Understand? ON DUTY! |
オジさんはね、お仕事中なんだ。 わかる? |
Hmm, well, I don't really know what to say about that one... |
なんとも… いえませんな… |
Oh wow! Cute! But Cuccos are much cuter! |
あら、カワイイ。 でも コッコは もっと キュートよ。 |
Eh, what? Are you sad? Happy? I really can't tell... |
え? なに? 悲しいの? ちがう? うれしいの? …う~ん わかんない。 |
I'm sorry, I'm not really interested in that. |
ごめんなさい。 それには きょうみ ないの。 |
The little kid playing in the graveyard was saying something about his face... |
お墓で あそんでる オチビちゃんが かおが どうとか いってたわね。 |
I really am a good man. Don't you believe me? |
オレはよー イイヤツなんだよー わかってくれよー!! |
WHAAAA--! I thought you were that old hag! Don't scare me like that! |
ゲゲッ! なんだよ! ウチのババアかと 思ったぜ! おどかすない! |
I remember my father talking about a swordsmith...but that doesn't really matter to me anyway. |
そういやぁ、オヤジは でっけえゴロンの 作った刀のこと 話してたな… どーでもいいけどよ。 |
I'm not afraid of any forest monsters! Are you trying to make fun of me? |
コワかねえよ、森のバケモンなんか! なめんなよ! |
What is that? I can't see it very well from here... |
あーれー? なーにー? ここからじゃ 見えませーん! |
Hi again! How are you today? | やー ごくろーさーん! |
Everything's fine today! | ほんじつも いじょーなーし! |
Tired...I'm so tired... | ねむい… ねむい… |
I don't care about any foxes! |
キツネは けっこうザマス! |
That's irritating! It bothers my eyes! |
め、めざわりザマス! |
That looks quite handsome! | あら、なかなか ハンサムザマスね。 |
Waaaaaaah! What is wrong with you? Do you have a bad attitude? |
んまーっ! なんザマス、そのたいど!! |
You idiot! When you talk to someone, you should make eye contact! |
ヒトと 話すときは 目を見て 話さんかい! この ドアホ! |
You idiot! When you talk to someone, you shouldn't stare! |
ヒトと 話すときは そんな目で ニラむもんじゃない! この ドアホ! |
You idiot! When you talk to someone, you should take off your mask! |
ヒトと 話すときは お面なんか はずしとけ! この ドアホ! |
You idiot! I don't know why I'm calling you that, but...you are one! |
よくわかんないけど とにかく この ドアホ! |
Where did you get that? What? It's a mask? |
どこで 見つけたの? その ナベのフタ。 え? お面なの? |
Uh, leave me alone... Can't you see I'm in a groove right now? |
ひとりに しといてよ。 いま ノッてるとこ なんだ。 |
A mask is just like a musical instrument--it reflects the character of its owner. I like your originality, kid! |
楽器も お面も 持つ者の個性が でるんだよね。 ユニークなのは いいことだよね? |
What a big head! How'd you fit through that door?! |
おおきいかおだね。 よく ドア くぐれたね。 |
I HATE foxes, sonny! | キツネは キライじゃよ! |
Now if that isn't the most irritating face I've seen in all my days, I don't know what is! |
うっとうしいカオしとるのお。 |
Hey, that's a fine face you got there, sonny! |
なかなか よいカオを しとる。 |
Have you got any complaints? Speak up, then! |
なにか フマンでも あるのかい? |
Please quit playing around and dispel our curse! |
おねがいです。 そんなことより のろいを… |
If I wore something like that... I'd be a real Skulltula... AAAAAAAAAAH! |
わたしが それを かぶったら 本当に スタルチュラ… ヒイッ! |
Please understand if I don't laugh... It's hard to be happy in this condition... Being cursed and all... |
わらえません… のろわれてては… |
Hyaaaaah! That's scary! I know I'm scary, but...man! That's really scary! |
♭hg ヒイイイイーッ! コワいいいいいっ! 人のこと いえないけど コワい! |
Huh?! Wha--! Oh, it's just a kid. Don't scare me like that! I may not look like it, but I'm a very sensitive guy! |
うわっ! なんだ、こどもか… おどかすなよ! こう 見えても ナイーブなんだど。 |
Well, will you lookit the noggin on this kid! It's HUGE! Mine is huge too, though... |
おまえ でっかいカオだな~。 オラも でっかいけど。 |
Do you know what kind of mask you're wearing...? And you're still wearing it? |
おまえ そのお面… なんのお面か 知ってんのか? 知ってて かぶってんの? これが ほんとの「しったかぶり」。 |
I'm on duty now... If you want me to dig, don't bother me. |
お墓の 見回りで いそがしいんだ。 穴ほらないなら どいた どいた。 |
What is that? It's something that hops around in a field... I forgot what those things are called... |
なんでしゅか? それ ウサ… なんとか ゆーのでしゅね。 原っぱ 走る人が スキなやつ。 |
Hey! It's a Keaton Mask!! I asked my daddy to get me one, too! |
あ、キータンのお面でしゅ! ぼくも パパにおねがいしたでしゅ。 |
That's not very different from Mr. Damp, is it? |
ちょっと ダンペイしゃんと ちがうでしゅ… |
That doesn't look anything like Mr. Damp, huh? |
すごく ダンペイしゃんと ちがうでしゅ… |
Hey, cool mask...but a little scary, don't you think? |
♭hc あら、どうしたの? いいお面だけど ちょっとこわいネ。 ウフフ! |
Hey! That looks familiar... I think I saw something like it in the Lost Woods, no? |
あ、それ… どこかで 見たことある。 迷いの森? ちがう? |
That makes me feel...happy... | ♭hc なんか 楽しい気分になるジャラ! あ、コキリなまりが 出ちゃった… |
Oh...uh...sniff... That mask... It makes me feel...sad... |
あ、なんだろ… この感じ。 いま かなしい…って感じがした。 |
Hah! That mask won't do you any good! You're just afraid of me, the great Mido...aren't you?! |
そんなもんで へんそうしたって オイラには お見とーしだゼ! このミドさまが こわいんダロ! |
Waaaaah! What? Hey, I'm not scared of you! Just don't come any closer, understand?! |
わ! なんだよ!? コワかねぇよ、ホントだゾ! あっち 行けヨ!! |
Hey, that's a cool mask. I want it! JUST KIDDING! Hah! I don't want that stupid mask! |
…いいな ソレ。 ウ、ウソに 決まってるダロ! |
Wah hah ha hah! That really suits you! |
ギャハハハハッ! オマエに おにあいだゼ! |
Waaaah! I-I'm gonna tell Mido about this! |
なによーっ! ミドに 言いつけてやるから! |
Yeeeeah! I-I'm gonna tell Mido to beat you up! |
なによーっ! ミドに やっつけてもらうんだから! |
Whooooah! Are you some kind of forest ghost? |
ヒッ! 森のオバケ!? |
That's so cool! Uh...don't tell Mido I said that! |
…カッコいいじゃん。 ミドには ないしょだけど… |
What?! You came back! I can tell who you are, even with that mask on! |
あれ、かえってきたの? お面かぶったって わかるヨ。 |
I wonder what Mido would say if he saw that? I really would like to see his reaction! |
ミドが見たら なんていうかナ? 見物だネ。 |
I see... You're going to scare Mido with that mask, aren't you?! |
ははぁ、さては それで ミドを おどかすつもりだナ。 |
Hah hah hah! What a funny face! I bet Saria would think it's pretty funny, too! |
ははは… ヘンなかお! サリアに わらわれるぞ。 |
Tee hee hee! A mask made of wood? It looks like you're wearing a shield on your face! |
フフ… 木のお面なの? なんか 「盾」かぶってるみたいネ。 |
What a weird face! Speaking of weird faces, one of the forest kids was complaining about his face... |
ヘンなかお! あ そういえば、森のなかの ヘンなオバケが かおのこと 気にしてたわネ。 |
What an enormous head you have! | おおきな かおネ! |
Tee hee! Where did you get that? Outside the forest? No way! I don't believe it! |
フフッ! どこで 見つけたの? 森の外? うそだぁ! |
Hee hee! Kind of funny, but it's not really my style... |
ヒヒ… ちょっと フィーリングが あわないね。 |
Right on! Wearing this mask makes me feel really tough and scary! Hee hee! |
なんか ツヨくなった気が する。 ヒヒッ! |
Hee hee! There sure are a lot of different people in the world! |
ヒヒッ! 世の中には いろんな人がいるね。 ヒヒッ! |
Hee hee! I don't need a new one... I like the one I have, thanks! |
ヒヒッ! もう いらないよ。 このかお 気に入ってるんだ。 |
Wow, that makes your head look huge! Hee hee! |
♭hm あら、おおきな お顔ね。 ウフフ。 |
What a cute little mouse! What? Oh, it's not a mouse? |
♭hk あら、ネズミさん? え? ちがいますの? |
What are those floppy things on your head? Ears? That mask makes you look like you have four ears! |
♭hl その ふるふるしているのは なんですか? 耳? あなた 4つも あるの? |
It must be exciting to sneak past the guards while wearing that mask! |
♭hi こわい… でしょうね、 その お面を つけて 兵士の前を あるくのは… |
Hi, fairy boy! What? You think you're in disguise? But it's so obvious who you are! |
あ、妖精クン。 え? へんそうしてたの? バレバレよ。 フフフ! |
Wow! What big eyes you have! Gorons are so cute, aren't they! |
へーっ おっきな おめめ! ゴロンって カワイイのね。 |
Oh, I know that character! It's Keaton! He's very hot in Hyrule Castle Town right now! |
あ、それ 知ってるよ! キータンでしょ? ハイラルで だいにんき…なのよね? |
Oh, brother! Boys will be boys! |
ふ~ん オトコのコって そーゆーの スキだよね。 |
Wait...wait... I know who ya are... Yer... Kin-ton! Ain't that right?! |
オラ 知ってるだーよ。 キントンの お面だーよ。 な、な! |
That's a scary one, ain't it? Almost as scary as...Ingo! |
なんか コワいだーよ。 インゴーと いい勝負だーよ。 |
Hey, that reminds me of my wife... On second thought, it doesn't... It doesn't look like her at all! |
あ、ちょっと かーちゃんに にてる… こともない… こともないだーよ。 |
YAAAWWN... I'm kinda tired right now... Show it to me later... |
オラ、ねむいだーよ。 また こんど 見せてもらうだーよ。 |
Scram, kid! Can't you see I'm busy?! |
あ~ この クソいそがしいのに オレを 呼びとめんじゃねぇ! |
Humph! It's fine to play like that when you're a kid, but just wait until you grow up! Work, work, work! |
ふん! ガキは そーやって アソんでな! アソんでられるのは 今の内だ。 |
YEOW! Humph. It's just a mask... Scram, kid! Get out of here! |
ゲ…! なんだ お面じゃねぇか! 行っちまえ! |
Heh heh heh... Well, that cheered me up a little, kid. Thanks! |
ヘヘヘ… なんか すこし ゆかいな気分だ。 ありがとよ。 |
Hmmm... Let's see... Yes, I'm quite sure of it... That was manufactured from a plank from a coffin. Yes, it was! |
フム、これは カンオケの板で つくられておるな。 |
Ahhh...yes. Let's see... Very fine craftsmanship. But I don't think it would make a good ingredient for my medicine. |
お、なかなかの造形。 じゃが、材質が イマイチ。 残念ながら 使えんのぉ。 |
Very interesting! A Goron! Speaking of Gorons, I wonder how my old friend, Biggoron of Death Mountain, is doing? |
ゴロンか… そういえば デスマウンテンにすむ ダイゴロンは どうしておるかのぉ。 |
Very unusual construction... I don't think it's water soluble, so it wouldn't make a good ingredient for my medicines... |
この材質は 水に 溶けん。 クスリの材料には ならんのお。 |
Chomp chomp chomp... OK, OK, a mask. Do you want to buy some beans? |
ポリ ポリ… で、買うの? マメ… |
Chomp chomp chomp... Nope, I don't want to buy it. |
ポリ ポリ… 買わない。 |
Chomp chomp chomp... Nope, it's not my style. |
ポリ ポリ… シュミじゃない。 |
Chomp chomp chomp... Well...no, I don't think I want it. |
ポリ ポリ… やっぱり いらない。 |
What do you want? | で、なにか用? |
You don't look like you can swim very well... |
およげそうもない顔だな。 |
Red hair...tan skin... I've seen people like that before... |
赤毛のかみに かっ色のはだ… あの時の奴らも そんな顔をしてた。 |
Yeah, right. You look a little small for a Zora... |
おお、同志。 ずいぶん ちいさいな。 |
Ho ho ho! You Hylians...you are such silly creatures! |
フォッ フォッ フォ! 人間は 面白いことするゾラ。 |
That face...it gives me the chills... | なにか 寒気がする顔ゾラ。 |
Talk about a nostalgia trip! That reminds me of my childhood friend, Biggoron! |
フム、なつかしい。 おさななじみの ダイゴロンを 思い出すゾラ。 |
I don't think that's funny at all. Are you mocking me? |
ちょっと わらえないゾラ。 余を バカにするゾラか? |
You're a funny guy! | そなた、ユーモアが あるな… |
Your head--it's gigantic! | そなた、でっかいかおじゃな… |
Don't do that... It's embarrassing me! |
よさぬか! テレるゾラ… |
All right! You actually decided to become a Zora! Are you actually ready to marry me now? |
おお! わらわとの けっこんを ホンキで かんがえてくれるのか? ゾーラになると けっしんしたのか? |
WHOA! My heart...started to beat so fast! |
お… ちょっと ドキドキしたゴロ。 |
That's an unpleasant mask... Good-bye. |
イヤな感じゴロ。 さよならゴロ。 |
Hrrrrm... I don't know what to say. |
う~んゴロ。 なんていっていいか… わかんないゴロ。 |
You shouldn't be so picky about what you eat! Do you eat all your green rocks? If you don't, you won't grow up big and strong! |
オマエ すききらいしないで カタい岩も たべてるゴロ? たべないと 大きくなれないゴロよ。 |
Leave me alone! | あっちいけゴロ! |
Are you trying to make me laugh? Well, that's not that funny... |
笑わそうったって ダメゴロよ。 |
You're making me mad! | オレ、怒るゴロよ! |
I hate Gerudos!! | ゲルドなんて きらいだゴロ! |
Quit pestering me! Go away! |
うるさいねぇ。 あっち 行きナ! |
Wah hah hah! Do you think you're in disguise? How funny! |
ハッハッハ! それでも 変装のつもりかい? お笑いだね! |
Out of my way! Get out of here! You're asking for it, aren't you? |
じゃま、じゃま! イタイ目に あわされたいのかい? |
Hey, kid, you've got guts coming around here wearing that! Still, you can't fool us that easily! |
ぼうや、いい度胸じゃないか… あたいらを バカにするなんて! |
What is that? What does it have to do with us? |
なんだい、それ? アタイに 関係あるのかい? |
Ha ha hah! You've got guts to spare, don't you kid? I like you! |
ハッハッハ! あんた 余裕だね、気に入った! |
C'mon! It's time to get serious! | そろそろ、マジメに いこうぜ。 な、ぼうや。 |
That's odd...it kind of looks like me... No...not really. Not at all, if you look at it closely. |
ヘンなお面だね。 アタイに 似てなくもないけど… やっぱり 似てないね。 |
Hmm. No, no, no! The ears aren't right at all! They should be, you know, longer! |
ちょっと ちがうんだが… そんなので、こう… 耳が… こう。 |
Aren't you kind of scared, walking around in the middle of the night looking like that? |
こわくないのか? こんな 夜中に そんなカッコで。 |
Ha ha hah! You really like those things, don't you?! |
ハハ。 キミも スキだね。 |
I think I've seen a stone that looks like that somewhere... Now where was that? Hmmmm.... |
そんな顔した石を 見たことあるな。 どこだっけ… |
Hurry up, Link! Any second now, the tower is going to collapse!! |
急いで リンク! もうすぐ 塔が崩れるわ! |
Watch out for falling rubble! | ガレキが ふってくるわ! 気をつけて! |
Link! Help me! |
リンク! たすけてぇ~っ! |
Link! The exit is just over there! |
リンク! 出口は もうすぐよ! |
Thank you, Link. Now, let's hurry! |
ありがとう リンク! さあ、急ぎましょう! |
Too bad! Practice hard and come back! |
ざんねんでした~。 もっと 練習しておいで。 |
Almost!! Well...all right! I'll let you try one more time for free... This time, you gotta do it! |
おっし~い! しょーがねぇな… もう一回分 オマケしてやろう。 今度こそ がんばりナ! |
Wonderful!!! Bravo!!! Perfect!!! Here's a fantastic present! |
ワンダホ~ッ!!! ブラボ~ッ!!! パーフェクト~ッ!!! そんな アナタに ステキな プレゼント! |
Oh, no! Time's up! The thing you were going to deliver has spoiled! Let's try again! |
あ~あ、時間切れ… お届け物が だいなし… やりなお~しっ! |
BOINNG! BOINNG! The current time is: (t)! |
ボヨヨヨ~ン!! ただいま ■ です! |
You heard about us from the guard at Death Mountain gate? Well, I have to give you a good deal then! |
登山口の門兵さんからの紹介か? じゃ、オマケしといてやるよ。 |