Christmas repertoire
back to 曲目解説・歌詞対訳
White Christmas
1942年
作詞・作曲/アーヴィング・バーリン Irving Berlin
太陽は輝き、草は青々と繁り、オレンジやヤシの木が風に揺れている
ロサンゼルスは久々に快晴
だけど今日は12月24日、北が恋しい
私が夢見るのはホワイト・クリスマス
昔ながらの懐かしいクリスマス
梢の煌めき、子供たちの声、雪駆けるソリの鈴の音さえ聞こえてくる
クリスマス・カードを書きながら、私は祈っている
毎日が楽しい明るい日々でありますように
すべての人々が、雪のホワイト・クリスマスを迎えられますように
*
第二次世界大戦の真っ只中にアーヴィング・バーリンによって書かれた、クリスマス
・ソングの金字塔。そして平和の象徴としてクリスマスを定義した革新的ポピュラー
・ソング。
故郷を離れ太平洋戦線に従軍した兵士の、子どもだった頃の懐かしいクリスマス風景
と故郷に残した家族を想う心情が、切々と綴られています。
初出は1942年のミュージカル映画『スイング・ホテル(Holiday Inn)』。
婚約者に裏切られた歌手のジム(ビング・クロスビー)は、都会を離れて山荘「ホリ
ディ・イン」を開業。そこで芸人志望の女性リンダ(マジョリー・レイノルズ)と出
会い、二人の間には恋が芽生えます。しかし、ジムの婚約者を奪ったテッド(フレッ
ド・アステア)が山荘にやってきたことから、2人の男はリンダをめぐって新たな恋
愛騒動を勃発させます。
ちなみにホテル・チェーン「ホリディ・イン」の屋号はこの映画のヒットにあやかっ
て命名されたものです。
日本では戦争終結後の1947年6月に公開されました。
パラマウントは1954年、ヴィスタヴィジョン第1作として、「ホリディ・イン」を舞
台に、新たなストーリーのミュージカル映画『ホワイト・クリスマス(White
Christmas)』を製作。戦争から復員してきた芸人が、戦地で世話になった元少佐
(いまは山荘の管理人)に恩返しのショウを催すという心温まる物語で、「White
Christmas」を語るとき、第二次世界大戦は切り離すことができないようです。
タイトル・ナンバーを唄っているのは、もちろんビング・クロスビー。
この映画によって「White Christmas」は、1954年(第27回)のアカデミー賞で最優
秀歌曲賞を受賞しています。
back to 曲目解説・歌詞対訳
Jingle Bells
ジングルベル
by John Pierpont (1859)
Dashing through the snow
雪をかき分けて
In a one-horse open sleigh
進む1頭立てのそりに乗り
O'er the fields we go
野を越えてぼくらは行く
Laughing all the way.
楽しく笑って
Bells on bob-tail ring
馬のしっぽの鈴が鳴ると
Making spirits bright
心も朗らかになる
What fun it's to ride and sing
そりにのって、その歌を
A sleighing song tonight.
歌うのは何て楽しいんだろう!
Jingle bells, jingle bells
鈴が鳴る、鈴が鳴る
Jingle all the way,
ずっと鈴が鳴る
Oh, what fun it is to ride
1頭立てのそりで行くのは
In a one-horse open sleigh, Hey!
何て楽しいんだろう、やぁ!
Jingle bells, jingle bells
鈴が鳴る、鈴が鳴る
Jingle all the way,
ずっと鈴が鳴る
Oh, what fun it is to ride
1頭立てのそりで行くのは
In a one-horse open sleigh.
何て楽しいんだろう
A day or two ago
1日か2日前
I thought I'd take a ride
そりに乗ろうとしてたら
And soon Miss Fanny Bright
ファニー・ブライトさんが
Was seated by my side;
ぼくの横に乗り込んだ
The horse was lean and lank
馬が痩せて貧弱だったせいか
Misfortune seemed his lot,
不幸なことに
We ran into a drifted bank
ぼくらは雪の吹き溜まりにぶつかって
And there we got upsot.
ひっくり返ってしまった
(ジングルベル以下繰り返し)
1857年に牧師のジェームズ・ピアポイントが作詞した歌で、ボストンにある自分の教
会のサンクスギビングのお祝いで歌うために作った。最初につけられた歌の名前は、
One Horse Open Sleigh(1頭立ての橇)であった。大変好評であったため、クリスマス
でも歌われ、その後アメリカ中に広まっていき、タイトルもジングルベルに変わった。
歌詞の中には宗教的な語句やクリスマスに対する言及がなく、若者たちが冬に橇で競
争する様子を歌った歌である。4番まであるが、1番とコーラス部分だけが広く歌われ
ている。
back to 曲目解説・歌詞対訳
Feliz Navidad
Feliz Navidad
楽しいクリスマスを
Prospero ano y felicidad
そして新年に幸せと繁栄を
I wanna wish you a Merry Christmas,
あなたに楽しいクリスマスを
with lots of presents to make you happy
たくさんのプレゼントで喜んでもらえますように
I wanna wish you a Merry Christmas
あなたに楽しいクリスマスを
from the bottom of my heart
心から祈ります
I wanna wish you a Merry Christmas,
あなたに楽しいクリスマスを
with mistletoe and lots of cheer
ヤドリギとたくさんのご馳走と一緒に
with lots of laughter thoughout the years
いつでもたくさんの笑顔と一緒に
from the bottom of my heart
心から祈ります
back to 曲目解説・歌詞対訳
Jul Jul Strarande Jul
クリスマス、クリスマス、輝かしいクリスマス
白い森の上に輝く
きらめく光を伴う天の冠、
すべての教会にきらめき挨拶する
聖歌がつぎつぎに歌われる、
光と平和への永遠の願い
クリスマス、クリスマス、輝かしいクリスマス、
白い森の上に輝く
来たれ、来たれ、祝福されたキリスト
白い羽根のもとに
争いの血と雑音を越えて
人々の胸からのすべての嘆息を越えて
安息に赴く家族を守り
幼い子らが家で朝を迎えるその上に
来たれ、来たれ、祝福されたキリスト
白い羽根のもとに
back to 曲目解説・歌詞対訳
Hail Mary!
Mary had a lit'l' baby born in Bethlehem,
Ev'ry time the lit'l' baby cried,
she rock'd Him in a weary lan'
マリアは幼子をベツレヘムで授かった
その子が泣くたびに
この疲れ果てた土地で彼女は揺りかごを揺らした
Ain't that a Rockin' for the worl'
Oh, she rock'd an' rock'd,
She rock'd Him in a weary lan'
それは世界を揺らしていることではないでしょうか
この疲れ果てた土地で彼女は揺りかごを揺らした
He was born in a lowly manger,
'Cause there was foun' no room in the inn;
Ev'ry time the lit'l' baby cried,
she rock'd Him in a weary lan'
その子は飼い葉桶で生まれました
宿屋には空きがなかったからです
その子が泣くたびに
この疲れ果てた土地で彼女は揺りかごを揺らした
There were shepherds abidin' in the field,
Keepin' watch oe'r their flock by night.
"Unto you a babe is born this day",
said the angel of the Lord to the shepherds in the field.
羊飼い達は野宿をしていました
夜通し羊の群の番をしていたのです
「この日あなた方のために御子がお生まれになる」
主が使わした天使が、野の羊飼い達に言いました
Angel call'd Him "Christ the Lord,"
But I call my Jesus "King Emmanuel."
Ev'ry time the lit'l' baby cried,
she rock'd Him in a weary lan'
天使はその御子のことを「主キリスト」と呼びました
でも私は我らがイエスを「エマニュエル王」と呼びます
その子が泣くたびに
この疲れ果てた土地で彼女は揺りかごを揺らした
Hail! Mary, Virgin Mary,
Oh, Hail! Mary, Virgin Mary,
Hail! "Chile of God"
めでたし、マリア、処女マリア
ああ、めでたし、マリア、処女マリア
めでたし、「神の御子」
Ain't that a Rockin' for the worl'
Oh, she rock'd an' rock'd,
She rock'd Him in a weary lan'
all night long.
それは世界をあやしていることではないでしょうか
この疲れ果てた土地で彼女は揺りかごを揺らした
一晩中
back to 曲目解説・歌詞対訳
Sleigh Ride
words:Mitchell Parish music:Leroy Anderson
「そりすべり」
ミッチェル・パリッシュ作詞 ルロイ・アンダーソン作曲
Just hear those sleigh bells jingling
Ring-ting-tingling too
Come on it’s lovely weather
For a sleigh ride together with you
Outside the snow is falling
And friends are calling yoo-hoo
Come on it’s lovely weather
For a sleigh ride together with you
聞こえてくるよ そりの鈴が
リンリン シャンシャン
おいで、天気は最高
一緒にそりで滑ろう
外には雪が舞い
みんなが「やっほー」って呼んでる
行こう、天気は最高
一緒にそりで滑ろう
Giddy-up, giddy-up, giddy-up,
Let's go, Let's look at the show
We're riding in a wonderland of snow
Giddy-up, giddy-up, giddy-up,
It's grand, Just holding your hand
We're gliding along with a song of a wintery fairyland
それそれ
さあ行こう、流れる景色をごらん
雪の世界を突っ切るよ
それそれ
すごいよ、しっかり手をそえて
冬の妖精の歌
響かせながら滑るんだ
Our cheeks are nice and rosy
And comfy cozy are we
We’re snuggling close together
Like two birds of a feather should be
Let’s take the road before us
And sing a chorus or two
Come on it’s lovely weather
For a sleigh ride together with you
頬はバラ色
心もバラ色
ぴったり寄り添うと
僕らは同じ羽の鳥
前のあの道に飛び込むよ
歌を歌いながら
行こう、天気は最高
一緒にそりで滑ろう
There’s a birthday party
At the house of farmer Gray
It’ll be the perfect ending
To the perfect day
We’ll be singing the songs
We love to sing
Without a single stop
At the fireplace where
We’ll watch the chestnuts pop
Pop, pop, pop!
誕生日パーティがあるんだよ
グレイさんのお家で
これって最高の日の最高の終わりになりそう
大好きな歌を歌おう
もちろん1番だけじゃなくて全部さ
暖炉では栗がはじけてる。
ぽん!ぽん!ぽん!
There’s a happy feeling
Nothing in the world can buy
When they pass around the coffee
And the pumpkin pie
It’ll nearly be like a picture print
By Currier and Ives
These wonderful things are the things
We remember all through our lives
なんて楽しいんだ
どんなにしても買えやしないさ
コーヒーを手渡している
パンプキン・パイを回してる
まるで 印刷の絵のようだね
クーリェ&アイヴズ(社のリトグラフ)の本にある
こんなに素晴らしいこと
ずっといつまでも忘れない!
back to 曲目解説・歌詞対訳
Caroling, Caroling
Caroling, caroling now we go
Christmas bells are ringing
Caroling, caroling through the snow
Christmas bells are ringing
キャロリングへさあ行こう
クリスマスの鐘が鳴ってる
雪をかきわけキャロリング
クリスマスの鐘が鳴ってる
Joyous voices sweet and clear
Sing the sad of heart to cheer
Ding dong, ding dong
Christmas bells are ringing
甘く清らかな喜びの声が
塞いだ心も明るくさせる
キンコンカンコン
クリスマスの鐘が鳴ってる
Caroling, caroling through the town
Christmas bells are ringing
Caroling, caroling up and down
Christmas bells are ringing
街を通り抜けてキャロリング
クリスマスの鐘が鳴ってる
山の手から下町までキャロリング
クリスマスの鐘が鳴ってる
Mark ye well the song we sing
Gladsome tidings now we bring
Ding dong, ding dong
Christmas bells are ringing
私たちが歌う曲をよく覚えていて
喜ばしい挨拶を持ってきました
キンコンカンコン
クリスマスの鐘が鳴ってる
Caroling, caroling near and far
Christmas bells are ringing
Following, following yonder star
Christmas bells are ringing
近所へも遠くへもキャロリング
クリスマスの鐘が鳴ってる
あの遠くの星を追っかけて
クリスマスの鐘が鳴ってる
Sing we all this happy morn
Lo, the King of heaven is born
Ding dong, ding dong
Merrily now we carol along
Ding dong, ding dong
Christmas bells are ringing
みんなでこの嬉しい夜明けを歌おう
ほら、天国の王様がお生まれになりました
キンコンカンコン
さあ楽しくキャロルを歌おう
キンコンカンコン
クリスマスの鐘が鳴ってる
Caroling, caroling,
Can't you hear the joyful sound?
up and down, caroling through the town
Hear the sound!
Hear the joyful sound!
キャロリング
喜びの声が聞こえるでしょう?
あちこちで、街を駆け抜けて、
ほら聞いて!
あの喜びの歌を!
back to 曲目解説・歌詞対訳
Mary Had A Baby
Spiritual
Mary had a baby
My Lord
マリアは御子を授かった
主よ
Where was He Born?
Born in a manger
Mary had a baby born in a manger
どこで彼は生まれたのか?
うまやで生まれた
マリアはうまやで御子を授かった
What did she call Him?
"King Jesus"
Mary had a baby He was called "King Jesus"
彼女はその子をなんと呼んだのか?
「王様、イエス」と
マリアは御子を授かり、彼は「王様、イエス」と呼ばれた
He is called "King Jesus""Mighty Counsellor"
"King Emanuel""Mighty God""Everlasting Father"
"Prince of peace"
彼はこう呼ばれる「王なるイエス」「大いなる助言者」
「エマニュエル王」「偉大なる神」「とこしえの父」
「平和の君」
Mary had a baby
My Lord
マリアは御子を授かった
主よ
back to 曲目解説・歌詞対訳
back to MEMBER'S PAGE
back to HOME page