(1003 - 1088)
Насир Хосров (1003-1088) - персидско-таджикский поэт, овтор многочисленных философских трактатов, проповедник учения исмаилитов. Насир Хосров в своих стихах проповедовал идеи рационализма, справедливости.
PREVIOUS | MAIN | HOMEPAGE | NEXT |
(перевод И. Гуровой)
В ОСУЖДЕНИЕ ПОЭТОВ - ПАНЕГИРИСТОВ
Не
трать на низкого хвалебных
слов - Кто ожерелья тратит на ослов? О суетном печешься ты напрасно, Ведь царство двух миров тебе подвластно. И сам себя стыду ты придаешь, Когда твой рот твердит повсюду ложь, Когда ты хвалишь низкое деянье - Честь предаешь свою на поруганье. Твой о "великом" шаха просит стих. Позор для разума в словах твоих. Не восхваляй, не оскорбляй при этом Умы, что проникают в мрак за светом. Как те поэты, ты не пустословь - Честь потеряв, вернуть не сможешь вновь. Ни назиданьем их стихотворенья, Ни мудростью не радовали зренье. Стремится к золоту такой поэт, Душа слепая не увидит свет. Чего желают эти пустомели, Ослов одевши блеском ожерелий? Эмиром слова быть - певца удел. Пусть бог хранит его от этих дел. |
(перевод А. Адалис)
* * * | ||
Вот
взмыл орел с высоких скал. Он,
по обычаю орла, Добычу свежую искал, раскрыв два царственных крыла. Он хвастал крыльев прямизной, их необъятной шириной: "Весь мир под крыльями держу. Кто потягается со мной? Ну, кто в полете так высок? Пускай поднимется сюда! Кто? - ястреб, или голубок, или стервятник? Никогда! Поднявшись, вижу волосок на дне морском: так взгляд остер. Дрожь крыльев мухи над кустом мой зоркий различает взор". Так хвастал, рока не боясь, - и что же вышло из того? Стрелок, в засаде притаясь, из лука целился в него. Прошла под крыльями стрела... так было роком суждено, - И мигом сбросила орла с высоких облаков на дно. Упав, орел затрепетал, как рыба на сухом песке, Он участь рыбы испытал, и огляделся он в тоске. И удивился: до чего железка с палочкой просты, - Однако сбросили его с недостижимой высоты. И понял, почему стрела, догнав, унизила орла: Его же собственным пером она оперена была. Так изгони же, о Худжат, гордыню из главы своей, - Взгляни на павшего орла и придчи смысл уразуми! (Худжат - прозвище Насира Хосрова) |
||
* * * | ||
В тени
чинары тыква подросла, Плетей раскинула на воле без числа, Чинару оплела и через двадцать дней Сама, представь себе, возвысилась над ней. "Который день тебе? И старше кто из нас?" - Стал овощ дерево испытывать тотчас. Чинара скромно молвила в ответ: "Мне - двести... но не дней, а лет!" Смех тыкву разобрал: "Хоть мне двадцатый день, Я - выше!.. А тебе расти, как видно лень?.." "О тыква!" - дерево ответило, - с тобой Сегодня рано мне тягаться, но постой, Вот ветер осени нагонит холода, - Кто низок, кто высок - узнаем мы тогда!" (Чинара - платан) |
PREVIOUS | MAIN | HOMEPAGE | NEXT |
© 2000-2001 Jamshed Dodkhoyev
You may use any part presented herein for non-commercial purposes
only, оп the condition of giving full credit то the author
and то this home раде, including а hyperlink, if you wish
то use these material over the Internet.