Site hosted by Angelfire.com: Build your free website today!

ANDRE FORMER FOR PASSIV

 

Passiv kan også dannes på andre måder, som er forskellig fra dannelsen med ”essere” som hjælpverbum.

 

- Hjælpverbet kan være venire, når handlingen beskriver en udviklning og progression. Eksempel:

 

La mela viene mangiata dal bambino - Æblet spises af barnet

 

er en bedre konstruktion end La mela è mangiata dal bambino, da den bedre forklarer handlingen af spisningen og passer fint med nutid. En dansk oversættelse, der nemmere kan forstås og som bedre svarer til den italienske sætning, ville være:

 

Æblet er ved at blive spist af barnet

 

Denne sætning kunne oversættes med:

 

La mela sta essendo mangiata dal bambino eller la mela sta venendo mangiata dal bambino

 

men det er konstruktioner, som aldrig må bruges, fordi de er uklare og ikke flydende.

 

Konstruktion med ”venire” kan også bruges i fortid og i fremtid, for at udtrykke indholdet af handlingens progression. Den må ikke bruges i sammensatte tider, da disse er næsten stillestående tider, så her må ”essere” anvendes som hjælpverbum.

 

- Hjælpverbet andare kan udtrykke to muligheder:

 

1. La finestra non va aperta - Vinduet må ikke åbnes

 

Denne sætning kan også oversættes med “La finestra non deve essere aperta

 

Denne konstruktion udtrykker betydningen af  måtte + passiv, burde + passiv, som faktisk også kan oversættes med den regelmæssige konstruktion dovere + essere + kort tillægsform. De to former er lige gode, men i talesprog foretrækkes ”andare + kort tillægsform”, og i skriftsprog foretrækkes dovere + essere + kort tillægsform. Denne konstruktion kan bruges i nutid, i datid og i fremtid, men ikke i sammensatte tider, hvor den regelmæssige konstruktion må anvendes.

 

Denne form kan også udtrykkes upersonligt med konstruktionen bisognare + infinitiv + objekt, når bisognare (~ behøve), et upersonligt verbum, har betydningen af at måtte, at burde. Denne sætning kan så være:

 

La finestra non va apertaNon bisogna aprire la finestra

 

2. Il testo è andato perso - Teksten er blevet tabt (tabtes)

 

Der er ingen forskel på denne konstruktion og den regelmæssige form, og de kan begge bruges på samme måde. Men der er en lille forskel i betydningen: kostruktionen essere + andato/a/i/e + kort tillægsform har faktisk betydningen af en bevægelse, mens essere + stato/a/i/e + kort tillægsform, den regelmæssige form, har en statisk betydning.

 

- Hjælpverber kan også være restare, rimanere, finire, men de bruges sjældent til at udtrykke betydningen af at blive, forblive i en bestemt tilstand. Dette kan ligeså godt udtrykkes med den regelmæssige form med hjælpverbet ”essere”:

 

Il negozio rimarrà chiuso due giorni - Butikken vil være lukket i to dage.

Sætningen kan ligeså skrives: Il negozio sarà chiuso due giorni

 

Finì ucciso in battaglia / Rimase ucciso in battaglia - Han blev dræbt (dræbtes) i kamp.

Sætningen kan ligeså skrives: Fu ucciso in battaglia.

 

- Passiv kan også udtrykkes med  passivt si. Se artiklen om Si.