Etusivu | Tuotanto | Runoja | Artikkelit | Linkit | Kuvia | Info |
Uwe Kolbe |
UWE KOLBE Suomentanut Markus Jääskeläinen PALJASJALKAINEN Korkealle avartuva vihreä maa, tasangon pensasaidat. Horisontissa punainen aurinkopuu. Tuuli on minun ja minun linnut. Tukalan pieni vihreä maa, piikkilankamaisema. Lähellä minua synkkä musta puu. Ankara tuuli. Oudot linnut. ME ELÄMME Me elämme huoneiden sisällä, seiniin koputtelevien vainajien, sanoihimme tarttuneen salakirjoituksen, pronssiin taottujen nimien välissä, puolimastossa roikkuvien merkkien alla. Me elämme, kierot kirjaimet, käärmeet ja salamanterit. Kuolleet asuvat syvemmällä, ja jos heidät hakkaa esiin he seisovat yhä selkä suorana kadun kiveyksessä. Oman kumaran, kysyvän käyntimme alla kuolleet laulavat äänissä. PARILLE VANHALLE TUTULLE Olemme kahdenkymmenenviiden hujakoilla, meitä on paljon ja me ajattelemme terävästi. Meillä ei ole kysyttävää. Valmius ryhtyä taisteluun kasvaa riveissämme päivä päivältä. Emme salaa asiaa mitenkään; ahnaat katseet karkaavat tulevan vapauden huoneisiin. Frank Zappa teroittaa aistimme, ymmärtää meitä niin mainiosti, on yhtä hullu kuin me haluaisimme olla. Viinipullojen lomasta käymme verestävin keltaisin silmin taisteluun preussilaista järjestystä vastaan. Näin se käy. Tuoreimpaan poliittiseen ohjelmaamme löytyy uusia näkökantoja päivittäin. Voisimme pian perustaa puolueen, tai vähintäänkin ry:n, olemme ujuttaneet väkeämme kustantamoihin ja kouluihin. Kuulumme päällysrakenteeseen. Kuiskaillaan kenraalien olevan puolellamme. Me iskemme pian, juomme ja syömme sitä ennen itsemme kunnon kansalaisiksi, uskottelemme mukautuneemme. Siitä se vallankumous pyörähtää käyntiin. Odotamme enää lupaa Sosialistiselta nuorisojärjestöltä, Kulttuuriministeriöltä, Itä-Saksan sosialidemokraattisen yhtenäispuolueen keskuskomitealta ja Neuvostoliiton Saksaan sijoitetuilta sotajoukoilta. ARKADIA, kylä, oli aina ollut lentokoneiden laskeutumisreitillä, aina oli melu laahannut itseään sen suuntaan kenenkään valittamatta, mikä olisikin naurettavaa, jo Pound tiesi sen, sanoi sen ennen muita, niin äkkiä ja niin metalliverkon kevyesti, Että täytyy oikein nojata taaksepäin tänään, kuin olisin Carlo Alfredo - paitsi ettei laakeriseppeleeni kasva täällä, tahi Canyonissa. Arkadia, sinä! missä helikopterit haaksirikkoutuvat, merijalkaväki ja Croce rosso - rosvot kaikenkarvaisine poliiseineen (mondiale, stradale, munizipale), Guardia di finanzoineen, Carabiniereineen, virkapukuisine tomppeleineen, aseiden jäykistämine rosvomorsiamineen ja meluineen = mafiasaattueen kauneus kun se kuljettaa rahojaan poliisi- ja postiautoilla kaupungin halki ja juhlii itseään = meluaa, ylistää itseään = meluaa, korottaa itsensä jumalaksi ja on palvottu, ja voi Rolf-Dieter, varjelkoon meitä oman Arkadiamme fuori le mura, täällä niin kuin ei missään muualla koko taivaassa. (Teoksesta Puiden lohtu - Saksankielistä runoutta 1946-2000 Toimittanut Stefan Moster. Wsoy, 2005.) |