Boogiepop Phantom {boogiepop wa warawanai} Drama MP3 Information

These messages, unless noted, were posted at The ROM Hacking Workshop!

> > I think their translators are on vacation for the summer, so no progress on the movie. :(

There's something about summer in here. I'm listening to this file right now, listening so much it is hard to type.

I'm around this point:

Kuroi boushi, kuroi manto

{A black hate, a black cape}

{Since I am new to Boogie Pop, I don't know what it is going on, except the following, just by listening to it, as I type: summer, a nostalgic smell, yuganda {I forget what this is}, someone ate her obento {boxed lunch} but she doesn't know who {I think}

Some female voice: Sono tori da yo!
{That's right!}

genrei - real spirit{?}

The person narrating seems confused, and maybe scared{?}

BURAKKU HOORU - black hole
Muun Tempuru - Moon Temple{?}, moon temper{?}

{Whatever this mp3 file is, I like it! :) }

Furikaeru - looking back

Kagi - a key

Kagi?
{A key?}

Yappari, sore wa omamori...
{Of course, this is a good luck charm}

Taisetsu na Reimi{?}
{To important Reimi{?}

{Is Reimi a name of a character?}

{When she is talking about this Reimi person/thing/whatever, Bach's Jesu, Joy of a Man's Desiring plays in the background on what sounds like a orgel{?} xylophone maybe}

Aishiteru - I love you

Akuma to sekai...
{The devils and the world...}

kibishiku Reimi - strict Reimi

kotsukotsu - knock knock
{maybe gotsugotsu}

Muun tempuru - Is it "Moon Temple"?

ORUGORU - orgel

Piero no ningyou - clown doll

Kono orugoru kibako o - This orgel {in} this wooden box...

Ichiban taisetsu na mono wa - My very important person...

Yasashiku koe o kaketa - {*She has* a nice voice...}

*She - It may be referring to this Reimi person
*has is literally "wears"

Mitsuketa! - I have found it!

*kakurenbo - Hide and seek
*kakurenbo may also be written as "kakurenbou"
{notice the U}

{There's something about a child/kid/baby}

yare yare - *Do it!
* Maybe from the verb "yaru"

naruhodo - I see.

Minichan - ???

Kimi no kokoro no yugami no... - Your *soul's distress...
*Kokoro may be also translated as "heart"
Yugami may also be translated as "strain"

Kimi no kokoro no itami wakatte - I understand your heart's pain.

Wakatte... - I understand...

{Everything has been written with haste...so forgive me for my mistakes!}

Yuki Kanou {yukikanou***@hotmail.com}

Follow up:
Date Added: 7-29-03

Kuroi boushi, kuroi manto

{A black hate, a black cape}
A black hat

Help would be wonderful!

Site hosted by Angelfire.com: Build your free website today!