Index Dutch bronze age
Index first
farmers in the Netherlands
Deze
woordenlijst is ook beschikbaar in het Nederlands
Gaulish-English
(A - B)
Gaulish-English
(C - G)
Gaulish-English
(H - L)
Gaulish-English
(M - P)
Gaulish-English
(R - W)
I've done extensive research; each word in this list has its source in at least one of the books in the literature list . But there still can be some misinterpretations in this list. Please mail me your comments !
Comments on this list can be viewed here
Some information on the A-Declension, or feminine, of Gaulish nouns:
Singular | Plural | Dual | |
Nom. | -a | -ae | ? |
Gen. | -as | ?-am | ? |
Dat. | -a | -abus | ? |
Acc. | ?-am | -as, -ass | ? |
Some information on the noun declension for masculine Gaulish nouns
Singular | Plural | Dual | |
Nom. | -os, -us | -os, -ues | ? |
Gen. | -i, -os | -om, -?im | ? |
Dat. | -u, -e | -obis, -bi, ?-ibis | ? |
Acc. | -om, -on, -em, -im, -in | -ons, ?-ins | ? |
Some information on the noun declension for Gaulish words ending in "X"
Singular | Plural | Dual | |
Nom. | -x | -ges | ? |
Gen. | ?-gi | ?-gom | ? |
Dat. | ?-gu | ?-gobis | ? |
Acc. | -gom | -gons | ? |
Some examples of declensions of Gaulish words
lemos: elm, the elm | Singular | Plural | |||||||||||
Nom. | lemos | the elm | lemos | the elms | |||||||||
Gen. | lemi | of the elm | lemom | of the elms | |||||||||
Dat. | lemu | to, for the elm | lemobis | to, for the elms | |||||||||
Acc. | lemom | the elm | lemons | the elms | |||||||||
rix: king, the king | Singular | Plural | |||||||||||
Nom. | rix | the king | riges | the kings | |||||||||
Gen. | rigi | of the king | rigom | of the kings | |||||||||
Dat. | rigu | to, for the king | rigobis | to, for the kings | |||||||||
Acc. | rigom | the king | rigons | the kings | |||||||||
benna: basket, the basket | Singular | Plural | |||||||||||
Nom. | benna | the basket | bennae | the baskets | |||||||||
Gen. | bennas | of the basket | bennam | of the baskets | |||||||||
Dat. | benna | to, for the basket | bennabus | to, for the baskets | |||||||||
Acc. | bennam | the basket | bennas | the baskets |
Rules for compound words
Gaulish compound words dropped the final consonant of the
first word before combining the two words together. If the first
word ended in a vowel, then it was simply added to the second.
E.g: Catus (battle) and riges (kings) became caturiges
(battle-kings).
Rules of declension would apply to the last word.
Rules for the use of the dual number
This is based on Irish Gaelic, but perhaps it is appropriate
for Gaulish.
"Irish is peculiar in having a special form for the dual,
that is for pairs of things. It occurs only with the numeral da
"two", and is the same as the dative singular.
Therefore, it is the same as the nominative singular for
masculine nouns, but not always for feminines. It is commonest
with the names of things that go in pairs, arms, legs, eyes, ears,
shoes, etc.: mo dha chois "my two legs"; a dha shuil
"his two eyes"; a dha bhroig "his two shoes";
mo dha laimh "my two hands". The numeral da aspirates,
and is itself usually aspirated unless preceded by the article,
which has the singular form. "Two" of a number of
objects is expressed as dha cheann (contrast tri cinn "three"):
tabhair dom an da cheann san "give me those two". If
the feminine possessive a "her" is used, the numeral
usually remains aspirated, but the following noun is unaspirated:
a dha broig "her two shoes". The genitive dual is the
same as the genitive plural. A dual noun takes the plural form of
the adjective: an da chloich mhora "the two big stones",
an da lachain bhana "the two white ducks".
This is quoted from: Dillon, Myles and Donncha O Croinin.Irish. Hodder and Stoughton Ltd., London, 1977.
Gaulish probably did not aspirate words, like Irish, but used specific case endings. Following Irish rules, a dual number noun would be preceeded by a nominative singular "two", dau. So, two magistrates would be dau vercobreto, or two foremen would be dau cassidanno.
Two Gaulish inscriptions
The inscriptions came from Cremin, Aedeen. The Celts in Europe.
JM : I hereby wish to thank mr. J. Mascitelli for his contribution to this site.
More info about the writer / editor
Index Dutch bronze age
Index first
farmers in the Netherlands
November 1999