Corretja, en el chat de eurosport.es: “Llegaré al 100%”
(Corretja, in the Eurosport.es chat: “I will come at 100%”)

Àlex Corretja es el tenista español más carismático del momento y ha respondido las preguntas de los internautas en el chat que ha mantenido en eurosport.es. El tenista barcelonés ha asegurado que se encuentra en forma y que espera llegar con el nivel óptimo a París: “Si estoy bien de cabeza llegaré muy bien porque no he jugado mucho pero sí tengo el ritmo. Como no me he cansado, podré darlo todo en París." Para Corretja los grandes favoritos son Kuerten y, sobre todo, Ferrero.
(Alex Corretja es the spanish tennis player with the most charisma at the moment, and he has responded to questions from the internet in a chat that was held by Eurosport.es. The Barcelona tennis player has assured us that he has found his form and that he hopes to come to Paris at his optimal level. “Yes, I am in a good frame of mind, I will go there well, although I have not played much but, yes, I have the rhythm, Because I am not tired, I will be able to give it my all in Paris.” For Corretja his biggest favorites are Kuerten and, overall, Ferrero.)

MADRID, 22 de mayo.-En un chat que se ha prolongado por más de cuarenta y cinco minutos, el tenista Àlex Corretja ha respondido a las preguntas que le han hecho los internautas de eurosport.es. Entre los momentos más interesantes de la conversación electrónica con el campeón español, destacan éstos:
(Madrid, 22 of May- In the chat that has lasted more that 45 minutes, Alex Corretja has responded to questions that have come from the internet to Eurosport.es. These are the most interesting parts of the conversation with the Spanish champion, these are the highlights)

Roland Garros

"LLegaré con la incógnita de saber cómo será. Si estoy bien de cabeza estaré muy bien porque no he jugado mucho pero sí tengo el ritmo. Como no me he cansado, podré darlo todo en París. Sin embargo, en estos momentos lo único en lo que pienso es en que tengo que ganar en Alemania para llegar al 100%. Además, la cita de este año se presenta más abierta que nunca y, aunque los principales favoritos son Kuerten y Ferrero, hay otros muchos con un gran nivel"

(I will go without knowing how it will turn out. Yes, I am in a good frame of mind to be well, even though I haven’t played much, but I have the rhythm. Because I’m not tired, I will be able to give it everything in Paris. However, at this time the only thing I’m thinking about it trying to win against Germany and giving it 100%. Besides, at this time of this year it’s as open as ever, and even though the principal favorites are Kuerten and Ferrero, there are many others playing at a high level.)

Mi juego
(My play)

“Uno de los momentos clave en mi carrera fue en aquél partido del US Open contra Sampras. Fue un punto importante en mi carrera para descubrir que podía jugar con los mejores durante mucho tiempo y en una pista que no era tierra. A partir de ahí comencé a creer en mi mismo. En lo que respecta a mis mejores años, yo creo que en el 2000 ya tuve el nivel del 98 y ahora todo es cuestión de sacrificio y de mentalidad.Si tengo la capacidad de sufrimiento necesaria podré llegar muy lejos. Ahora todo depende de mi y de cómo me encuentre en París”.
“One of the key moments in my career was that match at the US Open against Sampras. It was an important point in my career that I discovered that I was able to play with the best, after a long time, and in a court that wasn’t clay. From then, I started to believe in myself. In that respect those were my best years, I think that in 2000 I was at my level of 98 and now everything is a matter of sacrifice and of mental ability. Yes, I have the capacity to suffer if it’s necessary to go far. Now, everything depends on me and how I find myself in Paris.”)

“En la pista no temo a ningún rival. De hecho, lo único que me produce inquietud es la posibilidad de que en algún momento pueda perder la concentración e irme de un partido. La clave en este tipo de torneos es la capacidad mental y estar muy centrado en lo que haces. Para ello debes ser capaz de controlar perfectamente tus emociones y tus sensaciones para no dejarte llevar por los impulsos” "A pesar de ser un jugador que me desenvuelvo mejor sobre la tierra batida y que me considero un jugador de fondo, mi gran sueño sería ganar el US Open."
(“In the court I’m not afraid of anyone. In fact, the only thing that makes me worried is the possibility that in one moment I may lose concentration and there goes a match. The key en this type of tournament is the mental capacity and to concentrate in what you do. For them, you should be capable of perfectly controlling your emotions and your feelings so that you don’t become impulsive.” “To think, to be a player that developed best on the clay and that I am considered a player on hardcourt, my dream is to win the US Open.”)

La “Armada” y la “Nueva Armada” (The “Armada” and the “New Armada”)

“La verdad es que la Armada ya está tocando techo, casi no queda nada, cada vez se nos exige más porque está ganado casi todo y es difícil superarse. Yo creo que sólo tenemos que conseguir una cosa para que seamos considerados jugadores "totales” : Vencer en la hierba. Ese es el paso más importante ya que aún no hemos podido ganar en Wimbledon”.
(“The truth is that the Armada is already touching the ceiling, there is almost nothing left, each time more is demanded of us, because we are winning almost everything and it’s difficult to improve yourself. I think that we have only to achieve one thing so that we are considered total players. To win on grass. This is the most important think that we have not been able to do yet, is win in Wimbledon.”)

“Para mi Ferrero es de los mejores jugadores del momento. No puedo decir que siento envidia porque todos tenemos lo que nos merecemos y él en los dos últimos meses lo ha ganado casi todo y es justo que se hable de él y que se lleve los beneplácitos de la afición. Además, lo mejor es que detrás de él ya comienzan a surgir nuevos nombres como los de Robredo, López..."
(“For me Ferrero is the best player at the moment. I can’t say that I’m envious, because everything we have, we deserve, and in the last two months he has won almost everything and it’s fair what’s has been said of him and that has come with the showing of affection from others. However, the best is what is behind him, already there is a rise of new guys like Robredo, López…”)

Nuevos rankings y tenis femenino (New rankings and women’s tennis)

“Yo creo que el nuevo ranking de la ATP es mucho más justo porque obliga a todos los jugadores a jugar en todas las superficies y eso es positivo para el tenis porque aumenta la calidad de los participantes. En lo que creo que se está hablando mucho y con cierta frivolidad es en la igualdad de premios entre el circuíto femenino y el masculino. Del tenis femenino pienso que ha mejorado el nivel medio. Pero ellas juegan a tres sets y nosotros a cinco. Cuando juguemos con el mismo número de sets, hablaremos de igualdad."
(“I think that the new ATP ranking is a lot more fair because it requires that all the players play in all surfaces and this is positive for tennis, because it increases the quality of the participants. In what I think, about what is being talked a lot about and with a certain frivolity, is the inequality of the prize between the women’s and men’s circuit. I think that women’s tennis has gotten better in the middle level. But they play three sets and we play five. When we play with the number of sets, we will talk about equality.”)

“ Aún no sé si podré jugar en Wimbledon. Dependerá de si ellos respetan la clasificación de la ATP. Si lo hacen y estoy en forma, jugaré allí”.
(“Still I don’t know if I will play Wimbledon. It will depend if they respect the ATP rankings. If they do it, and I am in form, then I will play there”.)