ОДЕРЖИМА
Драматична поема
I
Берег понад озером Гадаринським*. Далеко на горизонті ледве мріють човни коло берега і чорніє люд, що хмарою заліг далекий берег. Міріам, "одержима духом", в глибокій тузі блукає поміж камінням понад берегом, далі зіходить на шпиль скелі і дивиться не на берег, а в глибину пустелі, вона бачить там когось удалині.
М і р і а м
Він там, він все сидить так нерухомо,
як те каміння, що навколо цього.
Над ним - мені здається, я те бачу, -
нависли думи хмарою важкою,
от-от з них стрілить ясна блискавиця
і цілий світ осяє. Ох, коли ж,
коли вона розіб'є темну хмару?
Хоч би мене убила блискавиця,
я прагну, прагну, щоб вона злетіла,
щоб хоч на мить чоло те просіяло.
Годівлю дав юрбі, тілам і душам,
всім дав спокій, а сам у сій пустелі
пасе думок отари незчисленні.
Нема їм впину, а йому спочинку…
Який він одинокий, Боже правий!
Невже йому не можна помогти?
Невже він завжди буде одинокий?
"Месія прийде в славі світ судити" -
так сказано в пророцтві, більш нічого.
І правда, й милосердя - все для світа,
а для Месії що? Чи тільки слава?
"Війна і звада, смерть, недуги зникнуть,
мир буде на землі і щастя в людях..."
А для Месії? - знову "слава в вишніх"?
І тільки слава? О, яка ж то кара
Месією, що світ рятує, бути!
Всім дати щастя і нещасним бути,
нещасним, так, бо вічно одиноким.
Хто міг би врятувать його самого
від самотини, від страшної слави?(Пригнічена раптовою втомою, сідає під скелею і схиляється на камінь.)
Чого ж се я слідом за ним блукаю?
Чого? Сама не знаю. Певне, дух
мене сюди завів на певну згубу,
Ну, що ж! нехай! Мені тут гинуть краще,
ніж в іншім місці. Я загину тут,
я вигострила погляд у пустині,
мов соколиний зір, - все виглядала,
чи він хоч не подивиться на мене?
Не подивився і не обернувся...
Занадто вже буйна була надія!
Чого ж я сподівалась?.. Я не знаю!(Розхитуючись, як ті, що голосять на гробі, співає стиха тужливу східну пісню, довго, без слів.)
Про се співати можна, а сказати
слів не стає.(Співає знов.)
Яка була юрба
за ним, як він ходив по Галілеї**.
І кожний встиг торкнути хоч одежу,
хоч край плаща Месії, тільки я
торкнути не посміла, бо нічого
просить не мала в нього: ні здоров'я
ні страви на безхліб'ї. Я не знаю,
чого я йшла з юрбою…(Співає знов.)
Він нікому
не відмовляв потіхи і поради.
Кому що бракувало, він давав.(Співає.)
А що ж мені бракує? О Месіє,
ти, може, знаєш?!Незамітно для Міріам Месія наблизився до неї з-за скелі, надійшовши з пустині, і схилився над нею.
М е с і я
Знаю, Міріам!
М і р і а м
(жахнулась)Учителю!
М е с і я
Не бійся, жінко, спокій
я хочу дать тобі.М і р і а м
О, я не хочу,
не хочу я спокою!М е с і я
(лагідно і разом суворо)Міріам, Се дух в тобі говорить. Чом не хочеш?
Спокою прагне всякий.М і р і а м
Але ти,
Учителю, покинув той спокій,
що був у тебе в тихім Назареті***.М е с і я
Ти дорівнятись хочеш…
М і р і а м
(з поривом)Ні, Месіє, я не рівняюся до тебе, ні!
Я знаю те, що я нещасна жінка.М е с і я
Так нащо ж ти зрікаєшся спокою,
єдиної потіхи всіх нещасних?М і р і а м
(з раптовою одвагою)Бо ти його не маєш, Сине Божий!
М е с і я
Яке тобі до мене діло, жінко?
Міріам, знищена, збентежена, закриває лице покривалом і повертається йти геть.
М е с і я
Стій, Міріам, скажи, ти в мене віриш?
М і р і а м
(не одкриває лиця)Я вірю, що ти Божий Син, Месіє,
і всім, окрім мене, даси рятунок.М е с і я
Усім, крім тебе, жінко?
М і р і а м
Ти сказав.
М е с і я
Я не сказав того.
М і р і а м
Та я те чула.
Прости, Учителю, я мушу йти.(Відступає.)
М е с і я
Куди ти йдеш?
М і р і а м
Не знаю. Так, на безвість.
М е с і я
Чого ж ти йдеш?
М і р і а м
Бо мушу йти.
М е с і я
Навіщо?
М і р і а м
Ти знаєш. Ти - Месія! Я не знаю.
М е с і я
Зостанься тут.
Міріам мовчки спиняється.
М е с і я
Скажи мені, ти чула,
що говорив я людям?М і р і а м
Так, Месіє.
М е с і я
Ти прийняла мої слова?
М і р і а м
Ніколи
я не забуду їх.М е с і я
І вслід їх підеш?
М і р і а м
Вони слідом за мною підуть всюди,
волаючи: "Ти йдеш в неправу путь!"
І, мов на жар пекучий, наступати
я буду на слова твої огнисті, -
сліди мої від них криваві будуть.М е с і я
Уперта річ твоя, ти мов рабиня,
що знає волю пана і не слуха.
Таких рабів сувора кара жде.М і р і а м
(падає навколішки)О горе! Впала вже на мене кара,
і вже її ніхто не здійме з мене!М е с і я
У тебе мало віри. Якби ти
хоч зерня віри мала…М і р і а м
О, я вірю,
без краю вірю в тебе, Сине Божий,
та я не вірю в себе! Я не вірю,
щоб я могла твої слова прийняти.М е с і я
Таке смирення гірше від гордині.
М і р і а м
О, сто раз гірше, я те добре знаю,
і з того розпач мій.М е с і я
Ти не наводь
обмови зайвої на власну душу, -
такою чорною вона не може бути.М і р і а м
О ні, Учителю, вона чорніша,
ніж хата-пустка, що після пожежі
чорніє порожнечею. Вода
твоїх речей, цілюща та живуща,
душі моєї вигоїть не може.
Вода боронить від огню живого,
згорілу ж хату дарма поливати.М е с і я
Та що тобі спалило душу, жінко?
М і р і а м
Не знаю: чи ненависть, чи любов.
М е с і я
Кого ж ненавидиш ти?
М і р і а м
Ворогів.
М е с і я
Своїх?
М і р і а м
Твоїх.
М е с і я
Я їх казав любити.
М і р і а м
А я люблю… не їх.
М е с і я
Вони для тебе,
як і для мене, ближні.М і р і а м
Але я
від них далека, наче від єхидни.М е с і я
Вони не відають, що творять.
М і р і а м
І єхидна
несвідома, а всяк її розтопче,
як стріне на шляху.М е с і я
Якби єхидна
могла покинути свою отруту,
вона була б не гірша від голубки.М і р і а м
Але вона отрути не покине.
М е с і я
Про Царство Боже на землі ти чула?
М і р і а м
Та я ж тепер ніде його не бачу.
М е с і я
Ти дивишся й не бачиш, маловірна.
М і р і а м
О так, не бачу! Світло твого духа
мене сліпить. Чим ти мені ясніше,
тим душі ворогів мені темніші,
тим менш єхидна схожа до голубки.
Не маловірна я, занадто вірю,
і віра та мене навік погубить.
Я вірю, що ти світло - і такого
ся темрява до себе не приймає?
Я вірю, що ти слово - і такого
отой глухорожденний люд не чує?
Їм, може, треба іншого Месії?
Їм, може, Сина Божого не досить?М е с і я
Вони сліпі, вони ще не прозріли,
самого слова мало їм для віри,
їм треба діла.М і р і а м
Ти творив дива!
М е с і я
Творив дива ще тільки над водою;
сього не досить - треба крові.М і р і а м
(з жахом)Крові?
Чиєї крові, Вчителю?М е с і я
Моєї.
М і р і а м
Хай їм вона на голову впаде!
М е с і я
Не проклинай, вертається прокляття
на того, хто сказав його.М і р і а м
Нехай!
Я знаю се, проклята я навіки,
бо я любить не вмію ворогів.
О, кожний тихий усміх фарисея
для мене гірш від скорпіона злого.
Мені бридка не так сама отрута,
як все оте гнучке, підступне тіло.
Я вся тремчу, коли його побачу.
В моїх очах я чую зброї полиск,
в моїх речах я чую зброї брязкіт,
так я узброєна в свою ненависть,
як вартовий коло царської брами,
що радий вихопить на кожного свій меч,
хто тільки зле замислить на владаря.М е с і я
Чи ти й мене ненавидиш так, жінко?
М і р і а м
(з докором)Учителю!
М е с і я
Ти, може, скажеш - любиш?
М і р і а м
Ти се сказав.
М е с і я
Я так сказав: хто мовить,
що любить Господа, а брата ненавидить,
неправда то.М і р і а м
Хіба ж і той не любить,
хто душу віддає?М е с і я
Що значить, жінко,
віддати душу?М і р і а м
Значить - буть готовим
загинуть за любов.М е с і я
То се ж би звалось -
віддати тіло. В тім душі нема.М і р і а м
А хто покине батька, матір, браття,
все рідне, любе, все, чим жив він досі,
для іншого - невже і той не любить?М е с і я
Хто зрікся всього, а себе не зрікся,
не любить той.М і р і а м
О Господи, якої
ти жертви хочеш?М е с і я
Жертви я не хочу,
любові тільки.М і р і а м
Мушу всіх любити?
М е с і я
Так, всіх.
М і р і а м
Усіх, крім тебе, - се можливо.
Але тебе і всіх - се понад силу.
Та за що ж, за що ж маю їх любити?М е с і я
Недовірки питають тільки "за що?"
М і р і а м
О, як недовірки любити вміють!
Як поломінь, палка у них любов!М е с і я
А та любов, що я від тебе хочу,
повинна буть як сонце - всім світити.М і р і а м
О, що мені робить? Немає сонця
в моїй душі. Ніч, ніч, понура ніч.М е с і я
Ще, може, зійде сонце і для тебе.
М і р і а м
(з раптовою надією)Учителю! чи ти мені позволиш
пролити кров мою?М е с і я
За кого? За людей?
М і р і а м
Ні, не за їх!
М е с і я
То нащо проливати
даремне кров?М і р і а м
А може, недаремне?
А може, кров'ю викупить я зможу…М е с і я
Кров без любові викупить не може.
М і р і а м
Якби ти хтів прийнять від мене викуп,
щоб не лилась твоя святая кров!М е с і я
Ти хочеш викупить мене?
Міріам потакує мовчки головою.
М е с і я
Даремне!
М і р і а м
Нехай даремне! Та позволь загинуть
хоч не за тебе, то з тобою вкупі!М е с і я
Ваалові**** дають даремні жертви,
я ж не приймаю їх.М і р і а м
Месіє!
М е с і я
Ні, для тебе
я не Месія. Ти мене не знаєш.(Відходить.)
Міріам зостається в пустині сама.
* Назва озера походить від міста Гадари (тепер Мукса) в Палестині, яке розташоване на його березі. Дія відбувається в Іудеї.
** Галілея - північна частина Палестини.
*** Назарет - місто в Галілеї, в якому, за євангельською легендою, провів дитинство Христос.
**** Ваал - в релігії стародавніх народів Близького Сходу язичеський бог, культ якого був пов'язаний з людськими жертвопринесеннями.
Далі
Подається за виданням: Леся Українка. Поезія. Драматичні твори. Київ, в-во НАУКОВА ДУМКА, 1999 р.