O dawel ddinas Bethlehem

O little town of Bethlehem

O dawel ddinas Bethlehem,
  o dan dy sęr di-ri',
Ac awel fwyn Jwdea'n dwyn
  ei miwsig atat ti:
Daw heno seren newydd, dlos
  i wenu uwch dy ben,
A chlywir cân angylion glân
  yn llifo drwy y nen.

O dawel ddinas Bethlehem,
  bugeiliaid heno a ddaw
Dros bant a bryn
    at breseb syn
  oddi ar y meysydd draw;
A chwilio wnânt
    am faban bach
  sy'n dod yn Geidwad dyn,
Yn obaith byw i ddynol-ryw,
  y Bugail da ei hun.

O dawel ddinas Bethlehem,
  pwy heno ynot sydd?
Pa ddieithr wawr sy'n dod i lawr,
  pa ryw dragwyddol ddydd?
Os cysgu'n dawel heno 'rwyt
  daw golau penna'r nef
I'r ogof laith i ddechrau'r daith:
  gogoniant iddo ef!
efel. Ben Davies 1864-1937

Tonau [MCD 8686D]:
  Dinas Bethlehem (John Hughes 1896-1968)
  Eleanor (R E Lloyd, Llangynog.)
Forest Green (alaw Seisnig / R Vaughan Williams)
Town of Bethlehem (H Walford Davies 1869-1941)

O quiet city of Bethlehem,
  Under your countless stars,
And the gentle breeze of Judea brings
  Its music to thee:
Tonight a new, pretty star comes
  To smile above thy head,
And the song of holy angels is heard
  Flowing through the sky.

O quiet city of Bethlehem,
  Shepherds tonight will come
Across hollow and hill
    to an astonishing crib
  Away from yonder fields;
And they will be searching
      for a little baby
  Who is coming as a Saviour of man,
As a living hope to human-kind,
  The good Shepherd himself.

O quiet town of Bethlehem,
  Who is in thee tonight?
What strange dawn is coming down,
  What kind of eternal day?
If thou art sleeping quietly tonight
  The chief light of heaven will come
To the dank cave to begin the journey:
  Glory to him!
tr. 2010 Richard B Gillion
O little town of Bethlehem,
  how still we see thee lie!
Above thy deep and dreamless sleep
  the silent stars go by.
Yet in thy dark streets shineth
  the everlasting Light;
The hopes and fears of all the years
  are met in thee tonight.




















1867 Phillips Brooks 1835-1893

Tunes [DCM 8686D]:
Bellingham (1893 Charles H Morse)
St Louis (1868 Lewis H Redner 1830-1908)
Ephratah (1895 Uzziah C Burnap 1834-1900)
Forest Green (R Vaughan Williams 1872-1958)
Town of Bethlehem (H Walford Davies 1869-1941)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~