Site hosted by Angelfire.com: Build your free website today!

Life, and Death, and Giants...

КОНКУРСАНТ 03

ВСЕСВІТ ПОЕЗІЇ АННИ ПЕРРЬЄ

Анна Перрьє (1922 р. н.) Видатна швейцарська франкомовна поетеса. Народилася в Лозанні. Студіювала філологію перед тим, як повністю присвятити себе літературі. Автор численних збірок поезії, серед яких - «Подорож» (1958), «Маленька лука» (1960), «Час помер» (1967), «Дорога кочівника» (1986), а також прижиттєвих видань вибраного (1982, 1988). За збірку «Втрачені листи» (1971) відзначена Рамберівською премією. Вшанована також преміями Кантона Во (1996) та відзнакою Фундації Леенардсів (2003). У поетиці відчувається вплив Емілі Дікінсон і хоку, використовується небагато стилістичних фігур (здебільшого – літоти), що сприяє афористичності, а вдале компонування лексем і синтаксичних одиниць створює ефект поліфонії. Водночас, поєднання естетичних засад екзистенціалізму із герметизмом в трактуванні єдності світу, істоти та слова ставить поетесу в ряд найбільших сучасних франкомовних письменників. За словами Ф. Жаккотте, її «диво старанно підібраного слова увиразнює неподільну єдність голосу й води глибокого, справіку схованого у затінку джерела, ім'я якому – життя».

Із збірки «Маленька лука» (1960)
Твої ноги лежать на табуреті,
в якому живе розгублена
бідолашна нікчемність.

Таґор
*
Бути таки
На віки віків
Лиш стільцем із соломи низьким
Поруч літо впокій
Стоплена небом стіна
Мов шлях у світи
Дух ще навчитись не встиг
Розмові на ти
*
Мені поетом не стати
Я ждала б сама в кімнаті
На слово в радісних шатах
Та сталося так
Що водне у мене житло
З камінчиками білими і я
Пишу твоє на річечці ім'я
О світло

Із збірки «Вогонь пташок» (1975)
Стрижі врізаються в небо
мов якорі в море.

П'єр Реверді
І
Ану як світ
Виноградне прозоре незірване
Гроно?
*
Потойбіч моря
На гілляччя сідають
Нетлінні птахи
*
Крильця янгола
Біля темного вікна мого
Сніг
*
Щоразу багатше літо
І дедалі більш смертне
Щоразу прозоріша бджілка
*
Підстрілений птах
Помахом пораненим крила
Випередив день
*
Хто тепер міг би стримать його
Прояснену біль
Переходу в саме невимовне
*
Я пливу в завеликому серці
Чи то пак море
Чи смерть переймає мене
*
У позачасовій імлі
Чиясь душа промінна
Здійма мене до сонця
*
В емпіреях пташиних
За мапу мені
Зорі

ІІ
Якби була квіткою
Вночі повела б до танцю
Всю долину

ІІІ
Якби могла я помахом крила
Протнути небеса
Твоїх очей
*
Ввійшла б у тебе
До ясних зіниць
І до морів блаженства
*
Розтлумачить
Слово рай хуртовина літня
В душі
*
Вітер кілька ягідок
Град метеликів холодних
Тільки й усього на спаді дня
*
Серце що прагне в собі зберегти
Троянду
Має пронести й шпички
*
Носія тіні мене
Несе
Променисте
*
Такий спокійний світ
Коли збирать
Його із древа вічності
*
Чому це ніч людей ляка
Вона ж також
Знемогу насила на солов'я
*
А якщо змучить спрага мене
У блуканнях
В небесах розкопаю криниці
*
Отоді й нап'ємось нап'ємось моя доле
Води з них
Напропадиме

Із збірки «Книга Офелії» (1979)
МОЛИТВА
А наразі мене відпустіть
Неважка буду зовсім воді
Зовсім трохи візьму із собою
Літнє небо та кілька облич
І троянду розквітлу

О яка ж прохолодна вода
Та ж і рана занадто пекуча
Відпустіть відпустіть у годину палючу
Час коли всі незнані тварини
Повертаються в темні стодоли
І вечірня куделя
Снується тягуче

Я заляжу тихцем на воді
Буду слухать як падає сум
Наче камінь все нижче та нижче
Аж допоки вітрисько у вербах
Повідносить мій спів

Не спиняй подорожній молю
Пожалій
Для чудної Офелії місця
Нема на землі
Бо печатка на голосі й дзбанок розбився
Із глуздом

Світ мене забиває однак
День сьогодні прозорий такий
І пташина ясна
І квітки
Щосвітанку буяють чистіші
О красо
Розлучаймося швидше

По річках і потоках
Ви наразі мене відпустіть
Море поряд я чую в путі
Яру сіль вже
Підводних глибин
Із очима відкритими ти погреби
Тиха нічко мене
У серденьку кораловім лісі

Оминаючи амфори синь
І торкаючись щічок
Дитячих рослин
Я спущусь у домівку
Коханих мерців
Що їм їжа лиш тиша і мир
Їхні друзі
То сонячні рибки й морські
Зірочки що пливуть
Із віків у віки тільки славлячи
Божу безмеж
Та й у щасті живуть
Моя пам'яте о розчахнись
І пусти у глибінь мене теж
Вічну

Так Офелія рече
У безлюдному садку
Біль увесь принишк відбув
Річка міниться й тече
Тільки вітер
Із-під віття
Донесе в моря тужбу

ГОДИНИ
*
Накликаю співи
Що їх вік на смерть ятрить
По краплині назбирала
А кому
Ці жалоба й хіть
Я блукаю між ставками в темноті
Зачудована
Найменшим кумканням
Охриплих жаб
*
Перетліла зовсім юнь
Зранена уся земля
Жаль ой жаль куди податись
Розкришилося життя
Хай же все що я втрачаю
Вірші приберуть собі
*
Не судіть
І не смійтесь якщо
Проти навали косарок
Єдина оголена паросль
Тримає удар
*
У млі тисячолітній
Вони жили отут і вмерли
З мрійливим зором
А ще вигравали отут на такій сумовитій
Сопілці
Що наші серця нею будуть на безвік
Протяті
*
Я тільки пил і прах
Промовив стариган
А тьма волань здіймається в Содомі
Я тільки пил і прах
Однак ячу молю
Помилуй велетенське місто це
Мерців
*
То може був лиш сон
Дощило із моїх очей
Тремтіло серце і таки зійшла
Я до пісень ріки
В ошатну глиб Тече
І накрива вогонь віків
А крок легкий

ЕПІТАФІЯ
Нехай по цій труні
Не квітне кров'ю мука
Нехай – велична тінь
І шиєчка голубки
Офелія тут спить
Під зеленавим схроном
Зіниці золоті
А серце морем повне

Із збірки «Дорога кочівника» (1986)
Ремесло моє – збирать
У незграбних і широких
Рай.

Емілі Дікінсон
І
Здійняти якір
І втекти втекти
Не з тих бо я хто залишається
А цей садок і любий дім
Не ззаду мене а завжди попереду
У чарівливій сутіні
Незнаного
*
Чи то земля даленіє
Чи небокрай поближчав
Так ніколи й не навчишся вимірювати
Втрачене й набуте
На таких далеких відстанях
*
Посніть мої землі
Атлантиди мої посніть
Я несу в собі голос
Річок натхненний
І пекуча сопілка
Всіх співів іще при мені
*
Я знаю ніч буде довгою
Й очі мені обпікатиме холод
А скорпіони чекатимуть
Мовчки ще й ненажерливі псиська
Вартують дверцята дня
*
Гадаю навзаході
На арфах заграє
Пустельний легіт
Не відтворюваний
Мов пісні соловейка що їх чує лише
Позачасове серце
*
Якщо час мене торкнеться
Якщо смерть мене зупинить
Хай лиш доторк їхній буде
Променистим
*
Якби ж то я могла упасти тінню
У непорушне світло
Та перейти в слова
Які були б лише сама полегкість
Злетіли б мигдалі
*
Ану як тіні на шляхах
Ану як смуток тільки прах
Чи пак міражі чи пак міражі
На солоному денці сльози
*
Усе-таки
В годину смерті винесу з землі
Не всі щемливі відчайдушні крики
Ані всі сльози ні
А цей дитячий сміх що мов ягня
Іде крізь громовицю
*
Часто слово якесь зупиняє мене
Ставши непевним прихистком голосу
Трепетному що веде боротьбу із пісками
То де ж моя домівка
Чи в селищах вітрів
Отак і йду від слова і до слова
У вічну тишу
*
Далі далі далі
Далі – за околиці
Де нема доріженьок прихистку нема
Тільки слід на місці де вітрило
Спало
*
Це отам
Цей спів і світань
Цей злет голубів
І обрій усе наче сад
Що в настоянім світлі
Спочив

ІІ
Якщо нам судилось упасти
То нехай те падіння швидким
Буде зблиском
Як от падає птах
Деревá
Блискавиця
*
Усе надбання
Для дачі дані
Лиш у ваганнях пісень сопілки
Від тиші до тиші
*
Самота
Цей смутний чагар
На серці
Звідкіль на схилку дня
Вистрілюють колібрі
*
Як шукаємо марно домівки
На березі
Нам лише перебути
Пливемо по ріці в неї губи розкриті
Між зірками
*
Вигнали поета з світу
За блакитні надто очі
Та за коней за лілейних
Що мережили смеркання
І також за катеринку
Що вгризалася у смерть
*
Як я накликаю тишу
В мурах ластів’ячий лемент
Все загарба все заселить
А навіщо
За далекими ж морями
Безшелесно
Дерево гвоздикове дозріле
Острівець напахало геть цілий
*
Вважали що співаємо
На найвищій гілці
Насправді ж піднялися
Трохи вище за жаб
*
Єдиний жаль
Знаття що дні відкриються
Лілеями у часі
І що любов у серці людянім
І далі розквітатиме
Садами з руж
Що на шляхах у подорожнього
Краса як і раніш пахтітиме
А в мене ж під отими квітами
Землею очі запорошені

Copyright © 2007 Life, and Death, and Giants...