Site hosted by Angelfire.com: Build your free website today!

ХАДЖУ КИРМАНИ

(1282 - 1352)

            

        Хаджу Кирмани (1282 - 1352) - написал пять поэм-маснави (не все его поэмы являются ответами-назирэ на поэмы Низами (великий азербайджанский поэт (1141 - 1211), писавший на персидском языке, автор "Хамсе" - "Пятерицы", состоящей из пяти поэм: "Сокровищница тайн", "Хосров и Ширин", "Лейли и Меджнун", "Семь красавиц", "Искандар-намэ").

 

PREVIOUS MAIN HOMEPAGE NEXT

 (перевод С. Шервинского)

ИЗ ПОЭМЫ "ГУЛЬ И НАВРУЗ"

2
  О розами дохнувший весенний ветерок,
О ты, что розощеким цветочный сплел венок,
Хмельному ты нарциссу один сумел помочь,
Ты зажигаешь светоч для бодрствующих ночь.
С признательной стопою всеблагостный гонец!
Прах под твоей стопою - чела земли венец!
Садов цветочных дети упоены тобой,
Сердца тюльпанов этих полонены тобой.
Татарский мускус веет в дыхании твоем,
Алой кумарский тлеет в дыхании твоем.
Духовной ты лампаде даруешь запах роз,
Дыхания мессии ты аромат принес.
С лица у розы-девы снимаешь ты покров,
Плетешь узлы якинфа из многих завитков.
Едва дохнешь весною, - светла душа воды,
Дохнешь, - и тотчас мускус повеет от гряды.
А Рахш, тобой гонимый, несется, как вода.
В тебя урок истоков вольется как вода.
Ты разве не был ветер, Джамшидовым конем?
Ты разве птиц небесных не обучал на нем?
Ты аромат рубашки доставил в Ханаан,
Ты прочитал Якубу Египта талисман.
На миг мой дух мятежный покоем утоли,
Мне раненное сердце дыханьем исцели!
О, если огнесердных ты понял в их судьбе,
Аллах, мне будет сладко, - будь сладко и тебе!
(навруз - зороастрийский новый год;

...алой кумарский... - самый ароматный алой привозили из страны кхеморов;

...Ты прочитал Якубу Египта талисман... - ветер донес до Иакова аромат рубашки Иосифа)
 
* * *
  Когда под сенью райских кущ собой украсила айван
Невеста высшего и скрыт был голубою тканью стан,
Всем показалось, что вошла восточной спальни госпожа,
Полночной тьмы густую прядь решив запрятать под чачван.
Из яхонтов сготовил мир питье, врачующее дух,
Из мозга времени изгнал унынья хмурого дурман,
И на подвешенном ковре фиглярить начала судьба.
Из-под эмали кубка встал шар солнца, золот и багрян.
И показалось, засверкав, из-под зеркального зонта
Верхушка самая венца того, кто на небе султан.
Казалось, что идут гулять жасминолицые красы
И вырос на лугу небес у ног их пламенный тюльпан.
Луна склонила лик туда, где стан на Западе разбит,
На берег выпрянул из волн челнок, покинув океан.
Прекрасней солнца, в дверь мою вступила полная луна, -
Тот лик и самое Зухру пленил бы, ярко осиян.
Она душиста и свежа, побег рейхана - прядь ее.
Струится пряный ветерок, мир благовонен, как рейхан.
Растертым мускусом она лицо посыпала луны,
Под благовонною рукой запел шиповник свой дастан...
Что он гласит? Он нам гласит, что нынче праздник, торжество!
Хосрову мы поем стихи, - в них поздравляется хакан.
(Когда под сенью райских кущ собой украсила айван невеста высшего и скрыт был голубою тканью стан... - когда взошло солнце, все небо стало голубым;
айван - крытая галерея во внутреннем дворе;
чачван - часть паранджи;
Зухра - планета Венера;
...побег рейхана - прядь ее... - т.е. локоны как базилик;
дастан - повествование, поэма;
Хосров - здесь царь;
хакан - правитель)

 

PREVIOUS MAIN HOMEPAGE NEXT

© 2000-2001 Jamshed Dodkhoyev
You may use any part presented herein for non-commercial purposes only, оп the condition of giving full credit то the author and то this home раде, including а hyperlink, if you wish то use these material over the Internet.