I was not born yesterday
一天清晨,我和朋友Bob约好了一起去旧车行买车。到了旧车行,热情的营业员不厌其烦地向我们介绍了一大堆,当他介绍到一辆白色汽车时说:“这辆91年的车只跑了2万英里。”还说这辆车是一位老太太用的,她只每星期开一次去教堂。可是Bob回了他一句:“I was not born yesterday .”
我觉得好笑,心想都几岁了嘛,谁不知道,后来我问起他,Bob向我解释说,这是一句英语俚语,意思是“我又不是小孩,別骗我了。”我这才恍然大悟。
I'm in the dark
那天是先生的同事 John 的订婚宴,我们应邀赴宴。见到John和他的未婚妻,我们由衷祝福。先生还和 John 聊了一会,说着这两天的新鲜事,只听 John 说: “I am in the dark.”。
我纳闷了,这是他的大喜日子,可他的心里怎么这样灰暗。
回程路上,向先生说起对 John 的看法,这才歪打正着,又学一招。in the dark,不是指消级、心里灰暗。John
当时那么说,表示他对先生所说的事一无所知。
所以确切地说,那天 in the dark 的是我.
In apple pie shape
好长一阵子沒有见到同事 Peg了。一天我问安妮 Peg
到哪去了,她说因为店里的老板给她调了一个部门,她不太高兴,所以辞了职换到别家商店工作了。
我说Peg一向工作认真,尽心尽力,从不马虎。安妮也说:“的确如此!经她整理过的服裝
Everything is in apple pie shape.” 我没有听懂这句话的意思,这里是服裝店又不是食品店,哪来的 apple pie呢?
于是我请教了几个老美,终于弄清了这句话的含意。原来它的意思是指做事有条不紊、规则而有秩序,外形看上去又很漂亮,就像是apple pie一样。