Rhyw ofni rwyf a rhyw dristau

("Nis bwriaf ef allan ddim.")
Rhyw ofni rwyf a rhyw dristau
  Trwy gydol faith fy oes;
Does dim a wna i'm hofnau ffoi
  Ond edrych ar y groes.

Mae gobaith yn fy nal i'r làn,
  Rhag digalonni'n lân -
Na chollir finnau yn y man
  Na chollwyd neb o'r blaen!
T Williams
Y Caniedydd Cynulleidfaol 1895

Tôn [MC 8686]: Hiraethog (J A Lloyd 1815-74)

gwelir: 'Rwyf finau'n dod yn llwythog flin

("I will never cast him out at all.")
Somewhat fearing I am and somewhat saddening
  Throughout the whole extent of my age;
There is nothing that makes my fears flee
  But looking at the cross.

Hope holds me up,
  From being downhearted completely -
I am not to be lost in the place
  No-one was lost before!
tr. 2016 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~