Sit down for a while and listen to the tales of the tower....
then, if you have tales to
share, be the most welcome.
Siediti un momento e ascolta le storie
della torre.....
e poi, se hai storie da condividere, sii il più benvenuto.
Think about you
(by
Salkaner)
La Voce di un Game Master (by ThE BeCcHiN.)
La Parete (by Exnoglobal)
L'ultimo pensiero (by Darriel)
Viaggio (by Wren)
Presenza Speculata (by Angela)
Il Percorso
Oltre la Porta
di Marmo
(a novel by Midhir)
Avalon
(a
poem by Ariel)
Ariel e Duncan
(a
poem by Ariel)
Il Ritorno del Cavaliere - The Return of the Knight
Lo Spettatore tranquillo - The Quiet Spectator
Rinascita (by Alice)
La Mia Yendas
(by Rahjan Durenald)
Lo sguardo del guerriero
(by Midhir of Bri Leith)
Spenti i suoni della battaglia
alla macabra luce d'un lampo
lesa e insanguinata la cotta di maglia
volse il guerriero lo sguardo sul campo.
Cara era costata la vittoria
molti amici aveva perso quel giorno
partiti in cerca della gloria
a casa mai fecero ritorno.
Strinse più forte la spada scalfita
almeno per lui continuava la vita.
You don't understand Italian?
Ok:
here's the English translation (althoug it hasn't the same
effect):
The sight of the warrior
Shut
the sounds of the battle
under the spectral light of a bolt
damaged and blooded the chainmail
the warrior thraw the sight on the field
An high price was paid for the victory
many friends he had lost that day
left in search of glory
never came back home
He more strongly kept the cripped sword
for him at least the life went on.
L'Addio del Maestro |
The Master's Farewell |
|
Vi lascio a voi stessi, miei fidi, |
I leave you to yourselves, my fellows, |
|
perchè possiate da soli camminare |
so you can walk alone |
|
senza una mano ferma che vi guidi |
without a stood hand to drive |
|
che vi indichi i passi da fare. |
to let you see the steps to do. |
|
Siate forti, quali che siano |
Be strong, whatever are |
|
la vostra forza e la vostra via: |
your strenght and your way |
|
una spada intrisa di rosso |
a red-dirt sword |
|
o una penna intrisa di nero. |
or a black-dirt quill. |
|
Guidati dalla luce del sole |
Driven by the sunlight |
|
o avvolti dal manto della notte |
or surrounded by the night cloak |
|
paladini del medesimo ideale |
paladins if the same ideal |
|
o cavalieri pronti a sfidarsi. |
or knights ready for a challenge. |
|
Rammentate i miei insegnamenti |
Remember my teachings |
|
ma del vostro fato siate padroni, |
but be rulers of your doom |
|
guida e modello per le genti |
guide and template for the people |
|
sian degne di canto le vostre azioni. |
let your acts be worthy of songs |
|
Siate fedeli ai vostri ideali, |
Be faithful to your ideals |
|
voi sarete i veri immortali! |
you will be the real immortals! |
Salkaner il Nero
Actually, this area is
dedicated more for the novels than the poetry, but as all the
tower, it is just growing. If you have any short novel you wish
to tell, e-mail it to the tower, please.
In effetti, questa area è più
dedicata ai racconti che alle poesie, ma, come tutta la torre,
sta giusto crescendo. Se hai delle storie che vuoi raccontare,
mandale alla torre vie e-mail, per favore.