Mae Seion wan yn griddfan dàn y groes

1,2,3;  1,4.
(Seion yn dysgwyl Gwawr)
Mae Seion wan yn griddfan
    dàn y groes,
Yn dysgwyl gwawr, ar lawr
    dàn lawer loes:
  Bywha dy waith,
      ni phery 'nhaith yn hir;
  'Rwy'n ofni'r bedd,
      heb wel'd dy wedd, yn wir.

Addewid sydd
    o hyfryd ddydd i ddod,
O fan i fan
    yn rhyfedd dan y rhòd;
  Sancteiddrwydd fydd
     i'r Arglwydd yn mhob lle,
  A dedwydd ddydd
     gan wên ei wyneb E'.

Mae brodyr im
    a thadau aeth ymlaen,
Fu yn y byd
    yn nyfnder dŵr a thân;
  Maent heddyw'n iach,
      heb ofni plâ, na phoen,
  Yn Salem fry
     yn moli'r addfwyn Oen.

Terfysgu'r wyf
    dàn flinder llawer loes,
Dych'mygion gau, a griddfan
    dàn y groes;
  A'm Iesu'n fwyn
      yn dwyn Ei waith i ben,
  A phob rhyw beth 'n ol
      arfaeth nefoedd wèn.
1 : David Jones 1763-1822
2,3: William Jones 1784-1847
4 : Casgliad Trefnyddion Calfinaidd y De 1841

Tonau [10.10.10.10]:
Bala (Guillaume Franc 1520-91)
Erfyniad (alaw Gymreig)
Griddfaniad (Morris Davies 1796-1876)
  St Bartholomew (<1876)
St Cyprian (John Stainer 1840-1901)

(Zion waiting for Dawn)
Weak Zion is groaning
    under the cross,
Waiting for the dawn, on earth
    under many a pang:
  Revive thy work,
      nor prolong my journey;
  I am fearing the grave,
      without seeing thy face, truly.

A promise there is
    of a delightful day to come,
From place to place
    wonderful under the sky;
  Sacredness there shall be
      to the Lord in every place,
  And a happy day
      under the smile of his face.

Brothers to me
    and fathers went ahead,
Who were in the world
    in the depth of water and fire;
  Today they are safe,
       fearing neither plague nor pain,
  In Salem above
       praising the gentle Lamb.

I am getting agitated
    under the affliction of many a pang,
False imaginings, and
    groaning under the cross;
  And my Jesus gentle,
      bringing His work to fulfilment,
  And every kind of thing according to
      the purpose of blessed heaven.
tr. 2015,20 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~