Site hosted by Angelfire.com: Build your free website today!
{short description of image}

1. Principal
2. Proyectos

* Chrono Trigger

* Secret of Mana

* Secret of Mana 2

* Tales of Phantasia

* Treasure Hunter G

* SoulBlazer

* Captain Tsubasa J

3. Documentación
4. Utilidades
5. Enlaces

traducciones.magno@gmail.com























 

TREASURE HUNTER G al 40%

 

Parece mentira, pero es la primera vez que consigo hacer una modificación SERIA del código ensamblador de ROM: he conseguido extraer las rutinas originales que volcaban la fuente japonesa a RAM y me las he ingeniado para usar los parámetros que se les pasaba a estas rutinas para crear la fuente VWF por mi mismo. ¡¡¡ESTOY PLETÓRICO DE ALEGRÍA!!! :D
Este ha sido uno de los grandes objetivos desde que comencé a traducir juegos de Super Nintendo y parece que el primer paso firme para poder traducirlo ya está dado. Ya he conseguido el beneplácito de Metalhawk para usar su script en inglés, porque sería absurdo intentar traducirlo de nuevo todo del japonés.

Como se puede observar en las imágenes, ya he conseguido insertar la fuente VWF (que es completamente distinta a la que usa Metalhawk) y ya he insertado las correspondientes rutinas para MTE y DTE, además de una nueva fuente para los nombres y los menús, y otros detalles menos vistosos

Además, ahora he conseguido reinsertar todo lo que antes estaba comprimido con LZSS gracias a una pequeña "suite" gráfica que me estoy creando para extraer gráficos, insertarlos, editar el script, etc... Así que ahora he conseguido compactar todo el código escrito por mi y aprovechar mejor los huecos libres en la ROM.
Ya iré informando debidamente de los avances que haga; y quizá en breve, pasaré todas las notas que he ido tomando sobre cómo he insertado las rutinas y las subiré a la web para quien quiera saber cómo lo he hecho paso a paso.

{short description of image}
Letras Especiales: todos del castellano y catalán

Porcentaje Completado: 40%

Tamaño Parche: -


Parche: No disponible aún

Lo que ya está hecho:
  • Insertada la rutina para la fuente VWF.
  • Insertada la fuente completa de caracteres en castellano y catalán.
  • Localizada la rutina de lectura de texto de ROM.
  • Insertada una rutina MTE para poder meter más texto por caja.
  • Insertados unos comandos para continuar sacando texto por pantalla desde la zona expandida de la ROM.
  • Descomprimida la fuente  y el mapa de VRAM para los menús, insertando una fuente más desenfadada para las opciones del menú.
  • Traducido el menú principal y los submenús totalmente.
  • Cambiada la fuente para introducir los nombres de los personajes. Ahora ya está todo con el abecedario latino y sin los dichosos kanas.
  • Traduciendo el inventario y todas sus descripciones (llevo un 90% del total)........
  • Arreglado un problema serio con el inventario. Ahora casi todo el trabajo en ASM está completado.
  • Traducida la primera parte de la introducción.
  • Localizada la segunda parte de la intro dentro de uno de los bloques comprimidos con LZSS y traducida al castellano.
  • Creado un códec para extraer los gráficos comprimidos y poder insertarlos de nuevo automáticamente sin esfuerzo alguno.
  • Modificada la pantalla de presentación del juego con mi firma y el título del juego en inglés.

Lo que queda por hacer:
  • Modificar la ventana de comprar objetos para que se muestre el objeto y la descripción correctamente.
  • Traducir el script                                                                   -> falta un 90%
  • Traducir el inventario                                                             -> falta un 10%
  • Traducir los nombres de los pueblos y ciudades                     -> falta un 0%