Senu Yivokuchi Corpus

Dimat khu mawo
("Say Something Now")

dimat khu mawo
uziu ye prestaepkoupi
ye alilendakomo

Pablo D. Flores (original text)


In English:
Say something now / In my heart the little demons / Make me restless.


Interlinear translation

1. dimat khu mawo
   di- mat khu       mawo
   IMP-say something now
   "say something now"

2. uziu ye prestaepkoupi
   um- siu  ye     pres=taeb=koup-i
   ESS-core GEN+1s DIM= god= evil-DEF
   "in my heart the little demons"

3. ye alilendakomo
   ye     al= il=  end -a  =komo
   GEN+1s NEG=with=rest-NDF=CAU
   "make me restless"


Note:

The derivative pres- is used as a diminutive especially for things that are smaller from their usual format, for example, prested 'pebble' from ted 'stone'; taeb (here with assimilation > taep) means a god (not God the Creator, but a numinous entity with some supernatural power); and koup 'evil' (n), which doesn't appear on its own (it comes from the adjectival root kup 'evil, morally wrong'). A taepkoup is therefore a devil, a demon, an evil spirit, or a djinn-like being; the prestaepkoupi are a metaphor for one's own traumas (what in English we also call our demons).