АБУАБДУЛЛО РУДАКИ
ГАЗЕЛИ И КАСЫДЫ |
(перевод С. Липкина)
* * * Соблазны тела - деньги,
угодья, отдых праздный; |
* * * К добру и миру тянется мудрец,
|
* * * Всегда дружу я с тем, кто
осужден толпой, |
* * * Каждый день ты ловишь ухом
сладких песен звоны, |
* * * Прекрасен день весны -
пахучий, голубой, |
* * * Пусть одежда будет грязной -
чистым должен быть я сам, |
* * * Иди, постигни опыт жизни - и
малая его крупица |
* * * Пока я жив, тебя хвалю я, труда
не ведая иного: |
* * * У этих мясо на столе, из
миндаля пирог отменный, |
* * * Где честный должен восседать,
там восседает мерзкий плут, |
* * * О горе: коршун двести лет
живет, |
* * * Неверно, что мудрец великий в
своих наследниках живет: |
* * * Считает сытый наглецом
голодного, что хлеба просит, - |
* * * Один только враг - это много,
беда, |
* * * Ты не газель: в мои тенета ты
идешь, сама того желая, |
* * * Любовь - мой труд и помыслы
мои, |
* * * Целый месяц мне тебя
непрестанно б целовать: |
* * * Ты одинок средь сотни тясяч
лиц. |
* * * Нет в мире радости сильней, |
* * * О ком-нибудь узнав, что он мне
враг. |
||||||
* * * К тебе стремится прелесть
красоты, |
* * * От слов своих бывал я
огорченным, |
* * *
С тех пор как существует
мирозданье,
Такого нет, кто б не нуждался в
знанье.
Какой мы ни возмем язык и век,
Всегда стремился к знанью человек.
А мудрые, чтоб каждый услыхал их,
Хваленья знанью высекли на скалах.
От знанья в сердце вспыхнет яркий
свет,
Оно для тела - как броня от бед.
ГАЗЕЛИ И КАСЫДЫ |
© 2000-2001 Jamshed Dodkhoyev
You may use any part presented herein for non-commercial purposes
only, on the condition of giving full credit to the author and to
this home page, including a hyperlink, if you wish to use these
material over the Internet.