Site hosted by Angelfire.com: Build your free website today!

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Z

A
a = (en preposition el. artikel)
a'dam = kopplet (se dam)
a'vron = väktare, bevakare (se Ma'vron)
aan = en
aan'allien = en man
aes = till alla
aesdaishar = härlighet till alla
aethan = sköldar
aiel = hängivna
ailen = ??? (se ta'maral'ailen)
ain = är
Ajah = systraskap i Aes Sedai
ajah = informell el.tillförordnad grupp av människor samlade för ett likvärdigt syfte el. mål, el. p.g.a. ett likartat register åsikter al = den/det /el./ av den/det
al'cair'raheinallen = Den gyllene gryningens kulle ( tidigare namn på Cairhien)
alantin = broder
alcair = den gyllene
aldazar = örnen
aldieb = västanvinden
algai = krigare
algai'd'siswai = lit. Spjutets Krigare
algode = bomull
allein = man
allen = kulle
allende = (adj.) framåt (se Muad'drin tia dar allende caba'drin rhadiem)
aman = drake
an = 1. (pluralis) 2. av ___(bestämd form)
angreal = (verktyg som används för att leda Kraften - inte säker på lit. översättning)
asa = du
asha'man = väktare (sv. "Sanningsväktare") (förmodligen lit. "svärd-klinga"; se ashan, man)
ashan = sword
ashandarei = lit. svärds-spjut (det vapen Mat bär)
aso = den/det
atha = person
atha'an = människor
aven = kalla
avende = träd
avendesora = Livets Träd
avendoreldera = stickling till Livets Träd
ayende = frihet /el./befrielse

B
baijan = attack
bajad = ??? (se bajad drovja)
bekkar = blod
C
ca= göra
ca'lyet = att komma
cab = fri
caba = häst
caba'donde = ridhäst
caba'drin = hästfolk /el./ kavalleri
caballien = fri man
cadin = kläder
cadin'sor = arbetskläder
cair = gyllene
cal = röd
caldazar = röd örn
calhar = röd hand
calichniye = välkommen
callandor = svärdet som inte är ett svärd (osäker ang. lit. översättning)
car = hövding
car'a'carn = hövdingarnas hövding
carai = för ____:s heder!
carn = hövdingar
carneira =först (i gränslanden har detta ord kommit att betyda "första älskar -en/-innan")
cha = klo
chalinda = söt flicka
choss = ???
con = fana, standar, baner
concion = kallelse el. uppfordran
conde = ??? (se sha'mad conde)
conje = en sorts nål
cor = natt
Corenne = Återkomsten
corenne = återkomst
cour = fälla
cour'souvra = mindtrap (sinnesfälla)
cova = ägare/el./en som äger
covale = ägd /el./ egendom
cuande = ???
cue = hjärta (organet)
Cuebiyar = Hjärtat (t.ex. som i fästning eller nation)
cuebiyar = hjärta /el./ mitt hjärta(anden eller själen)
cuebiyari = hjärtan
cuendillar = hjärtsten
cueran = av hjärtat
cyndane = sista chansen
D
d'ma = av
da = en som är
da'covale = en som är ägd (slav)
da'es = stor (möjligtvis lit. "en som är alla"; se da'es daemar)
da'shain = fredfull
da'tsang = ringaktad
daemar = spel (se da'es daemar)
daghain = rädsla
dai = slag
daien = ??? (en sorts dansare)
Daishar = härlighet
dal = skål
dam = lutkärl
damane = (person vars kraft man utnyttjar)
daori = lång sträng av vävt hår (osäker ang. lit. översättning)
dar = ??? (se Muad'drin tia dar allende caba'drin rhadiem)
dar = syster
darei = spjut (pl.)
dareis = spjut (sing.)
dazar = örn
de = sol (se Carai al ellisande)
der = (adj.) mästare /el./ erfaren
der'morat = master handler
der'sul'dam = master leach sul'dam
Deyenieye = Majestät
dieb = vind
din = bröder
do = över
domorakoshi = språk
don = ??? (se tarmon gai'don)
donde = att rida
doon = svart
dor = röd
dore = dansare
dornat = (ett rovdjur - osäker ang. lit. översättning)
dovie = (anknutet till tur - osäker ang. lit. översättning)
dovie'andi = tärning el. spela tärning
dovienya = tur
drelle = floden (river of)
drin = soldater
drovja = ??? (se bajad drovja)
duadhe = vatten
duente = (hold - nån som vill översätta?)
dyu = vid
E
e = och
ellis = ros (se Carai al ellisande)
ellisande = Solens ros (se Carai al ellisande)
era = blå
es = alla (se da'es daemar och Aes Sedai )
F
faile = falk
far = av /el./ för
G
ga = är
gai = slag
gai'don = ??? (har att göra med slag; se tarmon gai'don)
gai'shain = "svurna till fred i striden" (dessa Aiel....)
gaidin = lit. Stridens Bröder (väktare)
gavane = vad
H
hadori = flätad läder ordensband buret på pannan (osäker lit. översättning)
hailene = "Förelöparna"
hama = berg
har = hand
haran = (ex: Shaidar Haran= Shaidars Hand)
hei = alltid
I
inde = nej /el./ inte
iro = vi
isain = är
isainde = är inte
isha = förrädare
J
je = skarp punkt /el./ egg
jeade = ??? (osäker lit. översättning - sammandragning av jenn och nåt mer)
jeade'en = sann sökare
jegal = (ett djur betäckt med fjäll)
jenn = sann
jhin = ??? (se so'jhin)
ji = heder
K
kardon = (frukt med grönt skal från enlövlöst taggig buske)
ki'sain = ??? (de som kom ihåg Malkier, betecknandes sig själva genom att bära en måla prick i sitt ansikte
kiserai = härlighet
kjasic = ??? (svordom)
ko'di = enigheten el. identiteten
kodome = här
L
logoth = väntar
los = (v.) framåt
lyet = kom
M
M'Hael = ledare (se Note 4)
m'taal = sten
Ma'vron = väktare el. bevakare(se a'vron och Note 4)
machin = ??? (se machin shin)
mad = ??? (se sha'mad conde)
mael = hopp
mahdi = sökare (sing.)
mahdi'in = sökare (pl.)
mai = jungfru(r)
man = (rel. till svärd el. klinga)
mandarb = klinga
manetherendrelle = vatten från hemmet i bergen
manshima = svärd
maral = ??? (se ta'maral'ailen)
marath = de som måste finnas
marath'damane = de som måste vara kopplade
mashadar = (andeväsen i Shadar Logoth)
mashiara = högst älskad el. förlorad kärlek
mera = (suffix som betyder utan)
mera'din = de broderlösa
mi = min
mia = min
mia'cova = min ägare
miere = hav /el./ ocean (se atha'an miere och Do miere a'vron)
misain = är (första person)
morat = skötare (som i en skötare av t.ex. vilddjur)
mordero = död
Moridin = döden
moridin = grav
mosiev = nedslagen /el./ sänkt
muad = fot
muad'drin = fotsoldater
muaghde = kött
N
n'dore = dansare
nai = kniv
nar'baha = fool box (några föslag på översättning?)
ni = ??? (se Kodome calichniye ga ni Aes Sedai hei)
niende = förlorad
ninte = din
ninto = er
no = mig
no'ri = (strategi-spel, populärt kallat "stenar")
nor = förskärare /el./ skärare
nosane = tala
O
oosquai = whiskey (el. annan stark alkohol)
ordieth = malört
P
pas = ingen
purvene = horn
R
rahien = gryning
rhadiem = förbereda (se Muad'drin tia dar allende caba'drin rhadiem)
rhyagelle = de som kommer/kommit hem
S
sa = 1. superlativ prefix. 2. i
sa'angreal = (den mäktigaste "förstärkaren" av Kraften - osäker lit. översättning)
sa'sara = ( "ökänd" oanständig dans - osäker lit. tolkning. Se sa, sara)
saa = ??? (svarta fläckar framför ögonen - påföljd av att ha brukat "the True Power")
sag = tid
sagain = det är dags
sai = ??? (relaterad till Kraften - osäker lit.tolkning)
saidar = den kvinnliga delen av Urkällan
saidin = den manliga delen av Urkällan
sam = förstörare
sar = hon
sara = dans
se = att (infinitiv indikator)
sedai = tjänare
segade = kaktus
sei = öga
sei'cair = "Gyllenöga"
sei'mosiev = "sänkta ögon" /el./ "nedslagna ögon" (en som har förlorat hedern)
sei'taer = "framåtriktade ögon" /el./ "level-eyes" (en som har tillskansat sig heder)
seia = ögon
seiera = blåöga
sene = som /el./ liksom
serenla = hårdnackad dotter
sha = ??? (se sha'mad conde)
sha'je = ??? (en sorts duell-sport- osäker lit. översättning)
sha'mad = ??? (se sha'mad conde)
sha'rah = (ett strategi-spel)
shadar = skugga
shae = hund
shae'en = hundar
shai'tan = den Svarte (möjligtvis lit.)
shaidar = mörk
shaiel = hon som är hängiven
shain = fred
shambayan = kammarherre
shan = herre
shar = blod (se tai'shar)
shari = blod (plural av blod)
shatayan = slottsfru
shen = band, grupp
shoufa = slöja
siedre = Lövets Väg
sin = han
siswai = spjut
siswai'aman = Drakens Spjut /el./ Drakspjuten
so = ??? (se so'jhin)
so'jhin = en höjd bland låghet (de ärftliga platserna som tjänare åt Seanchans adel)
sofar = ???
sor = arbetar
sora = liv
sorda = råtta
sorei = löpare
souvra = själ
souvraya = min egen själ
sovin = händer
sovya = en annan
sul = innehavare /el./ hållare
sul'dam = kopplets hållare? (kvinnan som styr damanen)
suravye = ??? (se Suravye ninto manshima taishite)
sursa = ätpinnar
T
ta = (relaterad till Väven)
ta'maral'ailen = Ödets Nät
ta'veren = ("brännpunkter i väven")
taal = ??? (se m'taal)
taer = rakt /el./ rest (upp)
tai = sann (se tai'shar)
Tai'daishar = Härlighetens Herre
tai'shar = sanna blodet
tain = (förmodligen en mer väsentlig form av tai)
taishite = ??? (se Suravye ninto manshima taishite)
tar = ??? (se tar valon)
tarmon = ??? (se tarmon gai'don)
tcheran = (ett strategi-spel)
tel'aran'rhiod = Drömvärlden /el./ den fördolda världen
ter = ??? (se ter'angreal)
ter'angreal = (en ledare av kraften)
ti = (prep.) to
tia = (prep.) to
toh = plikt /el./ förpliktelse
tovya = förteckning
tsag = ??? (svordom)
tsorovan = storm
tuatha = (sammandragning involverande atha)
tuatha'an = det Farande Folket
V
vadin = sandbank /el./ barriär
val = vakt
valdar = ??? (rel. till val- osäker lit.översättning)
valon = vakt
veren = ??? (se ta'veren)
vron = bevakare, väktare
W
Wansho = byggarna (ie. Ogierna)
Y
ye = jag
Z
zemai = majs el. korn



Notes
Note 1. "Ain", "misain", och "isain" är alla böjningar av "att vara".
Note 2. -n, -i, -an, -en, and -in är alla pluralis modifieringar.
Note 3. -da and -sa are superlativ modifieringar.
Note 4. "M-" verkar vara en indikator av ökad väsentlighet, som i "Ma'vron" och "M'Hael".



Phrases
Aes Sedai = Tjänare av alla
Det här är förmodligen en förening av "av alla , tjänare." Eftersom "aes" skulle betyda "till alla" och vara en sammansättning av "a" ("av") and "es" ("alla"). "Sedai" är då "tjänare."

Aethan dor = Röda Sköldar
"-N"-suffixet indikerar pluralis, eftersom "aethan" är "sköldar" och "dor" är ett annat ord för "röd" .

Al caldazar = Den röda Örnen
"Cal" betyder "röd" och "dazar" betyder "eagle".

Al ellisande = Solens Ros
"Ellisande" means "rose of the sun", but I am unsure of the literal translation. (see Carai al ellisande)

Alcair dal = Den gyllene skålen
Ord för ord översättning. "Cair" betyder "gyllene" och "dal" betyder "skål".

Atha'an miere = Havsfolket

Ordagrant "havets människor". "Atha'an" är plural, och betyder "människor", och "miere" betyder "hav".

Bajad drovja = ???
Osäkert vad det betyder men det är förmodligen en svordom.

Caballien misain ye = Jag är en fri man
Det har blivit föreslaget att "caballien" är en sammansättning av "caba" ("häst") och "allein" ("man") d.v.s. hästman. Användandet av uttrycket med betydelsen "fri man" har blivit en kulturell fråga. "Misain" betyder "är" och "ye" betyder "jag".

Carai an caldazar = För den Röda örnen! /el./ "För den röda örnens heder"
"Carai" betyder "heder", "an" är en preposition - i det här fallet av, "cal" betyder "röd",och "dazar" är "örn".

Carai al ellisande = För Solens ros!
"Carai" betyder "heder", "al"är en preposition, i det här fallet "of", "ellisande" betyder "solens ros", men jag är osäker ang. hur det här ordet är uppdelat. Jag gissar att "ellis" betyder "ros", och "de" är "sol", med "an" i mitten som innebär "av" (se an), men det är bara rena spekulationer.

Cor darei = Nattspjut
"Cor" betyder "natt/kväll" och "darei" är "spjut".

Da'es daemar = Det Stora Spelet /el./ Husens Spel
Ordagrann översätning av detta ord är oäker men från Matt Korson kommer den här rimliga förklaringen:
Vi har "da", en som är, från da'shain, da'tsang, och da'covale. "Es" är förmodligen allal, från Aes Sedai(a + es = av alla). Sen, om "daemar" är spel, har vi "spelet som är allt" eller något sånt, vilket inte är långt från "det stora spelet"

Da'shain aiel = ordagrant den som är hängiven freden
"Da'shain" betyder "en som är fredlig" eller något liknande, eftersom "da" är "en som är" och "shain" betyder "fred". "Aiel" betyder "hängiven".

Dai shan = krigsherre
"Dai" betyder "strid" och "shan" betyder "herre".

Deyeneiye, dyu ninte concion ca'lyet ye = Majestät, på er kallelse har jag kommit
Översättningen är nästan ord för ord. "Deyeneiye" betyder "majestät", "dyu" betyder "på", "ninte" betyder "er", "concion" är "kallelse", "ca'lyet" betyder "att komma" med "ca" betydande "göra" och "lyet" som betyder "come", och "ye" som är "jag".

Do miere a'vron = Vågornas väktare/bevakare
Förmodligen ordagrant "över vågor (ocean), bevakare". "Do" betyder "över", "miere" betyder "ocean/hav" (förklaringen "vågor" som används här är troligen ett talspråksuttryck), och "a'vron" betyder "väktare/bevakare".

Dovie'andi se tovya sagain = "det är dags att rulla tärningarna"
Om man följer normal meningsföljd, är denna mening ordagrant "tärningar att rulla tid det är". "Dovie'andi" betyder "dice". "Se" är "to" - en infinitiv indikator. "Tovya" betyder "rulla". "Sag" är "tid" och "ain" betyder "är".

Duadhe mahdi'in = Vattensökare
"Duadhe" betyder "vatten" och "mahdi'in" är pluralis av "mahdi" som betyder "sökare".

Far aldazar din = Örnens Bröder
Ordagrant "av örnarna, broder". "Far" betyder "av", "dazar" är "örn", och "din" betyder "bröder".

Far Dareis mai = Spjutets Jungfrur
Ordagrant "av spjutet, jungfrur". "Far" betyder "av", "dareis" är "spjut", och "mai" betyder "jungfrur"

Hama n'dore = bergsdansare

"-n" pluralis betyde att "n'dore" är "dansare", vilket gör "hama" till "berg".

Inde muaghde Aes Sedai misain ye = kanske "jag är ingen marionett åt Aes Sedaierna" el. liknande
Antagligen ordagrant "ingen Aes Sedai kött är jag". "Inde" betyder "nej"- eller ett allmänt förnekande. "Muaghde" betyder "kött", "misain" betyder "är", och "ye" betyder "jag".

Jenn aiel = sant hängiven
"Jenn" betyder "sann" el. "sant" och "aiel" betyder "hängiven".

Kiserai ti Wansho = Härlighet till Byggarna
"Kiserai" betyder "härlighet", "ti" betyder "to", och "Wansho" är "Byggare".

Kodome calichniye ga ni Aes Sedai hei =Aes Sedai är alltid välkomna här
Ordagrant, är detta översatt "här välkommen är för Aes Sedai alltid". "Kodome" betyder "här", "calichniye"är "välkommen", "ga" betyder "är", "ni" betyder "för", och "hei" är "alltid". Emellertid, är detta en fras från The Eye of the World och ordens ordning är inte normal. Verbet "ga" är inte relaterat till "ain"- familjen av "att vara"- verb. Om den här meningen var i normal form skulle fär stå ungefär: "Calichniye ni Aes Sedai kodome ain hei".

Los caba'drin = Kavalleriet framåt!
"Los" betyder "framåt", "caba" är "häst", och "drin" betyder "soldater".

Los Valdar Cuebiyari = Hjärtgardet framåt!
"Los" betyder "framåt", "valdar" är "vakt", och "cuebiyari" betyder "hjärta".

Machin Shin = The Black Wind
Ingen aning ang. hur ordet är sammansatt. Kan omöjligt vara ordagrant.

Mia ayende, Aes Sedai = Min frihet, Aes Sedai
"Mia" betyder "min" och "ayende" är "frihet" el "släppa".

Mia dovienya nesodhin soende = ???
"Mia" betyder "min" och "dovienya" är "tur", men de andra orden är okända. I normal meningsföljd borde "nesodhin" vara verbet och "soende"subjektet.

Mordero daghain pas duente cuebiyari = Jag är inte rädd för döden.
Översättning ord för ord. Jag antar att man skall utläsa det "ingen rädsla av döden innehåller mitt hjärta" på engelska men jag är inte säker.

Muad'drin tia dar allende caba'drin rhadiem = Infanteri, gör er redo, avancera kavalleriet
Det här är nästan bara spekulationer. Förmodligen ordagrant "infanteri att avancera, kavalleri förbered". "Muad'drin"betyder "infanteri", "tia" betyder "att", och "dar" är "passera". "Allende" är förmodligen "framåt", men eftersom ordet "los" betyder "forward" also, gissar jag att "allende" är ett adjektiv och att "los"är ett verb; det finns dock bara svaga grunder för detta antagande. "Caba'drin" är "kavalleri" och "rhadiem" betyder "förbered". Emellerid, baserat på bokens översättning, är inte detta en vanlig meningsföljd - trots att den är från The Dragon Reborn. Det borde förmodligen stå: "Tia dar caba'drin allende rhadiem muad'drin" ("kavalleri avancera, infanteri förbered er").

Ninte calichniye no domashita = ditt/ert välkomnande värmer mig
Ordagrant "ditt välkomnande mig värmer". "Ninte" betyder "din", "calichniye" är "välkommen", "no" betyder "mig", och "domashita" är "värmer". Det här är ännu en fras från tEotW, så än en gång är det inte standard-ordföljd (Pred-Verb-Subj). Det borde förmodligen stå "No domashita ninte calichniye" ("mig värmer ditt välkomnande").

Nosane iro gavane domorakoshi, Dinyan'd'ma'purvene? = Vilket språk talar vi , Hornblåsare?
Översättning är ord för ord. "Nosane" betyder "tala", "iro" betyder "vi", "gavane" är "vad", och "domorakoshi" är" språk". Min gissning på "Dinyan'd'ma'purvene" är att "d'ma" är "av", "Dinyan" är "Sounder" och "purvene" betydande "horn", i det här fallet, Valeres Horn. "D'ma" är, emellertid, det tredje ordet översatt till "av", och det har ingen anknytning till de andra ("an" and "al")....

Rahien sorei = Gryningslöpare
"Rahien" betyder "gryning" och "sorei" är "löpare".

Sa souvraya niende misain ye = Jag är förlorad i min egen själ
Ordagrant "i min egen själ förlorad är jag". "Sa" betyder "i", "souvraya" är "min själ", "niende" betyder "förlorad", "misain" betyder "är", och "ye" betyder "jag".

Seia doon = Svartögon
"Seia" betyder "ögon" och "doon" är "svart".

Sene sovya caba'donde ain dovienya = turen är en häst man rider liksom vilken som helst
Ordagrant "Som en annan häst att rida är tur". "Sene" betyder "som", "sovya" är "annan", "caba" betyder "häst", "donde" är "att rida", "ain" betyder "är", och "dovienya" är "tur".

Shaidar haran = Mörkrets Hand
"Shaidar" betyder "mörk", och "haran" är "___:s hand".

Sha'mad conde = Åskvandrare
Osäker ang. ordagrann översättning..

Shadar logoth = SkugganVäntar
"Shadar" betyder "skugga" och "logoth" betyder "väntar". Jag är osäker på om "väntar i detta fall är ett verb el. a noun.

Shae'en m'taal = Stenhundar
P.g.a. "-en" modifieringen, betyder "shae'en" "hundar" och "m'taal" är "sten".

Shen an calhar = bandet Röda Handen
"Shen" betyder "band", "an" betyder "av", "cal" är "röd", och "har" är "hand".

Sovin nai = Knivhänder
"Sovin" är "händer" och "nai" betyder "kniv".

Suravye ninto manshima taishite = Må freden gynna ditt svärd
Osäker ordagrann översättning. "Ninto" betyder "ditt/din" och "manshima" är antagligen "svärd" eftersom det är relaterat till "mandarb" (som betyder "klinga"). Emellertid, är struktuen i meningen än en gång icke standard, så det är osäkert vad de två andra orden betyder.

Tain shari = sanna blod (pl.)
"Tain" är en mer betydlig form av ordet "tai", men betyder fortfarande ordagrant "sann". "Shari" betyder "blod (pl.)".

Tar Valon = Tower guard
"Valon" är besläktat med "val" så det betyder förmodligen "vakt". "Tar" skulle då betyda "torn".

Tarmon gaidon = Sista Striden
"Gai" betyder "strid" vilket gör att det inte är så svårt att räkna ut att "tarmon" betyder "sista". Dock, är "Sista Striden" förmodligen inte en korrekt ordagrann översättning..

Tia avende alantin = Trädbroder
Förmodligen ordagrant "till trädet, broder". "Tia" betyder "till", "avende" är "träd", och "alantin" är broder. Det finns dock några problem med denna fras. För det första, kolla upp"Far aldazar din" och "Far dareis mai" och du ser att "tia" förmodligen inte är det korrekta sättet att börja den här frasen med. För det andra, "alantin" (som utan tvekan är "broder"- ie. Det är den term som Lanfear kallade Loial i The Great Hunt) som troligtvis är snarare "en vän lika nära som en broder" eftersom ordet "din" ocså betyder broder. Detta är dock bara spekulationer.

Tia mi aven Moridin isainde vadin = Graven kan inte att tysta mitt rop
Förmodligen ordagrant "för mitt rop, död är inte ett hinder". "Tia" betyder "till", "mi" betyder "mitt", "aven" är "rop", "Moridin" betyder "död", "isainde" betyder "är inte", och "vadin" är "hinder". Den här frasen är från tEotW och är inte i normal ordföljd. I ordningen *Pred-Verb-Subj*, skulle det här betyda "för mitt rop, hinder är inte död". Emellertid, är detta tydligt fel eftersom Mr. Jordan själv har sagt att "Moridin" är "död". Sålunda måste "vadin" vara "hinder". Om detta är korrekt skulle meningen lyda: "Tia mi aven vadin isainde Moridin".

Valdar cuebiyari = Hjärtgardet
"Valdar" betyder "vakt" och "cuebiyari" betyder "hjärta".


Denna ordlista över Gamla Språket är lånad från The Hill of the Golden Dawn och sedemera översatt

© Thalantyr