"BLUEMCHEN"
(C. DeCracken)
[Depression in D Minor]
[gesungen] Der Traum ist immer das Gleiche. Ich gehe spazieren und sehe ein Bluemchen. Es ist so schoen, und ich will es haben, also breche ich es. Dann stirbt es.
Das werde ich nicht sein!(4x)
Ich bin im Wald
und ich sehe ein Bluemchen
Ich erinnere mich an meine Alptraeume
Nein!
Nimmer!
Nein, ich habe es nicht getoetet
sondern ich grub es aus
und trug es nach Hause
Das Leben muss ich lieben
Das Leben muss ich schuetzen
Ich planzte das Bluemchen
in die Erde meines Gartens
Es wuchs in meinem Garten auf
wo es ganz froh war
wo es ewig geliebt wurde
Die Sonne hat nimmer so leuchtend geschienen
Die sanften Wasser sind nimmer so suess gewesen
Ich weine, weil ich so froh bin
*This song was written in a language that was revealed to me in meditation. It is a language older than mankind.
[TRANSLATION]
"LITTLE FLOWER"
[sung] The dream is always the same. I go for a walk and see a little flower. It is so beautiful, and I want to have it, so I break it. Then it dies.
That will not be me!(4x)
I am in the woods
and I see a little flower
I remember my nightmares
No!
Never!
No, I did not kill it
Rather, I dug it out
and carried it home
Life I must love
Life I must protect
I planted the little flower
in the earth of my garden
It grew up in my garden
where it was completely happy
where it was eternally loved
The sun never shined so bright
Gentle waters were never so sweet
I cry because I am so happy
Back to Bang! Cactus Bastard's Greatest Hits