(конец Х - XI в.)
Баба Тахир (конец Х - XI в.) - поэт, писавший дубейти (т.е. состояшие из двух бейтов) на хамаданском диалекте. Дубейти от рубаи отличаются размером. Стихи Баба Тахира долгое время передавались устно и были записаны не ранее XVII века.
PREVIOUS | MAIN | HOMEPAGE | NEXT |
(перевод Д. Седых)
* * * | ||
Тобою
потрясен, я, словно ад, пылаю. Неверным так пылать - и то не пожелаю, И все же на огонь лечу, как мотылек. А может, этот ад и есть блаженство рая? |
||
* * * | ||
Всей
красоты твоей я так и не постиг. Тюльпаны с горных круч ко мне приходят в стих, Но ты красивей их, к тому ж - цветут неделю, А ты надежда всех бессчетных дней моих. |
||
* * * | ||
Всегда
ли отличить от пользы можешь
вред? В чем сущность бытия, нашел ли ты ответ? Сокрыты от тебя и тайны мирозданья. А можешь ли постичь своих друзей? О нет! |
||
* * * | ||
Цветет
веками степь и отцветет не
скоро. Столетьями в горах цветы ласкают взоры. Одни приходят в мир, других уносит смерть, А степь все та же степь, и горы - те же горы. |
||
* * * | ||
Опять
спустилась ночь в закатной
тишине, И снова, как вчера, душа моя в огне. Боюсь, из-за любви к красавице неверной И вера в небеса дотла сгорит во мне. |
||
* * * | ||
Я
в цветнике не раз вкушал
вечерний сон, Расцветшей розой был однажды пробужден. Садовник увидал, что я пленился розой, И сотнями шипов ее усыпал он. |
||
* * * | ||
Я,
соколом кружась, охотился за
дичью. Меня охотник сбил, и стал я сам добычей. Когда летишь на лов, гляди по сторонам, Не то тебя собьют под общий хохот птичий. |
||
* * * | ||
Нет,
я твое любви, красавица, не
верю, Покуда не придешь, не постучишься в двери. Я сеял семена, я взращивал любовь, А с поля я собрал пока одни потери. |
||
* * * | ||
Тот
счастлив, у кого всегда легка
мошна. Беспечно он сидит за чашею вина, Смеется от души и пьет за луноликих, А в чашу с высоты глядит сама луна. |
||
* * * | ||
Твои
глаза влекут. Обилен их улов. И я не избежал расставленных силков. Средь любящих тебя немало есть достойных, Немало и пустых, как средь моих стихов. |
||
* * * | ||
О,
как твое лицо средь гиацинтов
кос Напоминает куст цветущих алых роз! Влюбленные сердца в твоих кудрях трепещут, Запутавшись в сети пленительных волос. |
||
* * * | ||
Ты
ароматна так, как ароматен сад, И пусть любовь твоя таит смертельный яд, Коль ступишь невзначай на край моей могилы, Я тотчас оживу, вдохнув твой аромат. |
||
* * * | ||
Не
совершай дурных поступков
никогда, Чтоб не пришлось краснеть, сгорая от стыда. раскаешься, и все ж молва тебя осудит, И тесен станет мир от этого суда. |
||
* * * | ||
Без
мук любви душа сухой травы
мертвей, Не знавшей лоск росы и сладости дождей. "О, лучше умереть, чем жить, любви не зная!" - Так по утрам поет над розой соловей. |
||
* * * | ||
Богатства
мира - прах, текучая вода. Поскольку ты пришел на краткий мир сюда, Приумножай стократ в своей душе печали, Зачтутся лишь они в день Страшного суда. |
||
* * * | ||
Кто
лицезрел тебя вблизи хотя бы
раз, Тот с твоего лица не сводит больше глаз. Когда моя душа твои ресницы видит, Сто тысяч стрел вонзаются тотчас. |
||
* * * | ||
Мы
только жалкий миг живем на этом
свете О друг, не попадай привязанностям в сети! Ты слышишь, вот вдали опять истошный крик, Ты слышишь, чью-то боль опять доносит ветер? |
||
* * * | ||
Не
уподобься, друг, безмозглому
глупцу, На козни юных дев не жалуйся творцу. Есть на неверье спрос и есть на благочестье, Торгуй такой товар, какой тебе к лицу. |
PREVIOUS | MAIN | HOMEPAGE | NEXT |
© 2000-2001 Jamshed Dodkhoyev
You may use any part presented herein for non-commercial purposes
only, оп the condition of giving full credit то the author
and то this home раде, including а hyperlink, if you wish
то use these material over the Internet.