Site hosted by Angelfire.com: Build your free website today!
****************************************

千の風になって / Sen no Kaze ni Natte

 (One Thousand Winds)
Masafumi Akikawa (born 1967)

秋川雅史 千の風になって カラオケ 

official website

Lyrics and translation

http://www.dailymotion.com/video/x115i8_akikawa-masafumi-sen-no-kaze-ni-nat
A Thousand Winds

https://www.youtube.com/watch?v=41dwMZ5rKMQ&mode=related&search=
千の風になって 本家+いさじ


https://www.youtube.com/watch?v=fCY5SQXQByQ

https://www.youtube.com/watch?v=Nykatg_ONsw&mode=related&search=
千の風になって(
寶塚歌劇團TAKARAZUKA REVUE or Takarazuka Kagekidan


https://www.youtube.com/watch?v=S1g2w9OMSR0&mode=related&search=
日本新一代天后 平原綾香 (Ayaka Hirahara, born 1984)  with 她的出道单曲《Jupiter》

https://www.youtube.com/watch?v=mbJrDZan1ZY&mode=related&search=
千の風になって いさじver


https://www.youtube.com/watch?v=gMPmdKXbW7w&mode=related&search=

https://www.youtube.com/watch?v=82hsne152Ak&mode=related&search=
Japanese OYAJI with great voice  廣瀬満雄

https://www.youtube.com/watch?v=oLK7jFd034Y&mode=related&search=
OKINAWA 沖縄バージョン


https://www.youtube.com/watch?v=NitF1Y-SWtk&mode=related&search=
(Curta Pajama Live)

http://vids.myspace.com/index.cfm?fuseaction=vids.individual&videoid=15950251

https://www.youtube.com/watch?v=TtyZ2Cd5VvY&mode=related&search=
(vocal with guitar)

https://www.youtube.com/watch?v=q8u9_OsOFB8&mode=related&search=
(instrumental)

https://www.youtube.com/watch?v=_iYcYou-Z68
(erhu niko 二胡)

https://www.youtube.com/watch?v=_iYcYou-Z68&mode=related&search=
(erhu niko 二胡)
https://www.youtube.com/watch?v=a8cSOI8uK88&mode=related&search=
(erhu niko) Lesson 1

https://www.youtube.com/watch?v=YPUC2y0Bjbo&mode=related&search=
(erhu niko) Lesson 2

https://www.youtube.com/watch?v=oYEXbc-gU20&mode=related&search=
(erhu niko) Lesson 3
https://www.youtube.com/watch?v=AMXqnEdelTA&mode=related&search=
(erhu niko) Lesson 4 (final)

https://www.youtube.com/watch?v=gjnU4sd8YBE&mode=related&search=
(defeated Japan)

https://www.youtube.com/watch?v=_PyAchZnMjU&mode=related&search=
(Deafeated Japan in 1945)

https://www.youtube.com/watch?v=zFSZH5QTa7U&mode=related&search=

https://www.youtube.com/watch?v=0r-j82-4PiE&mode=related&search=
(comical)

guitar and male vocal

original arrangement, guitar

okayan original arrangement (guitar)

male vocal, in Stanford

Akikawa

male vocal, karaoke

female inspirational, English

male vocal

Do Not Stand at My Grave and Cry
(female vocal)

In Remembrance
(female vocal)

Sung by Naruyo


千の風になって / Sen no kaze ni natte (One Thousand Winds)
Masafumi Akikawa


The words to the song have been translated from an anonymous poem that became well known in the mid-90s.
The poem read by the dude at the beginning says:

Watashi no oh haka no mae de nakanaide kudasai
(Don’t cry at my graveside)
Soko ni, watashi wa imasen
(That’s not where I am)
Nemutte nanka imasen
(I’m not sleeping)
Sen no kaze ni (sen no kaze) ni natte
(I’ve become the thousand winds)
Ano ooki na sora wo fukiwattate imasu
(Sailing through the great skies)

+++++++++++


私のお墓の前で泣かないで下さい
そこに私はいません
眠って何かいません

千の風に千の風になって
あのおきな空を吹きわたっています
秋には光になって畑にふりそそぐ
冬はダイヤのようになって
きらめく雪になる
朝は鳥になって
あなたを目覚めさせる
夜は星になって
あなたを見守る
私のお墓の前で泣かないで下さい

そこに私は射ません
死んでなんか射ません
千の風に千の風になって
あの大きな空を吹きわたっています
千の風に千の風になって
あのおきな空を吹きわたっています

watashino ohaka no mae de nakanaide kudasai
soko ni watashi wa imasen
nemutte nanka imasen

sen no kaza ni sen no kaze ni natte
ano okina sora wo fukiwatatte imasu
akiniha hikari ni natte hatakeni furisosogu
fuyu wa dia no y�ni natte
kirameku yuki ni naru
asa wa tori ni natte
anata wo mezamesaseru
yoru wa hoshi ni natte
anata wo mimamoru

watashino ohaka no maede
sokoni watashi wa imasen
shinde nanka imasen
sen no kaze ni sen no kaze ni natte
ano okina sora wo fukiwatatte imasu
sen no kaze ni sen no kaze ni natte
ano okina sora wo watatte imasu.

Do not stand at my grave and weep;
I am not there, I do not sleep.

I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn's rain.

When you awaken in the morning's hush,
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.

Do not stand at my grave and cry;
I am not there, I did not die.

+++++++++++

「千の风になって」

私のお墓の前で 泣かないでください 
そこに私はいません 眠ってなんかいません 

千の风に 
千の风になって 
あの大きな空を 
吹きわたっています 

秋には光になって 畑にふりそそぐ 
冬はダイヤのように きらめく雪になる 
朝は鸟になって あなたを目覚めさせる 
夜は星になって あなたを见守る 

私のお墓の前で 泣かないでください 
そこに私はいません 死んでなんかいません 

千の风に 
千の风になって 
あの大きな空を 
吹きわたっています 

千の风に 
千の风になって 
あの大きな空を 
吹きわたっています 

あの大きな空を 
吹きわたっています 


站在我的墓前  
请不要流泪 
那里没有我 
我没有睡 
我好像自由的的风儿 
化做风儿飞在广阔的天空 
秋天沿着阳光照耀大地 
冬天同晶钻一般闪耀着的白雪一同落下 
清晨和玲珑的鸟儿一同叫你醒来 
夜里和星星一起守护着你 
在我的墓前 
请不要哭泣 
那里没有我 
我依然还在 
我好像自由的的风儿 
化做千千清风

+++++++++++++++

http://blog.roodo.com/joyce_rhapsody/archives/2680915.html
千风之歌


词:Mary Elizabeth Frye (1905-2004, born Baltimore, Maryland)
written in 1932
曲:新井 满  (Arai Man) born 1946
朗读者:木村拓哉 (Kimura Takuya) born 1972
演唱者:秋川雅史 (Akikawa Masafumi) bron in 1967
(译:张桂娥)

lyrics
http://www.ailrc.com/html/255/SNDCWGP.htm


私のお墓の前で 泣かないでください


请不要伫立在我坟前哭泣

そこに私はいません 眠ってなんかいません


我不在那里 我没有沈睡不醒

千の风に 千の风になって


化为千风 我已化身为千缕微风

あの大きな空を 吹きわたっています


翱翔在无限宽广的天空里

秋には光になって 畑にふりそそぐ


秋天 化身为阳光照射在田地间

冬はダイヤのように きらめく雪になる


冬天 化身为白雪绽放钻石光芒

朝は鸟になって あなたを目覚めさせる


晨曦升起时 幻化为飞鸟轻声唤醒你

夜は星になって あなたを见守る


夜幕低垂时 幻化为星辰温柔守护你


私のお墓の前で 泣かないでください


请不要伫立在我坟前哭泣

そこに私はいません 死んでなんかいません


我不在那里 我没有离开人间

千の风に 千の风になって


化为千风 我已化身为千缕微风

あの大きな空を 吹きわたっています


翱翔在无限宽广的天空里


千の风に 千の风になって


化为千风 我已化身为千缕微风

あの大きな空を 吹きわたっています


翱翔在无限宽广的天空里


あの大きな空を 吹きわたっています


翱翔在无限宽广的天空里


--------------------------------------------------------------------------------
在红白歌唱大赛中主持人提到这首诗的原作者已经不不可考,不过事实上这首诗非常的有名喔!在国外的葬礼上、或是纪念战争的追思会上往往都可以听到 这首诗被朗诵著。而作者也几乎被认定是在美国马利兰州巴尔的摩市的Mary Elizabeth Frye女士(1905-2004)在1932年所写下的诗,为的是她的好朋友Margaret Schwarzkopf的母亲过世而写的作品。诗本身并没有名字,因此一般就以其第一句"Do not stand at my grave and weep"来命名。

然而因为历史久远,这首歌的原词也有2~3个版本,这边我放上我比较喜欢的版本,其实相差不大,不过改个字改个文法,意思就有点不同~

(do not stand at my grave and weep)

Do not stand at my grave and weep
I am not there; I do not sleep.
I am a thousand winds that blow,
I am the diamond glints on snow,
I am the sun on ripened grain,
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning's hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circling flight.
I am the soft starlight at night.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there; I did not die.

美国发生911事件之后,在一次追悼仪式中,1名11岁的少女在会中读出此诗,以表达她对在911事件中丧生的父亲的追思,又再次的让这首诗受到更多人的注意。

在红白上,木村拓哉以感性的声音缓缓的念出这首诗,在第一次听到男高音秋川雅史徐徐的唱出这首歌时,内心是很激动的!虽知道人终究是逃不过死亡这 一个步骤,一旦我们心里所牵挂的人走到这一个人生的终点时,我们终究还是无法这麼豁达的面对一切。听到这首诗之后不禁想...说不定往生的人都比我们要看 得开呢!

刚好最近新闻里满满的都是有关许玮伦意外过世的新闻,我对许玮伦不熟,但想到她还这麼年轻就因这样不幸的事件葬送了一切,不禁感到惋惜。希望她已化为千风,翱翔在无限宽广的天空里。

++++++++

The poem, "Do not Stand at my Grave and Weep" was left in an envelope for his parents by a soldier by the name of Stephens Cummins who at the age of 24 was killed on active service in Nothern Ireland, when a mine blew up an armoured car near Londonderry — to be opened in the event of his death. The poem alludes to those mourning a loved one, and was read in 1995, on the BBC TV on Remembrance Day by Mr Cummins' father. Many assumed at first that the soldier had written it, but later this proved to be false.

Since then, the true origin still remains a mystery but, there are several authors that claim authorship: Mary Frye — Gwydion Penderwen — Joyce Fossen — Albert Spengler.  It is also quite possible that Navajo Indians wrote it.

This poem is hailed in the press as "the most requested poem in the English language in the past 60 years" and "the poem that takes the nation by storm."

It has been read at memorials repeatedly over the years, i.e., various celebrities, and the five astronauts who died in the Challenger space shuttle disaster.


http://www.businessballs.com/donotstandatmygraveandweep.htm


Your Song (sung by Elton John; lyrics by Bernie Taupin)

http://www.eltonography.com/songs/your_song.html

https://www.youtube.com/watch?v=mTa8U0Wa0q8

https://www.youtube.com/watch?v=buzVBu0bR-w

https://www.youtube.com/watch?v=CWgh1ZW9rwY

https://www.youtube.com/watch?v=Se4OOKqAiJM
(sung by Billy Paul)