Site hosted by Angelfire.com: Build your free website today!

Christmas repertoire


back to 曲目解説・歌詞対訳
White Christmas
1942年
作詞・作曲/アーヴィング・バーリン Irving Berlin

太陽は輝き、草は青々と繁り、オレンジやヤシの木が風に揺れている
ロサンゼルスは久々に快晴
だけど今日は12月24日、北が恋しい
私が夢見るのはホワイト・クリスマス
昔ながらの懐かしいクリスマス
梢の煌めき、子供たちの声、雪駆けるソリの鈴の音さえ聞こえてくる
クリスマス・カードを書きながら、私は祈っている
毎日が楽しい明るい日々でありますように
すべての人々が、雪のホワイト・クリスマスを迎えられますように
*
第二次世界大戦の真っ只中にアーヴィング・バーリンによって書かれた、クリスマス
・ソングの金字塔。そして平和の象徴としてクリスマスを定義した革新的ポピュラー
・ソング。
故郷を離れ太平洋戦線に従軍した兵士の、子どもだった頃の懐かしいクリスマス風景
と故郷に残した家族を想う心情が、切々と綴られています。
初出は1942年のミュージカル映画『スイング・ホテル(Holiday Inn)』。
婚約者に裏切られた歌手のジム(ビング・クロスビー)は、都会を離れて山荘「ホリ
ディ・イン」を開業。そこで芸人志望の女性リンダ(マジョリー・レイノルズ)と出
会い、二人の間には恋が芽生えます。しかし、ジムの婚約者を奪ったテッド(フレッ
ド・アステア)が山荘にやってきたことから、2人の男はリンダをめぐって新たな恋
愛騒動を勃発させます。
ちなみにホテル・チェーン「ホリディ・イン」の屋号はこの映画のヒットにあやかっ
て命名されたものです。
日本では戦争終結後の1947年6月に公開されました。
パラマウントは1954年、ヴィスタヴィジョン第1作として、「ホリディ・イン」を舞
台に、新たなストーリーのミュージカル映画『ホワイト・クリスマス(White 
Christmas)』を製作。戦争から復員してきた芸人が、戦地で世話になった元少佐
(いまは山荘の管理人)に恩返しのショウを催すという心温まる物語で、「White 
Christmas」を語るとき、第二次世界大戦は切り離すことができないようです。
タイトル・ナンバーを唄っているのは、もちろんビング・クロスビー。
この映画によって「White Christmas」は、1954年(第27回)のアカデミー賞で最優
秀歌曲賞を受賞しています。

back to 曲目解説・歌詞対訳
Jingle Bells ジングルベル by John Pierpont (1859) Dashing through the snow 雪をかき分けて In a one-horse open sleigh 進む1頭立てのそりに乗り O'er the fields we go 野を越えてぼくらは行く Laughing all the way. 楽しく笑って Bells on bob-tail ring 馬のしっぽの鈴が鳴ると Making spirits bright 心も朗らかになる What fun it's to ride and sing そりにのって、その歌を A sleighing song tonight. 歌うのは何て楽しいんだろう! Jingle bells, jingle bells 鈴が鳴る、鈴が鳴る Jingle all the way, ずっと鈴が鳴る Oh, what fun it is to ride 1頭立てのそりで行くのは In a one-horse open sleigh, Hey! 何て楽しいんだろう、やぁ! Jingle bells, jingle bells 鈴が鳴る、鈴が鳴る Jingle all the way, ずっと鈴が鳴る Oh, what fun it is to ride 1頭立てのそりで行くのは In a one-horse open sleigh. 何て楽しいんだろう A day or two ago 1日か2日前 I thought I'd take a ride そりに乗ろうとしてたら And soon Miss Fanny Bright ファニー・ブライトさんが Was seated by my side; ぼくの横に乗り込んだ The horse was lean and lank 馬が痩せて貧弱だったせいか Misfortune seemed his lot, 不幸なことに We ran into a drifted bank ぼくらは雪の吹き溜まりにぶつかって And there we got upsot. ひっくり返ってしまった (ジングルベル以下繰り返し) 1857年に牧師のジェームズ・ピアポイントが作詞した歌で、ボストンにある自分の教 会のサンクスギビングのお祝いで歌うために作った。最初につけられた歌の名前は、 One Horse Open Sleigh(1頭立ての橇)であった。大変好評であったため、クリスマス でも歌われ、その後アメリカ中に広まっていき、タイトルもジングルベルに変わった。 歌詞の中には宗教的な語句やクリスマスに対する言及がなく、若者たちが冬に橇で競 争する様子を歌った歌である。4番まであるが、1番とコーラス部分だけが広く歌われ ている。
back to 曲目解説・歌詞対訳
Feliz Navidad Feliz Navidad 楽しいクリスマスを Prospero ano y felicidad そして新年に幸せと繁栄を I wanna wish you a Merry Christmas, あなたに楽しいクリスマスを with lots of presents to make you happy たくさんのプレゼントで喜んでもらえますように I wanna wish you a Merry Christmas あなたに楽しいクリスマスを from the bottom of my heart 心から祈ります I wanna wish you a Merry Christmas, あなたに楽しいクリスマスを with mistletoe and lots of cheer ヤドリギとたくさんのご馳走と一緒に with lots of laughter thoughout the years いつでもたくさんの笑顔と一緒に from the bottom of my heart 心から祈ります
back to 曲目解説・歌詞対訳
Jul Jul Strarande Jul クリスマス、クリスマス、輝かしいクリスマス 白い森の上に輝く きらめく光を伴う天の冠、 すべての教会にきらめき挨拶する 聖歌がつぎつぎに歌われる、 光と平和への永遠の願い クリスマス、クリスマス、輝かしいクリスマス、 白い森の上に輝く 来たれ、来たれ、祝福されたキリスト 白い羽根のもとに 争いの血と雑音を越えて 人々の胸からのすべての嘆息を越えて 安息に赴く家族を守り 幼い子らが家で朝を迎えるその上に 来たれ、来たれ、祝福されたキリスト 白い羽根のもとに
back to 曲目解説・歌詞対訳
Hail Mary! Mary had a lit'l' baby born in Bethlehem, Ev'ry time the lit'l' baby cried, she rock'd Him in a weary lan' マリアは幼子をベツレヘムで授かった その子が泣くたびに この疲れ果てた土地で彼女は揺りかごを揺らした Ain't that a Rockin' for the worl' Oh, she rock'd an' rock'd, She rock'd Him in a weary lan' それは世界を揺らしていることではないでしょうか この疲れ果てた土地で彼女は揺りかごを揺らした He was born in a lowly manger, 'Cause there was foun' no room in the inn; Ev'ry time the lit'l' baby cried, she rock'd Him in a weary lan' その子は飼い葉桶で生まれました 宿屋には空きがなかったからです その子が泣くたびに この疲れ果てた土地で彼女は揺りかごを揺らした There were shepherds abidin' in the field, Keepin' watch oe'r their flock by night. "Unto you a babe is born this day", said the angel of the Lord to the shepherds in the field. 羊飼い達は野宿をしていました 夜通し羊の群の番をしていたのです 「この日あなた方のために御子がお生まれになる」 主が使わした天使が、野の羊飼い達に言いました Angel call'd Him "Christ the Lord," But I call my Jesus "King Emmanuel." Ev'ry time the lit'l' baby cried, she rock'd Him in a weary lan' 天使はその御子のことを「主キリスト」と呼びました でも私は我らがイエスを「エマニュエル王」と呼びます その子が泣くたびに この疲れ果てた土地で彼女は揺りかごを揺らした Hail! Mary, Virgin Mary, Oh, Hail! Mary, Virgin Mary, Hail! "Chile of God" めでたし、マリア、処女マリア ああ、めでたし、マリア、処女マリア めでたし、「神の御子」 Ain't that a Rockin' for the worl' Oh, she rock'd an' rock'd, She rock'd Him in a weary lan' all night long. それは世界をあやしていることではないでしょうか この疲れ果てた土地で彼女は揺りかごを揺らした 一晩中
back to 曲目解説・歌詞対訳
Sleigh Ride words:Mitchell Parish music:Leroy Anderson 「そりすべり」 ミッチェル・パリッシュ作詞 ルロイ・アンダーソン作曲 Just hear those sleigh bells jingling Ring-ting-tingling too Come on it’s lovely weather For a sleigh ride together with you Outside the snow is falling And friends are calling yoo-hoo Come on it’s lovely weather For a sleigh ride together with you 聞こえてくるよ そりの鈴が リンリン シャンシャン おいで、天気は最高 一緒にそりで滑ろう 外には雪が舞い みんなが「やっほー」って呼んでる 行こう、天気は最高 一緒にそりで滑ろう Giddy-up, giddy-up, giddy-up, Let's go, Let's look at the show We're riding in a wonderland of snow Giddy-up, giddy-up, giddy-up, It's grand, Just holding your hand We're gliding along with a song of a wintery fairyland それそれ さあ行こう、流れる景色をごらん 雪の世界を突っ切るよ それそれ すごいよ、しっかり手をそえて 冬の妖精の歌 響かせながら滑るんだ Our cheeks are nice and rosy And comfy cozy are we We’re snuggling close together Like two birds of a feather should be Let’s take the road before us And sing a chorus or two Come on it’s lovely weather For a sleigh ride together with you 頬はバラ色 心もバラ色 ぴったり寄り添うと 僕らは同じ羽の鳥 前のあの道に飛び込むよ 歌を歌いながら 行こう、天気は最高 一緒にそりで滑ろう There’s a birthday party At the house of farmer Gray It’ll be the perfect ending To the perfect day We’ll be singing the songs We love to sing Without a single stop At the fireplace where We’ll watch the chestnuts pop Pop, pop, pop! 誕生日パーティがあるんだよ グレイさんのお家で これって最高の日の最高の終わりになりそう 大好きな歌を歌おう もちろん1番だけじゃなくて全部さ 暖炉では栗がはじけてる。 ぽん!ぽん!ぽん! There’s a happy feeling Nothing in the world can buy When they pass around the coffee And the pumpkin pie It’ll nearly be like a picture print By Currier and Ives These wonderful things are the things We remember all through our lives なんて楽しいんだ どんなにしても買えやしないさ コーヒーを手渡している パンプキン・パイを回してる まるで 印刷の絵のようだね クーリェ&アイヴズ(社のリトグラフ)の本にある こんなに素晴らしいこと ずっといつまでも忘れない!
back to 曲目解説・歌詞対訳
Caroling, Caroling Caroling, caroling now we go Christmas bells are ringing Caroling, caroling through the snow Christmas bells are ringing キャロリングへさあ行こう クリスマスの鐘が鳴ってる 雪をかきわけキャロリング クリスマスの鐘が鳴ってる Joyous voices sweet and clear Sing the sad of heart to cheer Ding dong, ding dong Christmas bells are ringing 甘く清らかな喜びの声が 塞いだ心も明るくさせる キンコンカンコン クリスマスの鐘が鳴ってる Caroling, caroling through the town Christmas bells are ringing Caroling, caroling up and down Christmas bells are ringing 街を通り抜けてキャロリング クリスマスの鐘が鳴ってる 山の手から下町までキャロリング クリスマスの鐘が鳴ってる Mark ye well the song we sing Gladsome tidings now we bring Ding dong, ding dong Christmas bells are ringing 私たちが歌う曲をよく覚えていて 喜ばしい挨拶を持ってきました キンコンカンコン クリスマスの鐘が鳴ってる Caroling, caroling near and far Christmas bells are ringing Following, following yonder star Christmas bells are ringing 近所へも遠くへもキャロリング クリスマスの鐘が鳴ってる あの遠くの星を追っかけて クリスマスの鐘が鳴ってる Sing we all this happy morn Lo, the King of heaven is born Ding dong, ding dong Merrily now we carol along Ding dong, ding dong Christmas bells are ringing みんなでこの嬉しい夜明けを歌おう ほら、天国の王様がお生まれになりました キンコンカンコン さあ楽しくキャロルを歌おう キンコンカンコン クリスマスの鐘が鳴ってる Caroling, caroling, Can't you hear the joyful sound? up and down, caroling through the town Hear the sound! Hear the joyful sound! キャロリング 喜びの声が聞こえるでしょう? あちこちで、街を駆け抜けて、 ほら聞いて! あの喜びの歌を!
back to 曲目解説・歌詞対訳
Mary Had A Baby Spiritual Mary had a baby My Lord マリアは御子を授かった 主よ Where was He Born? Born in a manger Mary had a baby born in a manger どこで彼は生まれたのか? うまやで生まれた マリアはうまやで御子を授かった What did she call Him? "King Jesus" Mary had a baby He was called "King Jesus" 彼女はその子をなんと呼んだのか? 「王様、イエス」と マリアは御子を授かり、彼は「王様、イエス」と呼ばれた He is called "King Jesus""Mighty Counsellor" "King Emanuel""Mighty God""Everlasting Father" "Prince of peace" 彼はこう呼ばれる「王なるイエス」「大いなる助言者」 「エマニュエル王」「偉大なる神」「とこしえの父」 「平和の君」 Mary had a baby My Lord マリアは御子を授かった 主よ

back to 曲目解説・歌詞対訳
back to MEMBER'S PAGE
back to HOME page