Kurt Wagenseil 1904-1988: X. Briefwechsel Henry Miller 1947-1960 (special correspondences)

[ Kurt Wagenseil: Inhaltsverzeichnis ]

In English: Short Introduction | En français: Brève introduction | Magyarul: rövid bevezető | På svenska: Kort introduktion | краткое введение | In italiano: Breve introduzione | En español: Breve introducción

 

X. Briefe aus den UCLA Henry Miller Papers 1947-60:

03.01.47 aus Starnberg (Josef-Fischhaber-Straße 4), erste Care-Pakete von Miller erhalten, wegen des Tees werden "happy years in China in 1930" erwähnt, an die jener erinnere. "By the way, I have a very dear and old friend, a Canadian who owned a flat at 8bis, Rue Campagne Première in Paris, and whose sister is married in Paris. I went to stay with him many a summer, and afterwards he came to stay with us I have written to him to his last address: Douglas M. Duncan, 36, Forest Hill Road, Toronto, Canada, but never received an answer, though I annouced my mother's death to whom he was very devoted. Eventually you see a way to drop him a few lines (he is very much interested in Literature) and ask him the reason, why he never answered my letter: he would certainly answer to you - that it may be that he become so antagonistic to all Germans that he won't make any exceptions. [...] I wished to see Mr. Laughlin soon! It would simplify everything so much. - I have also written to Edouard Roditi in Berlin and hope to hear from him soon. I shall let you know then. My dear friends, I would never have dared to ask so frankly for your kind help in our actual difficult situation, had you not mentioned that you could eventually help us through friends who are better off than we. But I appreciate it the more now that you have personally done so much for us. It was most charming of you and we are deeply moved by your kindness."

07.03.47 aus Starnberg: "What a strange coincidence to find Hans Reichel's name mentioned in your bibliography; I know him very well and admire his pictures [...]. He is one of the best and oldest friends of my brother Hans, and his sister is living here in the same house where I have my studio. From what I have heard, he is changed very much and is much happier now; when I saw him the last time in Paris - I think it was in 1935 - he was rather miserable and lived under poor conditions [...]. A very charming friend of mine, Professor at Yale, assured me lately that he is willing to sponsor me for entry into the United States, and together with other friends, I hope to manage it before long. The outlook here is very sinister, life with all the privations, the hunger and difficilties has become almost unbearable here. There seems to be no chance and very little hope. [...] P.S. We seem to have some mutual friends... I used to come to Paris every year till 1936 and to stay at 8, bis Rué Compagne Première. Then I got arrested by the Gestapo for politcal reasons and was interned in the Dachau concentration camp forawhile. Harold Nicolson and Lord Vansittart (the English had at that time still some influence with the Nazis) interferred with the German embassador and I was liberated and allowed to go to London. But owing to my mother's terrible illness and the fact that I was most deeply attached to her, forced me in 1938 to return to Munich illegally. - with Count Huin's who had an Austrian diplomatic passport; he has miserably died in South America, after having been speaker for Germany in the London radio till summer 1940... But Paris was the happiest time of my life, as I said, we went there every spring or summer after our return from the East, and though I was very young then, I had made many friends, English and American, there, Nancy Cunard and Mary Butts, the author, especially, and also Man Ray and many others. But it is all so terrible long ago and the world seems so changed that all this seems unreal."

28.05.47 (Harriet Schleber Verlag, "Das Karussell"): "I am very much interested in your friend George Dibbern's book [...] It is a shame to bother you so much, but do you think it could be managed that a copy of his book will be sent to me?" Lord William Taylour in Bünde (Westphalen) wird genannt als potenzielle Zieladresse für Buchsendungen, der sie Kurt weitersenden könne.

15.06.47 aus Starnberg: "I was very glad to hear from you and I have sent you copies both of Siddharta and Aus Indien by Hermann Hesse yesterday [and a book on Rimbaud; bereits am 3.1. lobt Kurt den ersten Teil von Millers Rimbaud-Essay in der "New Directions"]. [...] I would be most charming to make your personal acquaintance, and if you should happen to come over to France, I should be very happy indeed to meet you in Paris. I hope I shall be able to visit a Canadian friend of mine there who lives at 8bis, Rue Campagne Première. The conditions of life have become almost unbearable here, and the terrible famine is effecting everything. The black market is at the same time ruinious: we were obliged to sell another diamond ring (from my mother) just to go on for another 3 or 4 months. I think one should not leave the people crammed together here on such little space, with more and more refugees from everywhere and no means to feed and to clothe them, and prohibit every trade and every possibility of travelling abroad for all Germans. [...] In spite of all that has happend, I still believe the best education between nations would be an exchange of their best work in the arts - well actually we cannot depend on the[!]t, for indeed I think the arts have had fairly free roads to travel."

30.06.47: "It would be an enormous help for me, if you could send me a little tea and some soap"

02.07.47 (Harriet Schleber Verlag) aus Starnberg (plus Brief von Mr. Girodias in Paris vom 12.7.): "As I had pointed out in my letter, Mrs. Harriet Schleber-Alvensleben and myself (who share the above mentioned publishing firm) are very much interested to publish your work in Germany. My brother Hans B. Wagenseil who praised you in his article as a new Walt Whitman, is an excellent and most experienced translator, who has already translated authors such as Thoreau, W. Somerset Maugham, Harold Nicolson, V. Sackville-West, Virginia Woolf, William Faulkner, John Steinbeck, Jean Giraudeux, Paul Valéry, Frederico Garcia Loca and others, into German, is most interested in your work and would be only too happy to tranlate it. [...] As references may I give you the addresses of my friends, The Hon. Harold Nicolson, Sissinghurst Castle, Kent, England, and Mr. Bill Aitken, c/o The Evening Standard, 62 Shoe Lane, London".

04.07.47 (mit Fotos der jungen Familie Wagenseil): "I would advice you to send the circular letter on your book 'Into the Night Life' (that sounds very fascinating) to others of my literary friends: Senora Victoria Ocampo, Ediciones Sur Buenos-Aires, Argentine; The Hon. Edward Sackville-West, Long Crichel House, Wimborne, Dorset, Eng., and Senora Anita Emden-Sternberg, Casilla 9548, Santiago, Chile".

[12.08.47, 28.08.47, 15.09.47 (mit Fotos der jungen Familie sowie einem dt. Brief von George Dibbern, "you can see from them that only little A[...] shows no traces of our actual teribly hard life"), 18.08.47, 27.09.47, 30.09.47]

Vor dem Brief des 15. Sept. 1947 hatte Lord William Taylour in Bünde, Nordrhein-Westfalen, die Aufgabe, Bücher für Kurt entgegenzunehmen, doch dann wurden offenbar welche konfisziert und Taylour reist ab nach England. Ab dem 27. Sept. übernimmt Anita Gräfin von Einsiedel diese Aufgabe, "[a] very charming friend of mine", "[s]he has much humane understanding and a good heart, and I feel you will like her".

10.10.47: "Only one of the many packages our friends in Brazil have sent to us, has ever arrived. As there is practically no connection between Germany [and] Brazil , the packages are either stolen or returned to the sender after many months. Would you eventually allow them to send some money for us to you, for which to buy some food for us."

10.11.47: "My dear Mrs. Miller"

24.11.47: "Rowohlt seems very enthusiastic about my translations of your work which he considers even masterly (sic!), I can't see why not different translators should interprete your work [...] we fled from Berlin in February 1945".

04.12.47: "Is any of the work by Anaïs Nin available for my anthology of the best American writers which I am actually preparing with the aid of ICD as the first volume of 'Erzähler von drüben' - American, British and French short-stories - was a real success. [...] It was so much charming of your wife to send all the lovely things for baby A[...], he will enjoy them very much, I am sure, and we hope so much that they will arrive before Xmas. I hope that he will inherit his mother's looks, and not inherit the constant misfortunes with which I have been assailed."

12.12.47: "I am also convinced that everything will be easier and better after this dreadful winter, and we hope to be able to go to Brazil soon in 1948, and then it will be our turn to do something for you! I hope I shall be able to publish your work there through our friends."

25.12.47 ("P.S. Hans Reichel is actually in Zurich for Xmas."), 25.1.48 ("Cher ami"; in den Briefen geht es neben Übersetzungen und dem Interesse an Millers Texten in Deutschland weiterhin oft um Lebensmittel und Babysachen, die Miller schickt)

31.01.48 (Brief von Ellen an Henry Miller): "We hope so much to go either to North or South America in the course of this year - we are prepared to do anything."

25.02.48: "Our whole life has become slow [?]. Sometimes we ask ourselves if we are not already dead or in hell - life here has become untolerably hard & depressing".

23.03.48: "I was away in Austria [...] But I am not so pessimistic about Europe than most people are. [...] I wish that the people over here (and the US-Mil. Gov. with them) could, however, get over the thinking in terms of national boundaries. That is one of the greatest failings of the European mind. [...] After all the years with Hitler, I wonder if the German public would be mature enough to see & understand a surrealistic exhibition? Maybe it should get in more in smaller doses."

03.04.1948: "You are right, the European situation seems hopeless, and we can only hope to get the permission to leave before Generalissimo Stalin will send his sbirri also to this remote and peaceful little lake. [...] how infinitely grateful I am to you for the last wonderful parcel, containing the wonderful pair of corderoy trousers and the pair of shows and all the other lovely things. I am wearing the trousers most of the time, and my wife thinks they suit me marvellously, 'I was looking even more like an artist in them'..."

[undatiert von Miller mit Big Sur-Bild, 19.04.48, 6.05.48 ("she [Willa Percival] mentioned also that you both are expecting another baby. My congratulations!"), 20.05.48, undatiert von Kurt mit einer frz. Übersetzung einer Geschichte von Hans B. Wagenseil: "Un Devoyé", 20.09.48]

07.02.49 aus "29 Wilton Place, London [...] We are here in England since Nov.1st., staying with old friends, and actually I am with my wife in Sussex. It is great fun for me to see my old friends again after so many years, and after all we had gone through in Germany: but even there the situation has changed miraculously to the better, especially after the currency reform and in the last 4 months [...] While we were in England we got the news that Hans Reichel's sister [Grete Lichtenstein] who lived in the house next to ours in Starnberg, had suddenly died. She was a great friend of Ellen [...]. P.S. [...] I went to Switzerland with Willa Percival in Oct. It turned out a failure and we quarreled very badly and have broken since".

[12.10.49 aus Starnberg (Beilagen Bayr. Rundfunk; Wort und Tat, es geht in den folgenden Briefen um die Übersetzung von "Dieppe-Newhaven", im BR schließlich um deren Sendung am 19.4.50 und Probleme bei der Honorarübergabe an Miller), 20.11.[49], 12.02.50, 15.03.50, 21.04.50 (mit Beilage Bayr. Rundfunk), 07.05.50/20.05.50 (Briefe von Hans B. an Miller, Absender "Hofgut Waldeck, [...] Utting am Ammersee"), 20.05.50, 01.06.50, 06.12.50 ("I have written you on November 12th a long letter explaining you my silence and why I had to neglect my old friends [...] he [Brian Howard] has never sent you my letter"; mit Anlagen)]

14.08.53 aus Planegg-München, Thürheimstraße 16: "we have not heard from each other for a very long time, probably bring to my long silence. But life is not treating us too well. We have so often thought of you and you are in our hearts, as we will never forget all you have done for us during the time of our worst misery in the German inflation. I hope you have seen all your books and articles on you I have translated & published in Germany. [...] Please forgive me"

[28.11.57 Briefkopf Kindler Verlag München ("I had been abroad for wome time and at once after my return to Tutzing I became very ill with Asiatic flu"), 21.01.60, 16.03.60 beide aus Tutzing (mit Antwort Millers 23.3.60)]

 

[ Anmerkungen. annotations. remarques ]

(1) Georg Johann Dibbern, auch George John Dibbern (26.03.1889 in Kiel - 12.06.1962 in Auckland) war ein deutscher Autor, Freigeist und selbsterklärter "Weltbürger". Vgl. René Halkett (Pseudonym für Albrecht von Fritsch): "The Dear Monster", London: Jonathan Cape, 1939; Garry Davis: "The World Is My Country", New York: G.P. Putnam's Sons, 1961; Henry Miller: "Stand Still Like the Hummingbird", New York: New Directions, 1962; Erika Grundmann: "Dark Sun. Te Rapunga and the Quest of George Dibbern", Auckland: David Ling Publishing, 2004; Marina Kleinert: "Weltumsegler. Ethnographie eines mobilen Lebensstils zwischen Abenteuer, Ausstieg und Auswanderung", transcript Verlag, 2015. In Kurts Bibliothek befinden sich George Dibbern: "Guest" (New York: Norton 1941) und "Unter eigener Flagge", dt. von Arno Dohm (Hamburg: Claasen 1965).

(2) Ein Registration Certificate aus Sussex für Ellen Wagenseil vom 17.01.1949 enthält die Angabe "Arrival in United Kingdom on 11-11-48"; "Address of Residence": Lavant Hill House, Lurgashall, Petworth, West Sussex.

(3) "Asiatic Flu", Wikipedia: "The 1957-1958 Asian flu pandemic was a global pandemic of influenza A virus subtype H2N2 that originated in Guizhou in southern China. [...] In late June, the pandemic reached the United Kingdom [and United States]."

(4) Eigene Seite: Rue Compagne première. "Diese Straße, die den Boulevard Raspail mit dem Boulevard Montparnasse verbindet, ist eine ehemalige Künstler- und Schriftstellersiedlung. Hier wohnten die Dichter Louis Aragon und Elsa Triolet, die Fotografen Eugène Atget und Man Ray, die Maler Yves Klein, Foujita und viele andere Künstler. Bewundern Sie bei Hausnummer 31 die Fassade des Gebäudes, die vollständig mit Erkerfenstern im Art-déco-Stil verkleidet ist. Bei Hausnummer 9 erblickt der Spaziergänger hinter dem Tor ein Haus, das aus Materialien gebaut wurde, die aus den Pavillons der Weltausstellung von 1889 stammen. Es beherbergte rund 100 Ateliers, die von Künstlern wie Giorgio de Chirico und Othon Friesz gemietet wurden" (de.parisinfo.com).

Alan Jarvis: "Douglas Duncan. A Memorial Portrait", Toronto: University of Toronto Press 1974, Beitrag Robert Finch, S. 27-38, insb. S. 27: "Douglas Duncan arrived in Paris on 9 November 1925. He was twenty-three. He first occupied a room in the Hôtel Jeanne d'Arc, rue Vaneau, where I was already staying"; S. 33f.: "Meanwhile [Ende 1926], again thanks to Agnes St John, he found a more convenient place in which to combine living and binding, a furnished apartment on the first floor of 8 bis rue Campagne-première, the short street which Picasso and associates, after abandoning Monetmartre, had made the nerve-centre of the new Montparnasse art quarter. It was a great change from the bourgois greyness of the rue Vaneau. Next-door to 8 bis was the well-known art-supplies shop of Guichardaz, a family whose red cheeks and blue smocks seemed fresh from their native Brittany; across the road, Chez Rosalie, a diminutive bistro, with walls hidden behind sketches and paintings by every modern artist known to fame, was presided over by a patronne renowned for having the most colourful tongue since Rabelais; at the corner, on the ground floor of a ramshackle building which had been condemned for more than a decade, was the original Jockey, a roistering boîte, which, to Douglas' distress, carried on seven nights a week below the sixty working-class families that had the misfortune to live above it. Rue Campagne-première was at that time still picturesque: white-robed members of the Raymond Duncan cult padded along in sandals and circlets; ballarinas from a neighboring school hovered about, each balancing a tall vase, first on one shoulder, than on the other, to improve her carriage; monumental Gertrude Stein parked or unparked her model-T in the new little garage next door to Guichardaz. The Café du Dôme, frequented by artists and non-artists of every kind, was just a block away from the Jockey, down the boulevard du Montparnasse"; S. 37: "In January 1928, he took a studio (also at 8 bis rue Campagne-première) and installed in it several important items acquired from Agnes St John's estate, including her big press. [...] The preceding year [bezogen auf 1931], Douglas leased, for ten years, an unfurnished apartment, also at 8 bis rue Campagne-première but on the second floor, with a living-room which had an even better view than his former one of the same 'quite unsuspected big park of trees.' There were white walls and a fireplace of black marble with a gilt-framed mirror up to the ceiling. Here Douglas put two or three modern chairs, a small table, and, filling the wall opposite the window, a vast low flat divan which lit up the whole room with its magnificent coverlet of African material, woven in strips sewn together, each strip made up of an infinite number of small rectangles of clear reds, purples, and yellows. The only other colour was a full-size reproduction, on a wall to itself, of Van Gogh's portrait of Armand Roulin in yellow coat and blue hat. There were low bookshelves; the grammophone was conveniently near the vestibule where records stood in library order; there were also several heavy glass ashtrays of such distinction that newcomers hesitated to use them. This room, until 1939, was the scene of innumerable congenial gatherings and discussions that, for some of those who took part in them, remain unforgettable. [...] Not long after settling here, Douglas placed in the living-room the sculpture of a young warrior, by Bourdelle. [...T]he Bourdelle sculpture was his initial venture as a collector of original works of art [...]. In the late summer of 1939, just prior to the outbreak of war, Douglas Duncan sailed for Canada. He never returned to France [...]."

(5) Zu nicht nur Hermann Hesse, Ascona (Porto Ronco laut eines Briefs an Joachim Moras 1949), Monte Verità bestand eine Verbindung durch Gräfin Anita von Einsiedel, die häufiger in den Briefen Kurts vorkommt.

(6) Zu Lord Robert Vansittart vgl. Anja Worm / Jan Gerber: Hymnen des Hasses. Über die bleibenden Verdienste von Bomber-Harris, den 'Vansittartismus', deutsche Linke im britischen Exil und die Illusion vom 'anderen Deutschland'. Abdruck aus 'Fight for Freedom. Die Legende vom anderen Deutschland' [Freiburg: Ça Ira 2009], Jungle World, Nr. 05/2010: "Diese Entrüstung basierte vor allem auf sieben Radiosendungen Vansittarts für die BBC, die im Dezember 1940 ausgestrahlt, in der Sunday Times nachgedruckt und im Januar 1941 schließlich in einer schmalen Broschüre zusammengefasst wurden: »Black Record«. In diesem Heftchen, das innerhalb kürzester Zeit eine Auflage von einer halben Million erreichte, bemühte sich Vansittart um den Nachweis, dass die fünf Kriege, die Deutschland in den letzten 75 Jahren geführt hatte, kein Zufall gewesen seien. Bei einer Reise ins Schwarze Meer, so erklärte der überzeugte Appeasement-Gegner, habe er vor vielen Jahren einen Vogel beobachtet, der sich willkürlich auf seine kleineren Artgenossen stürzte und sie tötete. Diesen »Butcher-Bird« wollte Vansittart als Sinnbild der Deutschen verstanden wissen." Vgl. auch R. Vansittart: Roots of the Trouble and the Black Record of Germany, 1944, hier S. 19.

(7) Zu Count Huin vgl. "Stefan Zweig and his last address book 1940-1942. Biographies to the names by Elke Rehder", 2013: "Huyn Count, this is Johannes Franz Carl Victor Max Clemens Maria, Count Huyn (short Hans Graf Huyn). He was born in 1894 in Krakow Galicia (now Poland) and died in 1941 in São Paulo, Brazil. Huyn was an Austrian diplomat and from 1934 to 1940 in the UK. He worked as a press attaché for the Austrian Embassy in London. In 1939 he worked for the German news at the BBC. He already had been in contact with Stefan Zweig in London before he went into exile to Brazil. Zweig's second wife Elisabeth Charlotte Zweig mentioned Huyn in her letter dated 06/09/1940 from Rio de Janeiro to Hanna and Manfred Altmann. Stefan Zweig wrote in a letter dated 31/08/1941 to Hanna and Manfred Altmann that the 'poor' Count Huyn died of a bacterial poisoning. (Without address and later deleted)."

(8) Zu Nancy Cunard.

(9) Zu Willa Percival: Willa lebte von 1916-2009. The Museum of Modern Art stellt zwei Gegenstände aus, jeweils beschriftet mit "Patricia Smith, Willa Percival Necklace 1954". Beide hergestellt durch Geomet Inc., New York, NY und von dort als Schenkung an das Museum gegangen, "Bone pipe filters and gold-colored aluminum beads strung on nylon fly-line" (Object number 551.1956), "Gold-anodized-aluminum machine-screw nuts, bolt nut, and spacers and leather stringing" (Object number 552.1956). Ihre Werke als Fotografin befinden sich im Center for Creative Photography in Arizona. Der Schweizer Reise mit dem Zerwürfnis, bei der ihr Kurt "schizophrenia" unterstellt, gehen einige Treffen voraus. Vgl. auch Lili Corbus Bezner: "Helen Gee in the Limelight", History of Photography, Vol. 20, 1996, Abstract: "The Limelight gallery was the first successful and enduring exhibition space devoted exclusively to photography during the post Second World War era in New York. As Willa Percival reported in 1954: 'Off Sheridan Square a new limecolored facade has appeared where you can dive into a cool Mondrian-like setting, divest yourself of your jacket, quench your thirst for 20 cents, listen to FM, read Camera and Aperture, and look at good pictures'". Das Dokufilmprojekt thevikingof6thavenue.com, 2014-17, verwendet ihre Aufnahmen von Moondog: "It was taken by Moondog's friend Willa Percival, a wonderful photographer and fascinating person in her own right, who took some beautiful and personal images of Moondog during 1965 and 1966". Briefe von ihr finden sich in den Robert Steed papers, 1935-1975; den Arensberg Archives, 1905-1957, in den Mangione Letters in Rochester (1980), an Jonathan Williams (ALS and TLS), 1957 in Buffalo. Die Lindseth Collection of Alice Ephemera MSS.368 enthält (Box 38, Folder 3): "Lewis Carroll Exhibit at Pratt Institute Library, celebrating the 100th anniversary of Alice in Wonderland, designed by Willa Percival". Eine Ausgabe von Millers "The Smile at the Foot of the Ladder" (1974, copyright 1948, first published 1959) nennt sie als Besitzerin eines Miller-Gemäldes.

(10) Maurice Girodias (12. April 1919 in Paris als Maurice Kahane - 3. Juli 1990 in Paris), Verleger und Nacht-Club-Betreiber, gründete in Paris den auf erotische Literatur für Touristen spezialisierten und wirtschaftlich erfolgreichen Olympia Press Verlag (zunächst Obelisk Press), in dem neben Henry Miller z.B. auch "Naked Lunch" (Paris: Olympia Press 1959) von William S. Burroughs erschien.

(11) Zu Brian Howard: Brian Christian de Claiborne Howard (13.03.1905-15.01.1958) "was an English poet and later a writer for the New Statesman" (s.a. "Bloomsbury Group"). Laut Christian Wagenseil, 31.07.2022, waren Brian und Sam in den 1950ern häufiger zu Besuch, Sam war dabei auch der Chauffeur von Brian. Das Brian Howard Archive ist im Eton College, MS 673. In Kurts Bibliothek ist Marie-Jaqueline Lancaster: "Brian Howard. Portrait of a failure" (London: Blond 1968) gelistet.

(12) Victoria Ocampo Aguirre (7. April 1890 in Buenos Aires - 27. Januar 1979 ebenda): Schriftstellerin, Übersetzerin, Kulturmanagerin und Feministin. WP 27.06.2022: Sie übertrug Werke von Camus, Graham Greene, Dylan Thomas, André Malraux, Mahatma Gandhi; "1931 gründete sie die Zeitschrift Sur (mit 346 Nummern bis 1980 eine der langlebigsten Kulturzeitschriften der Welt) und den gleichnamigen Verlag, deren Leitung sie bis ins hohe Alter (1970) innehatte"; Literaturauswahl nach dem Bild einer "Zollstation für Wörter" (zit. nach Mariela Méndez, Mariana Stoddart: Gender Tights. Medias de género. Victoria Ocampo y Alfonsina Storni. Unveröffentlichtes Vortragsmanuskript, LASA Meeting in Guadalajara, Mexiko, 17.-19. April 1997); "[i]n Sur verbreitete sie bereits sehr früh die Werke von Virginia Woolf [...,] sie hatte sie 1934 in London kennengelernt". S.a. Renate Kroll (Hrsg.): Victoria Ocampo: Mein Leben ist mein Werk. Eine Biographie in Selbstzeugnissen, Berlin: Aufbau-Verlag, Berlin 2010; Flaminia Ocampo: Victoria y sus amigos, Buenos Aires: Aquilina 2009. Ein frz. Paperback von Victoria Ocampo (Buenos Aires: San Martin 1942) befindet sich in Kurts Bibliothek.

(13) Édouard Roditi "(06.06.1910 in Paris, France - 10.05.1992 in Cadiz, Spain[1]) was an American poet, short-story writer, critic and translator.[2]": [1] "Finding Aid for the Edouard Roditi Papers, 1910-1992", Online Archive of California / University of California ("he became acquainted with T.S. Eliot, James Joyce, André Breton and other leading literary figures, while living in London, Paris, and Berlin [1929-37]; he published the first Surrealist manifesto in English, 'The new reality,' in the Oxford outlook [1929]"); [2] Rosie Ayliffe, Marc Dubin, John Gawthrop: "Rough Guide to Turkey", 2003, S. 1061; s.a. Center for Jewish History New York, Edouard Roditi Collection, AR 0758; erste Werke waren "Poems for F." (Paris: Éditions du Sagittaire, 1935), "Prison Within Prison. Three Elegies on Hebrew Themes" (Prairie City: Press of James A. Decker, 1941; dt.: Drei Hebraïsche Elegien, Dt. Übersetzung von Alexander Koval, Berlin: Karl H. Henssel Verlag, 1950), "Pieces of Three. With Paul Goodman & Meyer Liben" (New Jersey: 5 x 8 Press, 1942), "Oscar Wilde" (New York: New Directions, 1947; dt. von Alexander Koval, München: Verlag Herbert Kluger, 1947); "Poems 1928-1948" (New York: New Directions, 1949). 1962 veröffentlichte Roditi Essay "De l'homosexualité" (Paris: Société des Editions Modernes). Siehe Briefe, Akademie der Künste.

(14) Referenzen neben Harold Nicolson: Sir William Traven Aitken (10.06.1903-19.01.1964) "was a Canadian-British journalist and politician who was an MP in the UK parliament for 14 years", Conservative Party (WP). Der im Brief Kurts an Katherine Ann Porter vom 1.5.1947 genannte William Prescott Holden ist wahrsch. der Ehemann von Catherine "Kitty" Magill Holden Prelinger (vgl. The Boston Globe, Massachusetts, 18. Juli 1948: "William Prescott Holden Weds Miss Catherine Magill in Weston, Conn."), einer bekannten amerikanischen Historikerin.

(15) Laut Christian Wagenseil soll Hans Lord William Taylour, genannt Billy, gekannt haben und dieser Harold Nicolson. Kontakt soll auf einer Londoner Party hergestellt worden sein. Später soll Taylour immer auf dem Rückweg von Griechenland die Wagenseils im September besucht haben. Lord William Desmond Taylour (3 January 1904 bis 2 December 1989) war britischer Archäologe, "specialising in Mycenaean Greece". In den Papers of Lord William Desmond Taylour der Faculty of Classics der University of Cambridge findet sich der Eintrag "Miscellaneous - Christian Wagenseil, Pylos 1954, Cruise 1958 (photos of others), 1954 - 1958": "A varied file, consisting of photographs of the Palace of Nestor (Pylos) a small boy, schoolgirls doing exercises, dining outside a restaurant, and various photographs of Lord Taylour with friends and family, and giving a public lecture in Mycenae."

(16) Zu Grete Lichtenstein.

 

Register der Überlieferung der Übersetzungen bis 1950
Personenregister (Übersetzungen etc.)
Adressregister
Ungesichtete Zeitungen und Magazine

Künstlerkommunen - artists' communities

Zurück zum Inhaltsverzeichnis
E-Mail: kriswagenseil [at] gmx [point] de