Japanese Words For the Average Web Surfer:

How to Understand Even If You Do Not Know Any Japanese

Going to GenCon Indy? Check out the "Baka, Kawaii, Sugoi: Japanese Words in Anime" seminar

This page was created because of the vast Japanese words used on the web, in message boards, in personal messeging, etc. Some of these words were given without any translation. {For example, "minna runs away scared"} What is the average reader who does not know Japanese, or knows a vast amount, but doesn't understand the italicized word, supposed to think of that?

This page was also created because of the numerous Japanese references to Pocket Monsters, and various people wanting to know the meanings of several words.

This page was not created because I think I can TEACH you Japanese with just vocabulary. There is more to Japanese than just vocabulary or animation. I am trying to create a catchall list of words, so if someone does come across "neko" in a English sentence, they will at least understand a bit better than without a translation.

NOTE: There are also anime {ah-"knee"-"may"} fans outside of Japan who use Japanese words but meaning different things. {For example, the word otaku}

NOTE 2: Japanese words are usually NOT capitalized, neither is there a difference between one and many, but if they are, on this page, it is either as written {ala P.V.} or may be a typo! This site tries to appeal to readers of Japanese and English. This site also tries is use a Hepburn system, but may fail in some parts! {One exception is the last names/family names of Japanese people. Example: First Name: Yumi Last Name: Tanaka would be written TANAKA Yumi}

NOTE 3: People on the Internet may write names Eastern style putting the family first! So is Bill Smith was actually Japanese, he would put his name, "Smith Bill." This is also common practice in some Japanese American classes, the teacher telling the students to put their name Japanese/Eastern style, which in turn, messes them up if they introduce themself with their family name first, because the Japanese put every foreign name as said in the original (So, Bill Smith would be Bill Smith.)

NOTE 4: According to {Mister} Ian Andreas Miller's site, Dies Gaudii, I am probably messing up every single idea of romanization! {see the "Romanization: Ten'�, Kai�, and Mei�" page of his site!}

NOTE 5: There are many homonyms in Japanese. Someone complained about baibai not being just only an informal way of saying "goodbye", but as "commerce (trade, buying and selling)." {You know what you could also use this page for? Making Japanese parodies of already Japanese songs!}

Japanese {Animation, or Just in General} Words:

ai - Love {Eros like}
Said in: myuutsuu no gyakuushu Trailer
Said by: Narrator; when the Pokemon are fighting

aikousha - {Thanks to gundamaikousha.} enthusiast; fan; devotee; one who loves something

akuma no kissu - Devil's Kiss
Said in: ruujuura no kurisumasu {Rujura's Christmas}
Said by: Kasumi; during Satoshi's fight with Rujura

a-kun - Mr. A
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia}
Said by: Furura to Satoshi; when Satoshi is talking about how he tries

anime - Animation {in general, *not just JAPANESE animation!}

ao - Blue/green

aoi - Blue/green
Said in: Nyasu no Uta {Nyasu's Song}

arashi - storm
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia}
Said by: Furura to her sister; when talking about Satoshi and company being in the storm

arigatou - to thank, Thanks!, Thank you!
Said in: ruujuura no kurisumasu {Rujura's Christmas}{Rujura's Christmas}
Said by: Satoshi; when he recieves his present

ashita - Tomorrow

asoko - Over there
Said in: ruujuura no kurisumasu {Rujura's Christmas}
Said by: Musashi; when telling Satoshi who the "real" Santa is

atarashii - New
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia}
Said by: Jirarudan; when he explains what the birds are to Satoshi and company

baibai - (usually in katakana) "Bye-bye," "Buh-bye"
2. buying and selling, trade

bakeru - to change, transform
{Do you know what person changes?} {Answer: bakemono {monster}

bangumi - broadcast show

biimu - Beam

bishoujou - (Alternate spellings: bishoujo) beautiful girl

BNA - Brand New Album

boku mo - Me also! {said by males}
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia}
Said by: Kenji; when Kasumi and Furura are talking

butsukeru - to bump, knock

buutsu - Boots
Said in: ruujuura no kurisumasu {Rujura's Christmas}
Said by: Kasumi; when Satoshi and company encounter Rujura

charii boi - Charlie boy {The name that Team Rocket/Rocket Dan gives to Satoshi/Sacha/Ash}
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia}; lots of episodes
Said by: Rocket Dan

NOTE: In English slang, a "Charlie" is a "white boy/man."

chibi - {slang} small, shorty. May be used as an insult akin to English, "shorty, short man, small."

chikara - power

chuushin - heart

conmasu - {also written: konmasu} Abbreviation for konsaato masutaa {concert master}

cosplay - {also spelled kosplay, kosupure} Lit. Costume Play - The dressing up of someone as character, whether it be from a TV show, book, video game, or any type of media.

c-san - Mr./Mrs. C
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia}
Said by: Satoshi; when he addressed Furura

daaki - Ducky!
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia}
Said by: Little kid; laughing, when the festival is going on

daijoubu - It's OK!
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia}
Said by: Furura; when Furura is explaining the festival routines

daijoubu desu ka? - Are {you} alright?

dakara - But

-dan - Organization, gang
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia}
Said by: Satoshi; when he realizes it's the Rocket Dan

dare - who, who?
Said in: ruujuura no kurisumasu {Rujura's Christmas}
Said by: Nyaasu; when Musashi is telling her flashback

deetabesu - Database

denki - Electric

densen - contagion

densetsu - Legend
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia} Movie Trailer
Said by: Narrator; when he explains the scene

doko? - Where?
Said in: ruujuura no kurisumasu {Rujura's Christmas}
Said by: Satoshi; When Musashi tells him that Rujura is Santa

doku - Poison

doushite - why? {Usually said by females}

dokukeshi - antidote

ecchi tsuu to o {mizu} - H20 {H-2-and-0} {water}
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia}
Said by: Kenji; when he is explaining that the thunder and water...

esupaa - Psychic {Literally: ESP-er {a person that has ESP}

ecchi - Common misinterpretation of etchi

etchi - (n.) an indecent joke (verb) etchi suru - to make love (adj.) indecent, lewd (It should be noted that this word can describe sexual media, ie. etchi na eiga pornographic film, and should not be used to mean perversion)

faiyaa - Fire

fue - flute
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia}
Said by: Furura; when she realizes that her flute can bring Lugia back

fuku - clothing (usually seen in the word seifuku)

furoku - supplements (the supplements usually come in big books of comic books)

fushigi {na} - strange

gasu - Gas

gekijyouban - {Translated by Sakurai Kazu} "..."drama place edition" (according to my dictionary), which I suppose might be translated as "TV drama"

gekitotsu - clash

getto - Get/buy {It is not "gitto/gito/giito/giitto" because the way Americans pronounce "get" {geh-tuh} is wrong according to the people that live the U.K.}

"H" - "Get your mind out of the gutter!" (see etchi, hentai, hentai-seiyoku)

hai - Yes

hasami - Scissors

hasamu - To clip, to snip

hen {na} - strange

hentai - (Western definition: Japanese sexual media)
Japanese: transformation, metamorphosis, abnormality, pervert (not pornograpghy)

hentai-seiyoku - Sexual behavior and desire that are perverted and exhibit themselves in an abnormal form.

henshin - (Lit. change person) - metamorphosis, disguise, transformation

heiwa - Peace
Said in: {rugia no bakutan} rugia no bakutan {Revelation Lugia}
Said by: Musashi; when she is explaining that the world's crisis is everyone's crisis!

hi - Fire
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia}
Said by: Satoshi; when he is placing the orbs in the right spots

hi no kami - The god of the fire
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia}
Said by: Jirarudan; when he explains the legend

hokenshitsu - nurse's office, school infirmary

honto - Really?,Truthfully?, It is {the truth}!
Said in: ruujuura no kurisumasu {Rujura's Christmas}
Said by: Satoshi; when he finds out that Lapras {Rapurasu} is going to ferry them to Santa

hora - Ah!, Look!, Listen!

II KANJII~ - A GOOOOOOOOODDDD FEEEELING!
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia}
Said by: Rocket Dan; at the end of the movie

ii tenki desu ne? - Nice weather, eh?
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia}
Said by: Satoshi; when encountering the Rocket Dan

iie - No

ima - Now

imoto - {little} sister {don't confuse it with onee-san or ane}
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia}
Said by: Kasumi; when she is talking about what Furura said

inochi - Life
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia} Movie Trailer
Said by: Lugia; when he opens his eye

ishi - Rock

isseino~ de - 1,2,3, go!

itsudemo - sometimes

itsumo - always

iwa - Rock, stone

jan-ken-pon - Rock, Paper, Scissors

Japanimation - American/Western word for Japanese Animation {may also be seen in katakana on certain websites}

jidai - the times,the era

jigoku - Hell

jikai - Next time... {Ex. Next episode...}

jikaiyokoku - Next episode preview

jimen - Ground

jyunkesshou - semifinals {sports}

ka - Fire, mosquito

kaitou - thief

kakutou - Hand-to-Hand Fighting

kami - god/God
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia}
Said by: Jirarudan; when he explains the legend

kaminari - Lighting, thunder
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia}
Said by: Jirarudan; when he explains the legend

kamoku - {school} classes

kanji - feeling, to feel

kao - Face {body part}

katakana - Angular alphabet system used for foreign words and official documents, such as telegrams. In informal writing, it is used for emphasis on certain words.

kawaii - Cute {Overdone by some people in Japanese animation. Usually overdone by Westerners and girls that want to act cute.

kaze - Wind

keikenchi - experience

keredo - But

kiki - Crisis
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia}
Said by: Musashi; when she is explaining that the world's crisis is everyone's crisis!

"...kimi ni kimeta!" - "...I choose you!" {Literally: ...I've decided {you}!}
Said in: ruujuura no kurisumasu {Rujura's Christmas}
Said by: Satoshi; when he selects Hitokage

kisetsu - Season
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia}
Said by: Hanako {Satoshi's Mother}; when saying that's it's summertime

koe - Voice
Said in: ruujuura no kurisumasu {Rujura's Christmas}
Said by: Kasumi; when she asks where the voice is coming from

koi - love {spiritual love, deep emotion}

koishii - dear, beloved

komejirushi - {usually used in lyric pages when there is a repeat} This is to draw the reader's attention to an instruction or precaution or to indicate that some information is subsidiary or parenthetical to the main text.

kosupure - Costume Play, see cosplay

koohai - Underclassman, one's junior {PokeLyrics Note: Kohai may speak formally to sempai then vice versa.}

koko - here {location}

kokoro - Heart, soul
Said in: ruujuura no kurisumasu {Rujura's Christmas}
Said by: Satoshi; when he is talking to Lapras {Rapurasu} in the water

komatta na - {slang} This is serious.
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia}
Said by: Yadoking; when he first speaks

kodomo - Child, children
Said in: ruujuura no kurisumasu {Rujura's Christmas}
Said by: Satoshi; when he is talking to Lapras {Rapurasu} about being freezing

konmasu - {also written conmasu} Abbreviation for konsaato masutaa {concert master}

korekushon - Collection
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia}
Said by: Jirarudan; when he explains what the birds are to Satoshi and company

korekuta - Collector
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia}
Said by: Jirarudan; when he explains what the birds are to Satoshi and company

kowai - scary, scared

kudasai - please

kumo - Clouds
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia}
Said by: Narrator; when he explains the scene

kurakushon - Claxion (Car horn)

kuru - to come kusa - Grass

kyuusho - vitals; tender spot

maboroshi - Phantom
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia} Movie Trailer
Said by: Satoshi; when he discovers Lugia

makenai - {I or someother pronoun here} won't lose!

mama - Mom/Mama/Mum
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia}
Said by: Satoshi; when figuring out that his mom is there on the island

manga - (pronounced mah-n-gah) comic books (In western countries, it is a catchall phrase for Japanese comic books.)

mangakissa - lit. comic cafe - A place where people read comics for 400 yen per hour

masshiro - Pure white
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia}
Said by: Musashi; when Satoshi and Rocket Dan are captured by Jirarudan

matte - "Wait!"
Said in: ruujuura no kurisumasu {Rujura's Christmas}
Said by: Satoshi; when he yells to Rocket Dan to give Rujura back

merutomo - a friend with whom one corresponds by e-mail

minami - South
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia}
Said by: Narrator; when he explains the scene

minna - everyone
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia}
Said by: Satoshi; when he is teary

mirai - future

miraikanryou - future perfect/perfect future

mitai... - I want...

mitai na - like {EX: pikachuu wa nezumi mitai na!/Pikachu looks like a mouse!}

mizu - Water
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia}
Said by: Kenji; when he is trying to find a way to break the barrier

mochiron - Of course!
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia}
Said by: Satoshi; when he is running and then talking to Lugia

moku - puff of smoke {do you see the word for cloud in that word?}

mushi - Bug

muzukashii - difficult
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia}
Said by: Satoshi; when he is on the boat

nan' da - What?!, What the--!!, What the hell?!
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia}
Said by: Satoshi; Usually a trigger that Rocket Dan is about to appear

natsu - summer, summertime
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia}
Said by: Hanako {Satoshi's Mother}; when saying that's it's summertime

ne - right? {Said by females{!} and when males are talking to females}

nemuru - Sleep

nessen - fierce fighting

NHK - nippon hoso kyokai - Japan Broadcasting Corporation ningen - Human, humankind, human race
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia}
Said by: Satoshi; when he explains to Lugia that he is saving humankind

ningyo - Doll
Said in: ruujuura no kurisumasu {Rujura's Christmas}
Said by: Musashi; when she explaining her flashback

nnnnn {nasal sound, you can feel your nose vibrate! Try it and see!}- Yes

noomaru - Normal

obieru - to become frightened, to have a nightmare

oekaki - "Some manga artists will produce extra, sometimes unrelated material, which are known as omake (lit. "bonus" or "extra"). They might also publish their unfinished drawings or sketches, known as oekaki (lit. "sketches")."...In the Internet art world, has also come to mean message boards that revolve around computer art created by the local art program (often a more sophisticated version of Microsoft Paint)."

ohisama to otsukisama - The {Honorable} Sun and Moon

oi! - HEY!,Hey you!,Hey guys!
Said in: Pikachuu no Natsuyasumi
Said by: Satoshi; when he is calling Pikachu to come home

omatsuri - festival
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia}
Said by: Michiko; when she is talking about the festival

onajiku - Simarilary {but mostly mostly not used by Japanese in speech...or much anymore}

orenjii shooto - Orange Islands
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia}
Said by: Michiko; when the boat is approaching Arshira Island

oro - lochia

osoi - {I'm, You're} Late!
Said in: ruujuura no kurisumasu {Rujura's Christmas}
Said by: Little Musashi; when Musashi is telling her flashback

otaku - {Translated by Magurochan} If you look up "otaku" in a Japanese dictionary, it means "Your house" (when being formal). Hmmm, that's not how Americans use it, is it? Of course the formal meaning is related to the meaning that is used today. (In America, "otaku" seems to have been redefined as "fan" or at worst "fanboy".)

{PokeLyrics Note:} Actually, according to Professor Kakutani of Earlham University {Richmond, IN, USA} whom I have encountered, this may mean "groupie." Like the American term, "groupie, or nerd" it may be offensive to some and not to others!

otousan - Father

outte! - I win! {Best translation} Winning a Shogi game
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia}
Said by: Jirarudan; when he is capturing the bird, Fire

owarenai - To not end

oyasumi - Good night!

oyasumi nasai - {formal} Good night!

pikachuupi! - Kaasumi!
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia}
Said by: Pikachuu; when Satoshi is unconious

pikapi - Satoshi!
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia}
Said by: Pikachuu; when Satoshi is unconious

Pocky - pokki {Incorrectly pronunced "Pah-key"} "poe-key" is a type of edible chocolate stick named for the "pokki" sound it makes.

pokebooru - Pokemon ball

pokemon - Pocket Monsters {poketto monsutaa {Pocket Monster}

pokemon zukan - Pokemon Index

poketto no bakemono - The Monsters of the Pocket

P.V. - {Translated by Buddhalover} "Short for promotional video a.k.a. music video"

raibaaru - Rival

raibaarutachi - Rivals

rojyaa - Roger!
Said in: ruujuura no kurisumasu {Rujura's Christmas}
Said by: Kojiro; when he is commanded by Musashi

saiko - Psychic/Psycho

saikou - Powerful

saikyou - strongest

sandaa - Thunder

santaa kuroozu - Santa Claus
Said in: ruujuura no kurisumasu {Rujura's Christmas}
Said by: Takeshi; when they talk of who Rujura's trainer is

seikei - plastic surgery

sekai - world
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia}
Said by: Musashi; when she is explaining that the world's crisis is everyone's crisis!

seifuku - (Sailor) uniform (Usually worn by Japanese school girls from elementary school to high school) Sometimes seifuku is just, "uniform" and to differentiate some Japanese say "seeraa (sailor) seifuku.

seiyu {Alternative spellings: seiyuu} - {from Wikipedia} "equates to a voice actor/actress for radio, television and video games. On television, they are mostly used in anime and commercial advertisements, and are somewhat more famous than voice actors traditionally are in America."

{Western fan usage: when speaking of a character in a series translated into English to use seiyū to refer to the Japanese actor and simply voice actor for the English one.}

sempai - {Alternative spellings: senpai} Upperclassman, one who is higher in rank {Senior to Freshman, Junior to Sophomore etc.}

sennyuu - infiltration

senshi - Warrior, fighter, soldier {Pokemon episode title: "dennō senshi Porigon" {Electric Soldier Porygon}

shageki - skeet shooting

shiroi - White
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia}
Said by: Narrator; when he explains the scene

shokubutsu - plant

shoukougun - symptoms

shotou - Islands
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia}
Said by: Narrator; when he explains the scene (he says, orenji shotou (Orange Islands)

shudaika - Theme song {Ex: Pokemon's shudaika is mezame pokemon master!}

shumi - hobby
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia}
Said by: Satoshi; when Satoshi is explaining to Furura his right

sore - That

sorezore - each, every, either, respectively, severally

sora - Sky
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia}
Said by: Narrator; when he explains the scene

sora o tobu - Fly {in the sky}

sou - Yes
Said in: ruujuura no kurisumasu {Rujura's Christmas}
Said by: Musashi; when she figures out that Rujura isn't really Santa

tachi - Suffix which means "and company" {Example: "Satoshi-tachi" is Satoshi and his friends}, could also mean for the word to mean "more than one" {Example: Pokemon-tachi}
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia}
Said by: Narrator; when he is explaing the scene

taipu - Type

taiyou - Sun

te - hand

teki - enemy, foe, opponent

{NOTE: Because of encountering the Japanese animation, bugiipoppu wa warawanai {Boogiepop/Boogie Pop Doesn't Laugh/Smile}, I've decided to put this word, teki, in due to it being used a lot in bugiipoppu wa warawanai. {See Sources {below}

tekken - fist

tenki - weather
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia}
Said by: Satoshi; when he is stretching

tengoku - heaven

terepashii - Telepathy
Said in: ruujuura no kurisumasu {Rujura's Christmas}
Said by: Takeshi; when he is explaining what Rujura is doing

tobu {suru} - {to} Fly

tokushu - special

tomodachi - friend {PokeLyrics Note: To become a "tomodachi" you have to go to the same school and be very close for a period of time to actually become a "tomodachi." Otherwise you are a kohai or a sempai.}

tomogaki - friend

toreinaa - Trainer
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia}
Said by: Furura; affirming that Satoshi is a Pokemon trainer

tori - bird

tsui ni... - Finally...
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia} Movie Trailer
Said by: Narrator; when he explains the scene

tsuki - moon {sounds like "suki"}

un - Luck
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia} Movie Trailer
Said by: Kasumi; when Satoshi and company get off of the ship

uun - Yes {informal!} {see also nnn}

umi - Sea
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia}
Said by: Jirarudan; when he explains the legend

umi no kami - The God of the Ocean/Sea
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia}
Said by: Jirarudan; when he explains the legend

urusandanya! - Nyaasu's way of saying "Be quiet!"
Said in: Pikachuu no Natsuyasumi
Said by: Nyasu; when he is telling everyone to be quiet

ushi - Cow

utau - Sing

wakaru/wakarimashita - I understand/understood/know/knew.

wazamashin - Machine Techinique

W - {pronounced "double/daburu"} double {two of something}

yabou - treachery

yanna kanjii/yarra kanjii - the same feeling!
Said in: ruujuura no kurisumasu {Rujura's Christmas}
Said by: Rocket Dan; when they fly into the air

yasei - wild {used in Pokemon games}

yatta! - "Whoo hoo!, I did it!" {INFORMAL Past tense of "yaru"}

yo - Hi!, Hello!
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia}
Said by: Dr. Okiido; when he sees Hanako {Satoshi's mother}

yosei - Fairy

yoshi! - Whoo hoo!, Yes!
Said in: ruujuura no kurisumasu {Rujura's Christmas}
Said by: Satoshi; when he is encouraging his Pokemon

yuki - snow
Said in: rugia no bakutan {Revelation Lugia}
Said by: Hanako {Satoshi's Mother}; when saying that's it's summertime

yuuki - Courage

yuujou - Friendship
Said in: myuutsuu no gyakuushu {Mewtwo's Counterattack} Trailer
Said by: Narrator; when the Pokemon are fighting

NOTE: Sometimes, people who are putting Japanese into English letters, romanji, {literally "roman letters"} emphasize the forgien words, or words in katakana, in CAPITAL LETTERS!

Sources:

Breen, Jim. ���߂��邵�y��, �Ĉ�z. 23 May 2004 <http://www.csse.monash.edu.au/cgi-bin/cgiwrap/~ssb/access?Au=www.jekai.org/entries/aa/00/np/aa00np28.htm >.

"Omake - Wikipedia, the free encyclopedia." Wikipedia, The Free Encyclopedia. 14 Oct. 2004. 25 Dec. 2004 <http://en.wikipedia.org/wiki/Oekaki>.

"Seiyu - Wikipedia, the Free Encyclopedia." Wikipedia, the Free Encyclopedia. 12 Apr. 2005. Wikipedia. 15 Apr. 2005 <http://en.wikipedia.org/wiki/Seiyu>.

The 'H Does Not Mean 'Hentai' Page. 22 July 2002. 20 May 2005 <http://web.archive.org/web/20021212041355re_/home.attbi.com/~kagamix2/H_does_not_mean_hentai/>.

The Japan Forum., Japanese culture and daily life/Manga Cafe. 15 Aug 2004
<http://www.tjf.or.jp/eng/ge/ge27mangakissa.htm>.

Various Pocket Monsters episodes, games, and merchandise, see "said in" sections of words.

bugiipoppu wa warawanai Picture that inspired me to add teki to list

---

Do you have any to add? A question? Do not understand something? Email me! {Be sure to remove the three *** from the email address!} :)

This page was last updated on: June 5th, 2005.

Back/To the Japanese Help Pages!

Site hosted by Angelfire.com: Build your free website today!