|
|
Repertorio
de
ADVIENTO
- NAVIDAD
RORATE
COELI
(Intróito de la Misa del domingo IV de Adviento)
|
Rorate
Caeli desuper, et nubes pluant justum. Aperiatur terra, et germinet
Salvatorem.-
Caeli
enarrant gloriam Dei, et opera manuum ejus annuntiat firmamentum.
Gloria
Patri...
|
Enviad,
cielos, el rocío de lo alto, y que las nubes lluevan al Justo; ábrase
la tierra y brote el Salvador.-
Los
cielos cantan la gloria de Dios y el firmamento pregona cuán grandes
son las obras de sus manos.
Gloria
al Padre,...
|
A
SOLIS ORTUS CARDINE
(Himno de Laudes. Fiesta de la Navidad)
|
A
solis ortus cardine ad usque terrae limitem Christum canamus principem
natum Maria Virgine.
Beatus
auctor sáeculi servile corpus induit ut
carne carnem líberans ne pérderet quos
cóndidit.
Castae
Parentis viscera caelestis intrar Gratia : Venter Puellae
bájulat Secreta quae non noverat.
Domus
pudici péctoris templum repente fit Dei : Intacta nesciens
virum concepit alvo Filium .
Jesu
tibi sit gloria, Qui natus est de Virgine, cum Patre et almo Spíritu
in Sempiterna saécula. Amen.
|
Desde
la salida del sol hasta los confines de la tierra cantemos a Cristo,
el príncipe nacido de María Virgen.
El
Dichoso Autor del tiempo se encarnó en condición de esclavo para
que, mediante la carne, salvara a los hombres y así no se perdieran
a los que El creó.
La
Gracia celestial entra a las entrañas de la casta Madre :
El vientre de la Doncella lleva secretos que desconocía.
De
repente la habitación de un pudoroso corazón se convierte en templo
de Dios : La Virgen que no tuvo relación con Varón concibió
en su vientre al Hijo.
Gloria
a tí Jesús que naciste de la Virgen con el Padre y el Espíritu
Santo por todos los siglos. Amen.
|
ADESTE
FIDELES
|
Adeste
fideles, laeti triunfantes, venite, venite in Bethlehem.
Natum
videte Regem angelorum, venite adoremus, venite adoremus, Dominum
En
grege relicto humiles ad cunas vocati pastores aproperant. Et nos
ovanti gradu festinemus. Venite adoremus....
Aeterni
Parentis splendorem aeternum velatum sub carne videbimus, Deum infantem
pannis involutum, Venite adoremus....
Pro
nobis egenum et foeno cubantem piis foveamus amplexibus; sic nos
amantem quis nos redamaret? Venite adoremus.....
|
Venid
fieles, gozosos, triunfantes; venid, venid a Belén: mirad, ya ha
nacido el Rey de los ángeles.
Venid
y adorémosle, Venid y adorémosle!
Ved
cómo, dejando sus rebaños, unos humildes pastores se acercan. También
nosotros celebremos gozosos su venida, venid y adorémosle!
Al
resplandor eterno del eterno Padre escondido bajo el velo de la
carne veremos a un Dios niño en pañales envuelto. Venid y adorémosle!
Por
nosotros se ha hecho pobre y descansa sobre pajas; démosle cariñosos
abrazos ¿Al que así nos amó quién no le amará? Venid y adorémosle!
|
HODIE
CHRISTUS
(Antífona ad Magnificat – Vísperas de la fiesta de Navidad)
|
Hodie
Christus natus est. Hodie salvator apparuit. Hodie
in terra canunt angeli, laetantur archangeli. Hodie exsultant justi,
dicentes: Gloria in excelsis Deo, Alleluia.
|
Hoy
Cristo ha nacido; Hoy el Salvador ha aparecido; hoy en la tierra
cantan los ángeles; hoy se alegran los justos diciendo: Gloria a
Dios en las alturas, Aleluya.
|
FACTA
EST CUM ANGELO
(Antífona ad Laudes – Fiesta de Navidad)
|
Facta
est cum angelo multitudo coelestis exercitus laudantium et dicentium:
Gloria in excelsis Deo, et in terra pax hominibus bonae voluntatis,
Alleluia
|
Junto
con el Ángel se reunió la multitud de los ejércitos celestiales
que alababan y decían: Gloria a Dios en la alturas y en la tierra
paz a los hombres de buena voluntad, Aleluya.
|
LAETABUNDUS
|
Laetabundus
Exultet fidelis chorus, Alleluia. Angelus consilii Natus est de
Virgine, Sol de Stella.
Sicut
sidus radium, Profert virgo filium, pari forma.
Cedrus
alta Libani conformatur hyssopo valle nostra.
Isaias
cecinit, Sinagoga meminit, Nunquam tamen desinit esse caeca.
Infelix
propera, crede vel vetera cur damnaberis, Gens misera ?
|
Es
preciso que el coro fiel se alegre y regocije, Aleluya. El Ángel
de la Asamblea nació de una Virgen, el Sol (nació) de la Estrella.
Así
como los astros tienen resplandor, así también la Virgen
lleva al Hijo .
El
Alto Cedro del Líbano toma la forma de un hisopo en nuestro valle.
Isaías
lo anunció, la sinagoga lo recuerda, sin embargo nunca dejó de
enceguecerse.
Oh
Infeliz! apresúrate y cree en las cosas que se anunciaron, por
qué quereis condenaros, Gente miserable ?
|
OMNIS
MUNDUS JUCUNDETUR
|
Omnis
mundus jucundetur nato salvatore, sonoris vocibus exultemus et laetemur
hodie, hodie, hodie, gaudete, gaudete.
Casta
mater quem concepit Gabrielis ore. Sinceris mentibus, Christus
natus ex Maria, Virgine, Virgine, Virgine, Gaudete, Gaudete,
|
Que
el mundo entero se alegre, porque ha nacido el Salvador, regocijémonos
con voces sonoras y llenémonos de gozo, hoy; alegraos, alegraos.
Alegraos,
Alegraos con sincero corazón, la Casta Madre ha concebido por el
anuncio de Gabriel. Cristo nació de María, la Virgen.
|
PUER
NATUS EST NOBIS
(Intróito de la tercera misa en la fiesta de Navidad)
|
Puer
natus est nobis, et filius datus est nobis, cujus imperium super
humerum ejus et vocabitur nomen ejus, magni consilii Angelus.
Cantate
Domino canticum novum quia mirabilia fecit. Gloria.
|
Un
niño nos ha nacido y un Hijo nos ha sido dado, el cual lleva sobre
sus hombros el principado; y su nombre será Ángel del gran consejo.
-
Cantad al Señor un cántico nuevo porque ha hecho maravillas. Gloria..
|
PUER
NATUS IN BETHLEEM
|
Puer
natus in Bethleem, Alleluia: unde gaudet Jerusalem, Alleluia. In
cordis jubilo Christum natum adoremus, cum novo cantico.
Assumpsit
carnem filius, Alleluia, Dei Patris altissimus, Alleluia, Alleluia.
Per
Gabrielem nuntium, Alleluia, Virgo concepit Filium, Alleluia, Alleluia.
Et
angelus pastoribus, Alleluia. Revelat quod sit Dominus, Alleluia,
Alleluia.
Reges
de Saba veniunt, Alleluia. Aurum, thus, myrrham offerunt,
Alleluia, Alleluia.
In
hoc natali gaudio, Alleluia. Benedicamus Domino, Alleluia, Alleluia.
Laudetur
sancta Trinitas, Alleluia. Deo dicamus gratias, Alleluia, Alleluia.
|
Un
niño ha nacido en Belén, Aleluya. Por eso está dichosa Jerusalén.
Aleluya.
Con
un exultante corazón adoremos, con un canto nuevo, a Cristo que
ha nacido.
El
Hijo de Dios Padre ha tomado la carne. Aleluya
Por
el anuncio del ángel Gabriel, la Virgen concibió al Hijo, Aleluya
El
Angel revela a los Pastores que El es el Señor.
Los
reyes de Saba vienen y le ofrecen oro, incienso y mirra, Aleluya.
En
este gozo de la Navidad, bendigamos al Señor, Aleluya.
Alabada
sea la Santa Trinidad, Aleluya, Demos gracias a Dios, Aleluya.
|
RESONET
IN LAUDIBUS
|
Resonet
in laudibus cum jucundis plausibus, Sion cum fidelibus, apparuit
quem genuit Maria.
Gaudete,
Gaudete, Christus natus hodie. Gaudete, gaudete
ex Maria Virgine.
Pueri
concurrite Nato regi psallite voce pia dicite.
Natus
est Emmanuel, quem predixit Gabriel, testis est Ezechiel.
Sancta,
tibi,Trinitas, Os omnium gratias resonet altíssimas.
|
Que
resuene en alabanzas y con palmas de alegría toda Jerusalén y sus
fieles: Quien fue engendrado en María ha hecho su aparición.
Alegraos,
alegraos, Cristo ha nacido hoy, alegraos, alegraos nació de María
la virgen.
Niños,
corred! Al Rey que acaba de nacer alabadlo con voz dulce
Ha
nacido el Emmanuel, a quien predijo Gabriel y Ezequiel fue Testigo.
Que
la mayor acción de Gracias resuene en la boca de todos para ti,
Santa Trinidad.
|
|
ECCE
NOMEN DOMINI
|
Ecce
Nomen Domini Emmanuel. Quod annuntiatum est per Gabriel
hodie
aparuit in Israel: per
Mariam Virginem est natus Rex.
Eia!
Virgo Deum genuit ut divina voluit clementia.
In
Bethleem natus est, et
in Jerusalem visus est, et
in omnem terram honorificatus
est Rex Israel.
|
He
aquí que su nombre es Dios con nosotros como
fue anunciado por Gabriel.
Hoy
apareció en Israel: el
Rey nació de la Virgen María.
¡Mirad!
Una Virgen dio a luz a Dios como
lo quiso la Divina Bondad.
Nació
en Belén, se
le conoció en Jerusalén, y
en toda la tierra es
honrado el Rey de Israel.
|
FILI
QUID FECISTI
(Antífona de Vísperas- Fiesta de la Sagrada Familia)
|
Fili,
quid fecisti nobis sic? Ego et pater tuus dolentes quaerebamus te.
Quid
est quod me quaerebatis? Nesciebatis quia in his quae Patris mei
sunt, oportet me esse?
|
Hijo, por qué nos has hecho esto? Tu padre
y yo, angustiados te buscábamos.
Para
qué me queríais? Acaso no sabíais que conviene que yo esté en las
cosas que son de mi Padre?.
|
|
|