Site hosted by Angelfire.com: Build your free website today!

Registrado em
Cartório:
12/09/1962
Campinas • SP
Brasil
Redação

ANO XXXIX                   www.jornaldosmunicipios.go.to       •  HOME
Português     English     Français     Italiano     Español     Deutsch

Sorry, your browser doesn't support Java(tm).

Milagres em Santiago de Compostela

Página Católica


       Los peregrinos se despedían con un solemne acto religioso, imponiéndoles los atributos de peregrinación: sombrero, para el sol, esclavina para protegerse del frío y el agua; morral para llevar la comida; calabaza para beber agua o vino y el bordón para defensa y apoyo. En Galicia tomaban la "vieira" o concha que pronto se convirtió en símbolo de la peregrinación jacobea.
Compostela -guardiana del cuerpo de un amigo de Cristo- fue junto con Roma y Jerusalén, uno de los santuarios más venerados del mundo cristiano.

La Historia de Santiago de Compostela sería inconcebible sin argumentar las circunstancias que condujeron a crear todos los caminos que van hacia ella. La larga ruta que conduce hasta el sepulcro del Apostol fue surcada por millones de peregrinos desde tiempos inmemoriales y desde los últimos rincones del Mundo antes conocido finis terrae (en latín, final de la tierra) la meta del peregrino, es el sepulcro del Apostol Santiago, que predicó en aquellas tierras, y tras ser ejecutado en Israel en el año 44, sus discípulos lo embarcaron en una nave sin tripulación que arribó sola a Iria Flavia, muy cerca de Padrón, donde fue enterrado y posteriormente trasladados sus restos a la vecina Compostela sobre cuyo sepulcro se inició el gran templo, epicentro simbólico del movimiento peregrino.
Las masivas peregrinaciones a Compostela revitalizaron las diversas manifestaciones de la sociedad: cultura, arte, religión economía, monacato y liturgia. El fenómeno de peregrinación surgió fuertemente como una corriente de fe ligada al culto de las reliquias. Hacer el camino sigue siendo un inigualable acto de recogimiento, meditación y cultura, ya sea por motivos personales o para alejarse de la presión cotidiana.
Cada 25 de Julio se celebra la festividad de Santiago Apostol (patrón de España) y el año en que este día es domingo, se proclama año Jacobeo o jubilar, este siglo tendrá 4, siendo el último en el 1999.

Santiago de Conpostela: The Road to Santiago

Pilgrims were given farewell with a solemn religious act, by imposing them with the attributes of pilgrimage: Hat, to cover from the Sun; esclavina, to protect them from the cold and rain; morral, to carry food; hollowed pumkin, to carry water or wine; and the bordón, to protect and support themselves. In Galicia, they took the "vieira" or shell that quickly became the symbol of the Jacobean pilgrimage.
The history of Santiago of Compostela would be inconceivable within discussing the circumstances that brought about the creation of the paths that lead to it. The long route that leads towards the sepulcher of the Apostle was carved by millions of pilgrims from a long time ago, and from the remotest corners of the world known at that time as the finis terre (which in latin means, end of the world).

The goal of the pilgrim is the sepulcher of the Apostle James (Santiago), that preached in those lands the Gospel, and after being executed in Israel in AD 44, his disciples placed the body in an unmanned ship, that arrived by itself to Flavia, actual Padron, where he would be buried; later on his remains would be translated to Compostela over which sepulcher was built the great epicentric temple symbolic of the pilgrims movement.
The massive pilgrimages to Compostela revitalized the diverse manifestations of the society: its culture, art, religion, economy, monasticism, and liturgy.
The pilgrima ge fenomenon came out of a strong current of faith tied to cult to the relics. The path today is still an incomparable act of repentance, meditation, and culture, whether it be for personal motives, or to leave the everyday pressures.
Every 25 of July, the Festivity of the Apostle James, patron Saint of Spain, is celebrated; and when this day falls on a Sunday, it is proclaimed as "Xacobean Year, or Year of Jubilee". Our century will have four, having its last one on the year 1999.


O Caminho dos Milagres

Santiago de Compostela, un milagro pétreo que nació para recibir y acoger a los miles de peregrinos que a través del Camino de Santiago se acercaban a la tumba del Apostol. Un deseo, un anhelo hecho piedra a lo largo de los siglos que hoy muestra el esplendor de un conjunto histórico y monumental único en el mundo.
Y a la vez una ciudad joven, activa y dinámica, capital de Galicia, sede de las instituciones autonómicas, asiento de una Universidad con cinco siglos de historia y centro de manifestaciones culturales de todo tipo. Compostela, por tradicion y por personalidad, es una ciudad abierta, con la hospitalidad como seña de identidad, deseosa de mostrar su historia y su leyenda, de compartir la fascinación de sus calles y plazas con todos sus visitantes.


SANTIAGO DE COMPOSTELA CATEDRAL

El primer santuario sobre la tumba de Santiago fue mandado construir por el rey Alfonso II el Casto de Asturias y por el obispo Teodomiro en el siglo IX. Alfonso III el Grande construyó a finales del mismo siglo una basílica mucho más bella, que el apodado Almanzor, visir musulmán de Al-Andalus, destruyó en el año 997. Aunque no violó la tumba del Apóstol, se apropió de la campana llevándola hasta Córdoba con prisioneros cristianos, y al vencerle Fernando III en 1.236, prisioneros islámicos la llevaron de vuelta dos siglos más tarde.

La catedral fue reconstruida por Alfonso V alrededor del año 1000, pero como se había quedado pequeña comenzaron los trabajos de ampliación con el obispo Diego Peláez en 1.078. Una parte fue consagrada en 1105 y el resto en 1211. En siglos sucesivos se realizaron nuevas obras hasta culminar con la fachada barroca, que es del S.XVIII, que comenzó en 1.715 Antonio Monroy sobre la antigua catedral de la que aún podemos admirar su proverbial Pórtico de la Gloria.

SANTIAGO DE COMPOSTELA HOSPITAL REAL

Construido para albergar a los peregrinos y enfermos al final del S. XV. La Posada ostenta espléndida ornamentación plateresca, y lleva adosado a ambos lados de la puerta sendos medallones con las efigies de los Reyes Católicos.
Hoy se denomina "El hostal de los Reyes Católicos".
De los cuatro patios del edificio, los dos anteriores son de transición al plateresco y los dos posteriores tienen huellas barrocas. Su capilla en planta de cruz griega, se utiliza habitualmente para exposiciones o como sala de conciertos. Destaca su enrejado, realizado por Juan Francés en 1.525.

Royal Hospital of Santiago of Compostela

Built to house the pilgrims and sick towards the end of the 15th cent. La Posada, as it is known, has an splendid plateresc artistry, a has at both sides of its gate various seals with the effigies of the Catholic Kings. Today it is called "The Catholic King's Inn". Of the four patios of the building, the first two are of a transitional period towards the plateresc, and the other two had baroque traces. Its chapel's floor plan is of a Greek cross, and it is often used for expositions or concert hall. Worth noting are the grating realized by Juan Francés in 1,525.

SANTIAGO DE COMPOSTELA MONASTERIO DE SAN PAIO

Monasterio de San Paio.- Aporta a la Plaza de la Quintana un espectacular muro que cubre el flanco oeste de la plaza. Los enrejados de madera en primavera son alegrados con flores. En mitad de la fachada hay una lápida entre laureles metálicos en honor del batallón de nobles y universitarios que repelió al batallón napoleónico. Es de origen benedictino. El edificio románico fue derribado por estar muy próximo a la catedral, el actual se edificó en el siglo XVII. Su pórtico es de orden corintio y fue realizado por Melchor de Velasco en el año 1658. La fachada de la iglesia, construida hacia 1700, se abre a la Vía Sacra. Se dispone perpendicular al muro en que se abre la Puerta Sacra.

Altars of the Monastery of Saint Paio

Providing the Plaza of the Quintana with an spectacular wall that covers its western side of the Plaza, the wooden gratings during the spring are adorned with flowers. In the midst of the façade, there is the tombstone, between metal laurels, in honor to the battalion of nobles and university students that repelled the Napoleonic forces. Its origin is Benedictine. The Romanic building was brought down because it was too close to the actual cathedral; the one standing today was built in the 17th cent. Its gate is of Corinthian order and was done by Melchor de Velasco in 1,658. The façade of the church, done in around 1700, opens towards the Via Sacra (Sacred Road), and it is perpendicular to the wall in which the Puerta Sacra (Sacred Gate) is found.


SANTIAGO DE COMPOSTELA PUERTA DE PLATERIAS

Da acceso a la nave transversal del sur de la catedral. Sus esculturas, del siglo XI, son obra de maestros tolosanos y provienen en parte de la destruída puerta norte. El nombre le viene de que en la placita (Plaza de las Platerías ) en que se ubica, trabajaban los orfebres (plateros).
En esta plaza se sitúa también la Fuente de los Caballos y al final de una escalinata del siglo XVIII, se alza esta fachada que es la más antigua de la catedral. A la izquierda, el término occidental del claustro de estilo plateresco; en el ángulo SE de la catedral, la poderosa Torre del Reloj. Los dos pórticos de la derecha datan del año 1103 y las esculturas pertenecen a varias épocas.
El tímpano de la portada derecha presenta escenas de la Vida de Jesús y el de la izquierda muestra la Tentación de Jesús en el desierto y la mujer adúltera. En el centro de las imágenes de encima del tímpano se encuentra la obra cumbre del creador de la puerta de las Platerías, la que muestra a Cristo Salvador, y junto a ella, marcadamente resaltada, Santiago el Mayor. Esta portada es una muestra de la rica iconografía románica de la época gloriosa de Compostela. Al lado está la Torre del Reloj. Desde otra perspectiva de la Plaza se ve el pórtico de los Reyes, de mediados del siglo XVII.

Gate of the Silversmiths

Giving access to the southern transversal nave of the cathedral, its columns are from the 11th cent., and are the masterpiece of tolosan masters, and come in part from the destroyed northern gate. The name comes from the plaza in which it is found, the silversmiths (orfebres) carry on their trade.
In this plaza, you will also find the Fountain of the Horses, and at the end of a set of stairs of the 18th cent., there is the oldest façade of the cathedral. AT its left, ends the western cloister of plateresc style; and at the southeastern side of the cathedral, the powerful Tower of the Clock stands. The two gates at its right, date from the year 1,103, and the sculptures belong the several epochs. The tympanum of the right façade presents scenes form the life of Jesus, and the left one depicts the Temptation of Jesus in the desert and the adulterous woman. In the center of the images above the tympanum, you could see the masterpiece of the creator of the Gate of the Silversmiths, in which show cased is Jesus Saviour, and next to it vividly marked, James the Great. This façade is an example of the rich Romanic iconography of the glorious era of Compostela. At the side of the Tower of the Clock, from another perspective, the Gate of the Catholic Kings is visible (done in the mid 17th cent.).

SANTIAGO DE COMPOSTELA PANORÁMICA


"La ciudad de Santiago" - escribió a mediados del siglo XV, el noble bohemio León de Rosmital - "está situada entre grandes montes, es muy espaciosa y está ceñida de una sola muralla, cuyas almenas están por una parte llenas de violetas amarillas, que se ven desde lejos, y por otra los muros están tan cubiertos de hiedra que parecen un bosque".


General View of Santiago of Compostela

"The city of Santiago of Compostela," wrote towards the middle of the 15th cent., the noble bohemian Leon of Rosmital, "is situated between great mountains; it is beautiful and bound by a single wall, whose merlons are covered on side by yellow violets, which are visible from a far; and on the other side are covered by ivy giving them the look of a forest."


SANTIAGO DE COMPOSTELA CLAUSTRO DEL COLEGIO DE FONSECA

También llamado de Colegio de Santiago Alfeo. Es el edificio más significativo de la Rúa del Franco. Proyectado por Juan de Álava y acabado por Rodrigo Gil de Hontañón, en 1543. Fundado por el arzobispo Fonseca III para sede de la universidad que el mismo había conseguido en 1526 del papa Clemente VII. Desde la inauguración del edificio en 1554, su historia se ha desarrollado paralelamente a la de la ciudad, cumpliendo toda clase de funciones. Aquí tuvo su sede el Seminario de Estudios Galegos, cuyos miembros redactaron el primer anteproyecto de estatuto de autonomía de Galicia. En 1936 el seminario fue prohibido y sus bienes expoliados. En 1982 se instaló el primer Parlamento democrático de la Autonomía. Actualmente sirve de biblioteca general y sala de exposiciones de la universidad.

FONSECA COLLAGE CLOISTER

Also called "Colegio de Santiago Alfeo". This is the most significant building of the "Rua del Franco" street. Projected by Juan de Álava and finished by Rodrigo Gil de Hontañón, in 1543. Founded by bishop Fonseca III to locate the university obtained from pope Clemente VII in 1526. From the opening of the building, its history has run in parallel to the one of the city, being used for different functions. Here was placed the Seminar of Galician Studies, being its members who prepared the first draft of the Galicia Autonomy Laws. En 1936 the seminar was forbiden and its funds stolen. In 1982 the first democratic Parliament of the Autonomy of Galicia began to work here. Nowadays the building is used as a general library and the university exhibitions gallery.

SANTIAGO DE COMPOSTELA UNIVERSIDAD

Santiago de Compostela tiene desde hace siglos una innegable tradición universitaria que hoy en día perdura con fuerza. Desde la pronunciada cuesta que une el feirón (mercadillo) con y la Rúa Vixe da Cerca se divisa el aislado Belvís sobre su cerro, bordeando el lateral de la facultad de Geografía e Historia, la Travesía de la Universidad que acaba en la Rúa do Castro.
El antiguo edificio de la Universidad es una construcción neoclásica del siglo XVIII según trazas de Melchor de Prado, modificadas por Ventura Rodríguez y Pérez Machado. Destacan la sillería del coro del Rectorado, el Aula Magna, y la Biblioteca, con un importante fondo de incunables.

Santiago de Conpostela: University

Santiago of Compostela had since centuries ago an indisputable academic tradition that continues even today. From the steep incline that unites the Ferión (market place) with the Rúa (Road) Vixe da Cerca, it is possible to see the isolated Belvis over its hill, around the School of Geography and History, the Street of the University ending at the Rúa do Castro. The Old Building of the University is a neoclassic construction of the 18th cent. following the plans of Melchor de Prado, modified by Ventura Rodriguez and Perez Machado. Noted are the pews of the rectory choir, the Great Hall and the Library with an important collection of incunables.

SANTIAGO DE COMPOSTELA PÓRTICO DE LA GLORIA

El Pórtico de la Gloria, es en realidad la fachada románica del templo que hoy se halla cubierta por el Obradoiro. Con sus doscientas figuras maravillosamente talladas constituye una de las más valiosas obras del arte románico universal. En el centro, una columna fasciolada de varias articulaciones sostiene el tímpano, y ante ella, en otra columna, la imagen sedente del Santo Patrón. En el tímpano aparece Cristo entronizado, rodeado de ángeles enmarcados por 40 ejércitos celestiales; en las arquivoltas, los 24 ancianos del Apocalipsis tocando instrumentos musicales. Y los pilares, a derecha e izquierda, están rodeados de columnas profusamente esculpidas con las figuras del Antiguo y Nuevo testamento.

Gate of the Glory

The Gate of the Glory is in reality the Romanic façade of the temple that toady is covered by the Obradorio. With its 200 figures marvelously carved, it constitutes on e of the most valuable masterpieces of the Romanic universally. In its center, a column of several branches supports the Tympanum, and before it, in another column sits the image of the Saint Patron. In the tympanum appears the Christ enthroned, surrounded by angels marked by 40 heavenly armies. In the arching vaults, the 24 elders of the Apocalypse (Revelation) are playing musical instruments. The Pillars, at the right and left, are surrounded by columns sculpted with figures of the Old and New Testament.

SANTIAGO DE COMPOSTELA MONASTERIO
Sorry, your browser doesn't support Java(tm). DE SAN MARTIN PINARIO

     Es uno de los monasterios más importantes de Galicia fundado en el año 899 por los monjes de servicio del antiguo templo compostelano. Fue reconstruido en estilo barroco en el siglo XVII, por lo que el conjunto arquitectónico presenta una variedad de estilos. La iglesia aneja del mismo nombre tiene una impresionante fachada plateresca rematada a finales del siglo XVI, y en su decoración intervinieron Peña de Toro, Melchor de Velasco y Domingo de Andrade, tres de los mejores artistas de la época.

Monastery of Saint Martin of Pinario

It is one of the most important monasteries of Galicia founded in AD 899 by the serving monks of the old temple of Compostela. It was reconstructed in the baroque style in the 17th cent., so that the architectural complex presents a variety of styles. The church annexed of the same name has an impressive plateresc façade finished by the 16th cent., and in its decoration intervened artist such as Peña of Toro, Melchor of Velasco, and Domingo of Andrade; three of the best artist of its time.


Muitos augurios para o ano 2002, um peregrino de Santiago desde Praga. Sstou preparando um trabalho sobre a peregrinacao dos checos a Santiago, o culto do Santo no pais desde o s. 13 ao 18, e Santiago no arte checo. Até ha uma pessoa que foi a pe desde Praga ate Santiago e logo escreveu um livro. Saudacoes, Pavel Stepanek endereco:
Breitcetlova 11 148 00 Praha 9 Republica Checa


E-mail: jornaldosmunicipios@ig.com.br

Se você é católico mande-nos um e-mail



The Last Stradivarius

tale: The Wine Cask