Site hosted by Angelfire.com: Build your free website today!

LOS ULTIMOS DE FILIPINAS I Y II

Mientras hay vida, hay esperanza, la esperanza es lo último que se pierde

Con este nombre, se recuerda a los soldados que permanecieron en el fuerte de Baler incluso despues de haber acabado la guerra en 1898 dedibo a que ellos no eran conscientes que la guerra había terminado y ellos continuaban su lucha. Fueron los ultimos (españoles) de filipinas.
Heroes de  Baler


Pero todavía quedan "los últimos de filipinas", nos estamos refiriendo a aquellos que todavía hablan español. Son sin duda "los últimos de filipinas" cuando mueran, el español morira con ellos.
Bueno, tras la independecia filipina en 1946 ( de los EEUU), el español se mantuvo como lengua oficial hasta 1986 año en el que Corazón Aquino lo abolió como idioma oficial.


Jose Rizal, padre de la patria filipina, hablaba y escribia en Español.


Hace unos meses estaba en un canal de conversaciones en Internet con un chaval filipino; él hablaba un poco de español, me dijo que lo aprendió en la escuela, y que mucha gente lo estudiaba por que "es facil". Me dijo que el español es una lengua viva en filipinas.... entre la gente con mas 45 años. Pero que es "una lengua de viejos". Me dijo que es muy facil encontrar en cualquier población filipina, aunque no sea muy grande, una o dos familias donde los padres y abuelos hablen español, incluso entre ellos, pero a los nietos se les habla en inglés o tagalo.
Según mis datos, el censo de 1950 daba un porcentaje de uso al español del 6% sobre la poblacion total
En 1910 el uso era del 10% según un informe Americano, si bien se decia que su uso era muy alto como lingua franca
Esto nos hace pensar que tras el fin de la segunda guerra mundial, el español fue completamente desplazado por el inglés. Las estadisticas de filipinas muestran que no más de 10000 personas reconocen hablar el español como primera lengua (en la última creo que estaba por debajo de 3000 personas), pero varios cientos de miles, admiten hablar el chavacano como lengua materna que es un dialecto del español (aunque lejano del tronco común y medianamente incomprensible para un hispano-americano o un español). Y se habla principalemente en Zamboanga.
ZAMBOANGA
Otra ciudad donde quedan recuerdos del español es CavitecAVITE
De cualquier manera mas de medio millon de filipinos dicen saber hablar español.

Se aneja la entrevista, hecha en español a Emilio Aguinaldo en la decada de los 50 por Guillermo Gómez Rivera. Esta entrevista fue dada a conocer en el asño 2011.


Una lección de chavacano
Tiempo futuro. "Ta comé yo o yo ta comé. (yo comeré). Los pronombres generalmente usados con estas formas de verbos chabacanos son: Primera persona, singular: "YO". Segunda persona, singular: "TU "USTE", "VOS" o "EVOS". Tercera persona, singular" "ELE". Primera persona plural: "CAMO" o "KITA" Segunda persona plural: "CAMO" o "USTEDES, tercera persona plural: "SILA". Miren si pueden comprender esta oración: "Camé ta baila mientras sila ta toca música (nosotros bailamos mientras ellos tocan múisca). ¿ Cosa man camo ay vistí luego? (¿Qué ropas vas a usar luego?) En chabanco no hay género. No hay masculino, feminino o neutro. Cuando se trata de pronombres personales y adjetivos es el imperio de los hombres-- todo es masculino. Miren estas oraciones: ¿Quien aquél mujer? (¿Quien es aquella mujer?). Bonito "se tela" (Esa tela es preciosa). "Saca aquel libro". (Saca aquel libro). Estas oraciones tienen sus géneros sobreentendidos. Igualmente en número, como se sabe y se usa en los lenguajes modernos esta claramente ausente en chabacano. Personas y objetos existen o toma solamente la forma singular sin la "S". Entonces uno dice: "El bata." (El niño o el bebé) La forma plural se hace anteponiendo la palabra 'Mana (en Tagalo, 'manga' o 'mga'); por lo tanto: "El mana nana y tata de mana bata ya mira el belada." (las mamás y los papás de los niños ya han visto la función).


La gente en su mayoría es católica y tiene nombres y apellidos hispanos. No es estraño encontrar poblacion filipna llamada Maria Martinez y similares..... Las calles también conservan su nombre español en la mayotia de los casos.

Por internet he encontrado que en manila, todavía determinadas familias de rancio abolengo en las Islas, continúen conservando el idioma, y se referíen entre otras, a las familias Soriano y Zobel de Ayala, antiguos propietarios de la cervecera San Miguel.


Estas personas pertenecen a la real academia de la lengua.... en filipinas, cuya misión es "afianzar el mantenimiento del español o ayudar a su desarrollo."

  • Sr. D. José Rodríguez Rodríguez, Director y Secretario
  • Rev. P. José Arcilla, S. J., Tesorero
  • Sr. D. Guillermo Gómez Rivera, Coordinador
  • Srta. Dña. Lourdes Carballo
  • Sr. D. Ramón A. Pedrosa
  • Muy Rev. Diosdado Talamayan y Aenlle, D. D.
  • Sr. D. Alejandro Roces
  • S. E. Cardenal Jaime L. Sin, D. D.
  • R. P. Fidel Villarroel, O. P.
  • R. P. Pedro G. Tejero, O. P.
  • Sr. D. Luis Garchitorena
  • Sr. D. Fernando de la Concepción
  • Sr. D. Antonio M. Molina
  • Srta. Dña. Rosalinda Orosa
  • Sra. Dña. María Consuelo Puyat-Reyes
  • Sr. D. Enrique P. Syquía
  • Sr. D. Francisco C. Delgado
  • El debate, periodo en español, dejo de publicarse en 1970. Pero parece ser que todavía se publican períodicos y semanarios en español tales como Nueva Era y El Nuevo Horizonte.

    Aqui unas palabras atribuidas a Don Emeterio Barcelón, de la Academia Filipina, y eminente hombre de letras, al pronunciar estas palabras durante un acto público celebrado en 1970:
    "Filipinos, compatriotas míos: El idioma español, que une a los filipinos con los de habla hispana en irrompible lazo, ha dejado una huella tan indeleble, tan imborrable en nuestras lenguas vernáculas regionales que no hay ningún filipino que pueda expresar sus ideas y sentimientos sin valerse de palabras de origen español."



    Bibliografia: Como todo en mi pagina web cogido de aquí y de allá en Internet, la mayoria de esta sección esta cogido de las paginas Web de Cavite y Zamboanga
    INICIO