Rain on my parade

 

午餐时间,我们大家正兴高采烈计划周末一块儿出去玩。有人问起要不要邀请隔壁部门的某某小姐,曾经和她同一个单位的 Sally马上高声反对: “No, I won't invite her. She always likes to rain on my parade.”

在大家还来不及开口之时,刚从楼下买便当上来的 Jill没头没脑地接着说: “外面没有在下雨,也没有游行呀!” Sally 拍了一下 Jill, 才向她解释: “我是说,以前每次提议出去玩,她都会找出一大堆理由来阻挠我们成行,非常扫兴!还是不要约她,省得自讨没趣。

 

Rocking the cradle

 

同事一伙人开车去吃午飯,男士们开一辆车,女士们坐另一辆车跟在后面。后面车里的女人自然议论到前车上的男人们,说它们喜欢打球,喜欢吃 Pizza,凯瑟琳说了一句“One of them is rocking the cradle.”车上的人听后大笑起来。我没有理解她的意思,于是问她们说:“could you explain for me这下她们更乐了,不过还是向我解释了这句话的意思。

原来“rocking the cradle”的本意是指摇动摇篮,引伸为指两个年龄相差很大的人在一起,这就和俚语中的另一个词语“May-December”很接近。也就是说她们认为,前面车里的一位男士和他的女伴,在年龄上相差很悬殊。

 

Root beer

 

退休的刘教授同几位友人去Town Hall Buffet 用餐,这是一家自助餐馆。席间,他兴高采烈地端来一杯饮料,说:"这里还有啤酒呢!"说罢一饮而尽。"咦,怎么是甜的,一点啤酒的味道也没有?"
别人听了以后,无不捧腹大笑。刘公见状颇为纳闷,不知就里。后有一人问道:"你刚才倒的不是 root beer吗?" 他才醒悟过来。
Draught beer
是生啤,black beer是黑啤,light beer是淡啤,而 root beer则与啤酒无关,是一种由植物根部酿造的可乐一类的饮料。

 

Run your stockings

 

早上才刚进办公室,隔壁桌的Toni就悄悄地对我说:“You ran your stockings.”穿着丝袜跑步?没有呀!于是我回答她说:“No!I did not run with my stockings.” Toni愣了一会儿,才大笑着解释,她是指我的丝袜破了,并不是说我去跑步。